1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Nikdo nepřežil?
- Jen tři.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
A ti mají vážně chabé alibi.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Mají se rádi.
- Hej, nechte toho.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Pochybuji, že tady vůbec pracuje.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
To je pořád dokola.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Úchylové chodí na místa činu
a dávají těla do milostných poloh.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Chápu je.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
O 7 DNÍ DŘÍVE...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
To je málo.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Klíče od záchodů.
- Ještě olivy!
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Jste cítit majonézou.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Seš trapná.
- Klíče od záchodů!
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Udělejte mi nový.
- Vy jako nemáte vejce Benedikt?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Jsi nicka.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Jsi nicka.
- Jsi nicka.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Dobré ráno, USA
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Cítím, že bude krásný den
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
Slunce na nebi se usmívá
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
A svítí na pozdrav americkým lidem
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Tak krásně se říká
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Dobré ráno, USA
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,952
{\an8}Dobré ráno, USA
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Dneska bylo v Sub Hubu zase peklo.
- Tady celkem taky.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}Emily má nemocnýho tátu
a musí pryč z Paříže.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Chtěl bych bejt boháč, abys nemusela
makat za nás oba.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Hýčkal bych si tě.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Pobrečím si ve sprše a bude to dobrý.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Jedna z mých osobností má apartmán
v tom úžasným letovisku Hnědý lotos
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}v Langleytanu a nebude ho potřebovat.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Nejde vrátit, tak byste si tam mohli
udělat dovolenou.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Všechny výdaje hrazeny.
- Všechny výdaje hrazeny?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Můžeme dělat, jako že jsem ho platil já.
- Možná potřebuju trochu zhýčkat.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Jo!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Jde se do nóbl hotelu.
- Jo!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Vím, že se mě to netýká,
ale radovat se můžu i tak.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Špatné zprávy.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}Ten debakl v Antarktidě
se nezametl pod koberec, jak jsme doufali.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Kongres nás má v merku
a odstřihl nám finance.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Přišli jsme o stíhačky, zahraniční agenty,
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}a když si nedáme pozor,
ztratíme i omeletový bar.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omelety
Na objednávku
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Toho ztratit nesmíme.
Žádný jiný kuchař tohle neuměl.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}Je generační talent.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Tohle jsou ale zoufalé časy
a ty si žádají zoufalá opatření.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Proto změníme obchodní značku!
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
V současné době je CIA
nejméně oblíbenou součástí města.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
CO MÁ LANGLEY RÁDO
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Jsme níž než tohle všechno.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
SKLÁDKA - Daně - Doprava
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Jsme ještě horší než ten chlápek,
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
co hází po lidech vejce?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Nesnáším ho, to vám povím.
- Je to s námi zlé.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
I on je oblíbenější než my.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Zjistili jsme však,
že největší popularitu ve městě mají...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Někteří už jistě víte.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
...dorty.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Což mi vnuklo nápad.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}Co kdyby první písmeno zkratky CIA
znamenalo „cukrářství“,
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}a ne, co znamenalo doteď?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Budeme péct a prodávat dorty?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Ano! Skvělý nápad, Smithi.
Můžeme je péct sami.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Tím ušetříme hromadu peněz.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Však my si veřejnost
ještě získáme. Ve jménu CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
Cukrářství IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano je překrásné.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Tuhle část Langley ještě neznám.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Vůbec jsem o ní nevěděl.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Langley se pyšní jedním
z nejrozmanitějších biomů na světě.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Od našich oslnivých krystalových jeskyní
a dechberoucích vápencových kaňonů
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
až po rozlehlé zlověstné tundry.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Ale co to všechno znamená?
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}HNĚDÝ LOTOS
LANGLEYTANO
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Tohle si zasloužíš, kotě.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
A už se nesou vaše...
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Jedno zavazadlo? Máte společnou tašku?
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Tam má věci ona. To ona se nechává hýčkat.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Já se porozhlédnu po ztrátách a nálezech.
78
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
Co je to?
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Koluje tu legenda o vesnickém chlapci,
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
který si přál utíkat rychleji
než všichni ostatní.
81
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Tak ukradl vlčí kůži a věřil,
že bude běhat rychle jako vlk.
82
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Bylo to však proti jeho přirozenost
Vlčí podoba ho dohnala k šílenství.
83
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Dlouze a urputně vyl,
až se nakonec vrhl z útesu.
84
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Říká se, že jeho vytí je stále slyšet
ve vrtošivém větru Langleytana,
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
a když se do něj zaposloucháte,
taky přijdete o rozum.
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
To je on, vrtošivý vítr Langleytana.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Velmi vrtošivý.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Bezva historka, ale už nás můžete nechat.
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Tak jo, rozmazlování začíná.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Můžeme dělat, cokoli se ti zachce.
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Víš, co bych teď v sobě chtěla?
92
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Začíná to na P a končí na „aloma“.
93
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Tohle je mnohem větší pohoda než sex.
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Promiňte, můžete na chvilku?
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
V salonu mi moc vybělili řiťku,
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
tak si ji musím opálit
na ten správnej odstín.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Odhrňte mi tanga na stranu.
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Neřekla jsem něžně.
99
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
A roztáhněte mi půlky. Něžně.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
To je ono.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
A nedívat. V tomto odstínu
nesmí mou dírku nikdo vidět.
102
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
A hele, nazdárek párek.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Já myslela, že máme tvůj pokoj.
Co tady děláš, Rogere?
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Jsem Rocherro Ferrerová,
zazobaná dědička pudinkového bohatství.
105
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
Váš pokoj byl původně pro moji asistentku.
106
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Ta je ale teď v týhle urně.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Zemřela?
- Jo, udřela se k smrti.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Rozpráším její popel
na nedělní odpolední plavbě.
109
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Hrůza, zemřela jen pár dní
před naší cestou.
110
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Tady jsem ji nutila
bez přestávky pracovat nejradši.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Hej, slimejši!
112
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Rundu nadupanejch Maruší,
nebo máte všichni padáka.
113
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Víte, jak je mám ráda. Pohyb!
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Nemusíš bejt takovej kretén.
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Přesně tohle musím v Sub Hubu snášet.
116
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Nemyslím to vážně.
117
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Dělám to, abych dostala
lepší služby a věci navíc.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
Boháči to tak dělají,
ale jinak jsou moc milí.
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Jen je musíte líp poznat a být bohatí.
120
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Nemusíš se chovat hnusně,
aby tě dobře obsloužili.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Ale musíš.
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Debilům se daří. Proto začíná obojí na D.
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Díky, slimejši.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Už vidím, jak vám laskavost
získá takovou parádu
125
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
jako tyhle nadupaný Maruše.
126
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Fajn. Promiňte.
127
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Mohla bych dostat třikrát
říznutý šlehaný pomerančový džus
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
v kuželové baňce
129
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
s kaskádovým obložením z tofu karbanátků?
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Jste skvělí.
131
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Je mi líto. Nic z toho nemáme.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
To byl fakt trapas.
133
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Takhle se ke mně chovají v práci.
Vidíš? Já říkala, že to je špatnej nápad.
134
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Promiň, kotě. Ale...
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Dojdu si pro opalovák. To je ono.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
To je ale slaďouš. Kde jsi k němu přišla?
137
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
V rokli.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
POUZE PRO ZAMĚSTNANCE
139
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Debilům se daří.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Manželka chce tři šlehaný
pomerančový džusy a taky je dostane.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
O co vám jde? Nemáte mozek? Jste mimino?