1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Nikdo nepřežil? - Jen tři. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 A ti mají vážně chabé alibi. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Mají se rádi. - Hej, nechte toho. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Pochybuji, že tady vůbec pracuje. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 To je pořád dokola. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Úchylové chodí na místa činu a dávají těla do milostných poloh. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Chápu je. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 O 7 DNÍ DŘÍVE... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 To je málo. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Klíče od záchodů. - Ještě olivy! 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Jste cítit majonézou. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Seš trapná. - Klíče od záchodů! 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Udělejte mi nový. - Vy jako nemáte vejce Benedikt? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Jsi nicka. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Jsi nicka. - Jsi nicka. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Dobré ráno, USA 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Cítím, že bude krásný den 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 Slunce na nebi se usmívá 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 A svítí na pozdrav americkým lidem 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Tak krásně se říká 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Dobré ráno, USA 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,952 {\an8}Dobré ráno, USA 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Dneska bylo v Sub Hubu zase peklo. - Tady celkem taky. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}Emily má nemocnýho tátu a musí pryč z Paříže. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Chtěl bych bejt boháč, abys nemusela makat za nás oba. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Hýčkal bych si tě. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Pobrečím si ve sprše a bude to dobrý. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Jedna z mých osobností má apartmán v tom úžasným letovisku Hnědý lotos 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}v Langleytanu a nebude ho potřebovat. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Nejde vrátit, tak byste si tam mohli udělat dovolenou. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Všechny výdaje hrazeny. - Všechny výdaje hrazeny? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Můžeme dělat, jako že jsem ho platil já. - Možná potřebuju trochu zhýčkat. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Jo! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Jde se do nóbl hotelu. - Jo! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Vím, že se mě to netýká, ale radovat se můžu i tak. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Špatné zprávy. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}Ten debakl v Antarktidě se nezametl pod koberec, jak jsme doufali. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Kongres nás má v merku a odstřihl nám finance. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Přišli jsme o stíhačky, zahraniční agenty, 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}a když si nedáme pozor, ztratíme i omeletový bar. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omelety Na objednávku 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Toho ztratit nesmíme. Žádný jiný kuchař tohle neuměl. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}Je generační talent. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Tohle jsou ale zoufalé časy a ty si žádají zoufalá opatření. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Proto změníme obchodní značku! 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 V současné době je CIA nejméně oblíbenou součástí města. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 CO MÁ LANGLEY RÁDO 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Jsme níž než tohle všechno. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 SKLÁDKA - Daně - Doprava 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Jsme ještě horší než ten chlápek, 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 co hází po lidech vejce? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Nesnáším ho, to vám povím. - Je to s námi zlé. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 I on je oblíbenější než my. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Zjistili jsme však, že největší popularitu ve městě mají... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Někteří už jistě víte. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ...dorty. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Což mi vnuklo nápad. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}Co kdyby první písmeno zkratky CIA znamenalo „cukrářství“, 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}a ne, co znamenalo doteď? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Budeme péct a prodávat dorty? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Ano! Skvělý nápad, Smithi. Můžeme je péct sami. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Tím ušetříme hromadu peněz. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Však my si veřejnost ještě získáme. Ve jménu CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 Cukrářství IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano je překrásné. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Tuhle část Langley ještě neznám. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Vůbec jsem o ní nevěděl. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Langley se pyšní jedním z nejrozmanitějších biomů na světě. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Od našich oslnivých krystalových jeskyní a dechberoucích vápencových kaňonů 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 až po rozlehlé zlověstné tundry. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Ale co to všechno znamená? 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}HNĚDÝ LOTOS LANGLEYTANO 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Tohle si zasloužíš, kotě. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 A už se nesou vaše... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Jedno zavazadlo? Máte společnou tašku? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Tam má věci ona. To ona se nechává hýčkat. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Já se porozhlédnu po ztrátách a nálezech. 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Co je to? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Koluje tu legenda o vesnickém chlapci, 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 který si přál utíkat rychleji než všichni ostatní. 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Tak ukradl vlčí kůži a věřil, že bude běhat rychle jako vlk. 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Bylo to však proti jeho přirozenost Vlčí podoba ho dohnala k šílenství. 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Dlouze a urputně vyl, až se nakonec vrhl z útesu. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Říká se, že jeho vytí je stále slyšet ve vrtošivém větru Langleytana, 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 a když se do něj zaposloucháte, taky přijdete o rozum. 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 To je on, vrtošivý vítr Langleytana. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Velmi vrtošivý. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Bezva historka, ale už nás můžete nechat. 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Tak jo, rozmazlování začíná. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Můžeme dělat, cokoli se ti zachce. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Víš, co bych teď v sobě chtěla? 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Začíná to na P a končí na „aloma“. 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Tohle je mnohem větší pohoda než sex. 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Promiňte, můžete na chvilku? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 V salonu mi moc vybělili řiťku, 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 tak si ji musím opálit na ten správnej odstín. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Odhrňte mi tanga na stranu. 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Neřekla jsem něžně. 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 A roztáhněte mi půlky. Něžně. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 To je ono. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 A nedívat. V tomto odstínu nesmí mou dírku nikdo vidět. 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 A hele, nazdárek párek. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Já myslela, že máme tvůj pokoj. Co tady děláš, Rogere? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Jsem Rocherro Ferrerová, zazobaná dědička pudinkového bohatství. 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 Váš pokoj byl původně pro moji asistentku. 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Ta je ale teď v týhle urně. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Zemřela? - Jo, udřela se k smrti. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Rozpráším její popel na nedělní odpolední plavbě. 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Hrůza, zemřela jen pár dní před naší cestou. 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Tady jsem ji nutila bez přestávky pracovat nejradši. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Hej, slimejši! 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Rundu nadupanejch Maruší, nebo máte všichni padáka. 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Víte, jak je mám ráda. Pohyb! 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Nemusíš bejt takovej kretén. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Přesně tohle musím v Sub Hubu snášet. 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Nemyslím to vážně. 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Dělám to, abych dostala lepší služby a věci navíc. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 Boháči to tak dělají, ale jinak jsou moc milí. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Jen je musíte líp poznat a být bohatí. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Nemusíš se chovat hnusně, aby tě dobře obsloužili. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Ale musíš. 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Debilům se daří. Proto začíná obojí na D. 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Díky, slimejši. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Už vidím, jak vám laskavost získá takovou parádu 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 jako tyhle nadupaný Maruše. 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Fajn. Promiňte. 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Mohla bych dostat třikrát říznutý šlehaný pomerančový džus 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 v kuželové baňce 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 s kaskádovým obložením z tofu karbanátků? 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Jste skvělí. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Je mi líto. Nic z toho nemáme. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 To byl fakt trapas. 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Takhle se ke mně chovají v práci. Vidíš? Já říkala, že to je špatnej nápad. 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Promiň, kotě. Ale... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Dojdu si pro opalovák. To je ono. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 To je ale slaďouš. Kde jsi k němu přišla? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 V rokli. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Debilům se daří. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Manželka chce tři šlehaný pomerančový džusy a taky je dostane. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 O co vám jde? Nemáte mozek? Jste mimino? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Napravte to. Jsem zazobanej. 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Cestuju kolem světa velkým balónem. 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Do háje. Podruhý už bych to asi nezvlád. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Mám ho. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Tady je vaše nevšední objednávka 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 a tyčinky se sýrem na účet podniku. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Laskavost se fakt vyplácí, kotě. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 A tyčinky se sýrem zdarma? Musela jsi na ně zapůsobit. 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Vidíš? - Tady něco nesedí. 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Všechno sedí. Lidi slyší na dobré zacházení. 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Mám pro tebe návrh. Ty a já zítra využijeme 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 všechny místní služby. Schválně koho obslouží líp. 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Fajn. 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Přece jsme si chtěli zítra užívat volna. 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Viděls, jak mi laskavost zabrala, ne? 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Přesně tohle potřebuju, abych získala zpět víru v lidstvo. 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Ale co když má Roger pravdu? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 Co když se debilům daří víc? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Pak nevím, možná se zabiju. 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 HNĚDÝ LOTOS LÁZNĚ 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Budeme čekat na Jeffa? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Prý bude v obchodě se suvenýry. 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Divný začít teď sbírat magnetky, ale je to i jeho dovolená. 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Ukážu ti, jak vypadá opravdové hýčkání. 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Ale musíš ukázat, kdo je tady šéf. 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Takový jsou pravidla. - Omyl. 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Předvedu ti, že s vlídností dosáhnu toho co ty 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 a ještě něčeho navíc. 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Ty neznáš pravidla, Hayley. 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Neznáš pravidla. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Nic tam není! 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Jde se na věc. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Hej, otrapové, chceme do vířivky, 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 ale místo vody chceme zelenej čaj. Hned! 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}ZELENÝ ČAJ 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Bylo by možné, aby nás namasírovali ve vířivce 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 v potápěčské výstroji, prosím? 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Ne. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Hele, chceme se pořádně najíst, a to přímo tady. 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Přineste čerstvý teplý jídlo od místních babiček. Pohyb, slimejši! 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Promiňte, je to vážně výborné. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Ještě mě napadlo, pěkně prosím, 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 jestli si ho můžeme dojíst na útesu nad oceánem. 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Je mi líto, ale to nepůjde. 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Dost dobrý. 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Sledujete Dušený byznysmen, 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 kde dusím místní podnikatele, kteří si to naprosto zaslouží. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Dnešním hostem je zástupce ředitele CIA Avery Bullock. 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 Potěšení je na mé straně, Gregu. 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Pod vaším vedením CIA vyhodila do vzduchu tři cizí ambasády, 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 dvě pošty a jediný Cinnabon v celé Antarktidě. 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 Lidé mají vztek. Co řeknete na svoji obranu? 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Pro všechny reptaly mám skvělé zprávy. 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 Písmeno C ve zkratce CIA nyní znamená cukrářství. 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 To zní skvěle. Prodáváte dorty? Jaké? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Nebudete se zlobit, když odpovím písní? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Nebudu. 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Velké, malé, s pomerančem 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Zavolejte, my vám napečem 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Pro mě a i pro tebe 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Dort pro dva i pro více 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 No paráda. Tak si všichni běžte koupit dort od CIA. 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Už netočíme? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Jak se opovažujete mě zastínit tím sametovým hlasem? 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Já jsem tady zpěvák. To já jsem hvězda. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Udělala jsi na mě dojem, Hayley. Oběd na útesu? 208 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Díky tobě si začínám říkat, že pro laskavost možná je na světě místo. 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Máte vybráno? 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Dám si dospělou porci štagep s masovýma kuličkama. 211 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Ne, všichni si dáme mořčáka. Hlavně proto, že to je super jméno. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - Mořčák. - Moje řeč. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Omlouvám se, ale máme už jen jednoho. 214 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 To mě mrzí, ale jestli mi na podnose nepřinesete mořčáka... Mořčák. 215 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...spálím to tady i s váma všema na popel. 216 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Moc se vám za ni omlouvám. Jste skvělý číšník. 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Doneste jí jen pořádnou polévku nebo tak něco 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 a toho mořčáka si dám já. 219 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Jde vám to skvěle a máte hezké zuby. 220 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Takže se konečně ukáže, čí způsob převládne. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Šmarja, zase jsem si zapomněl opalovák. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Moc to tady nepeče. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Na druhou stranu je nejblíž ke svíčce. 224 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}CUKRÁŘSTVÍ CIA 225 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stilesi, pal. 226 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 To je ono, hoši. Nová značka sklízí úspěchy. 227 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Dokážeme vysadit 10patrový piškotový dort do válečné zóny 228 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 na dva kontinenty daleko. 229 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Doručit do pátku dort ve tvaru auta do Chesterfield Parku nebude problém. 230 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 To máme další. 231 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Všeho nechte. Mám na telefonu velkou rybu. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - Lidi z pořadu Dortové eso? - Jo. 233 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Pozvali nás do epizody, 234 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 kde se bude píct 200 tematických dortů. 235 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Mám dotaz. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Jak posypeme zdobením 200 dortů najednou? 237 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Objednal si někdo posypomet? 238 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Potvrď jim to. - Jo! 239 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 Může někdo prosím zabavit Dr. Weitzmanovi ten posypomet? 240 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Někdo, kdo s ním umí zacházet. 241 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Kde máš ten opalovák? - Namazal jsem se na chodbě. 242 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Lahvičku jsem pak snědl. 243 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Jak je možný, že ho ještě nic nezabilo? 244 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Dospělá porce štagep s masovými kuličkami. 245 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 A nyní okamžik pravdy. 246 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Pořádná mísa polévky pro vás. 247 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 A mořčák. 248 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Přívětivost možná nakonec nese ovoce. I když ta ryba je trochu vysušená. 249 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Tohle se vymyká lidské nátuře. 250 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Něco tady hodně smrdí a ten mořčák to není. 251 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 To je velmi jemná ryba. 252 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Ještě moje asistentka. 253 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Už si nejsem ničím jistá. Opravdu laskavost zabírá? 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Ne! 255 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Slepá ulička? Kde to sakra jsem? Ne! 256 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Dívej se na mě, mluvím s tebou. Horšího číšníka jsem neviděl. 257 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 To je Jeff. 258 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Žena říkala, že ten mořčák je trochu vysušenej. 259 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 260 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Trochu vysušenej? To jsme si nedomluvili! 261 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Já věděla, že to není za laskavost. A mají to spočítaný. 262 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Fíha, ten vichr je pěkně nakrknutej. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Po včerejším incidentu s mořčákem 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 to máme teda definitivně vyjasněný. 265 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Už zbývá jen rozprášit mou asistentku. 266 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Já ti říkala, že laskavost zabírá. Co si budem, je to fajn pocit. 267 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Tak mě napadlo, 268 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 že když to tak dobře funguje, určitě bys mohla zařídit ještě něco. 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Chápeš, fakt mi to dát sežrat. - Co navrhuješ? 270 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Ať nás kapitán vezme tamhle na ten ostrov. 271 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Když budu mrcha, půjde to jak nic. 272 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Už jsem to zvládla mockrát. Dokáže to tvá vlídnost? 273 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Myslím, že by mi prospělo, kdybych si mohl jen užívat plavbu. 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Neboj, Jeffe. Zvládnu to. Kapitáne. 275 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Já vím. Chcete si sáhnout na kormidlo? 276 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Vlastně jsem si říkala, jestli by nás tak skvělý kapitán jako vy... 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Já? - ...mohl vzít na tamhle ten ostrov. 278 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 Na ostrov Co když se zvedne vítr? 279 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Moc rád, ale co když se zvedne vítr? 280 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Nepřipadá v úvahu, mladá dámo. 281 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Nechte si to projít hlavou. 282 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Safra, to snad není možný. Teď mi došlo, že jsem si zapomněl... 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Zase opalovák? Tumáš. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Nezdá se mi, že bychom pluli k ostrovu. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Možná jsi sílu laskavosti vyčerpala. 286 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Sakra, musím letět s pískem. 287 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Záchody jsou opačným směrem. 288 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Ale tobě se vůbec nechce, že ne? 289 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Pustils to do bazénu, než jsme vypluli. 290 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Mám tě prokouknutýho. Chováš se jako kretén, abys Hayley pomohl. 291 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Ale ne! Strčil do mě! 292 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Kapitáne, obrátíte kurz na ten ostrov, nebo vás nechám vyrazit. 293 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Jsem boháč. Mám tisíc monoklů. 294 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Na mě si s bohatstvím nepřijdete. Já poslouchám jen moře. 295 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 A to mi říká, že je čas vrátit se do přístavu. 296 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Vrátit se? Ale já musím rozprášit popel své asistentky. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Jsem nechutně bohatej a mocnej, povídám. 298 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Mám vodní skútry, čokoládovou řeku 299 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 a tři duchy, co mě navštěvují na Štědrej den. 300 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 To všechno mám taky. 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeffe, co to vyvádíš? 302 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Řvu na kapitána, aby nás vzal na ten ostrov 303 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 a tvoje laskavost zvítězila. 304 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Tak moment, cože? 305 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Celou dobu za tím stál Jeff. Proto jsi ty dostala toho mořčáka. 306 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Všechny jsem seřval a užírá mě to. 307 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Promiň, kotě. 308 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Laskavost je ti k hovnu. 309 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Tentokrát hezky nepoprosím. 310 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Na ten ostrov nás vezmete! 311 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Vezu nás zpátky! 312 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 Zákazník má vždycky pravdu. 313 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 To ty jsi cítit majonézou. 314 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Vejce Benedikt vůbec nemáme na lístku! 315 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Pracuje v Sub Hubu. 316 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 A ne, nedám vám klíč od... záchodků! 317 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Pryč od ní. Pomátla se z větru. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 SCÉNA 4 - SCÉNA 5 319 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 A vítěznými pekaři dvou set dortů se stává tým... 320 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Cukrářství IA. 321 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Jo! 322 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agenti, nesu špatné zprávy. 323 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Obamovi zrušili objednávku ananasového dortu pro 40 osob? 324 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Kéž by, do Kapitolu se vplížili teroristi a ukradli kongresmanům všechen koks. 325 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Jsou právem naštvaní a chtějí, abychom je dopadli. 326 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Takže nám obnovili finance. 327 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Ale co pečení? 328 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Už zase výhradně špionáž. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Ne! - Ne! 330 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Ne! 331 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 To je citlivé vybavení. Kdo ví, co s ním poleva udělá? 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Ne! - Ne! 333 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Vrtošivé větry Langleytana! 334 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Promiňte. 335 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Plujeme přímo do bouře na smrt kvůli slečně, co prodává sendviče? 336 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Takhle to chodit nemá. 337 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Jestli má nás všechny někdo pro nic za nic ohrozit na životě, 338 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 ať je to aspoň někdo bohatý. 339 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Tak, tak. 340 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Už se z větru pomátli i oni. 341 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Jen já ne. Proč? Bože, proč? 342 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 Bylo to mé jediné přání! 343 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Vím, že tě štve, že jsme zjistili, 344 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 jaká je laskavost nakonec blbost, 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 ale proč pořád chceš na ten ostrov? 346 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Protože chci, aby bylo po mým! Aspoň jednou. 347 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 I když na to všichni doplatí. 348 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Suprová odpověď. 349 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Oni ty dveře vyrazí. - Tak ať. 350 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 Co to dělám? 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Tudy. 352 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Tak teď, nebo nikdy. To abych ten popel rozprášila. 353 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Kuličky? 354 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 A fotka mé asistentky, jak ukazuje fakáče? 355 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Není po smrti? Rozhodně je ale bez práce. 356 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Stejně to potřebuju dokončit. 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Kuličkobití! 358 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Ty větry jsou fakt šílený. 359 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Velmi vrtošivé. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Vím, že je to divný, 361 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 ale takhle uvolněně jsem se už dlouho necítila. 362 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Jako bych ze sebe něco dostala. 363 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Přesně takovej víkend jsem potřebovala. Díky. 364 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Už aby byla tahle dovolená za náma, ať si můžu odpočinout. 365 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Pak už je tu jen jeden problém. 366 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Obávám se, že nám to o těch kuličkách neuvěří. 367 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Není to zrovna nejlepší alibi. Ono to ani není alibi. 368 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}Je to vlastně jen vražedná zbraň. 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}České titulky Martin Zeidler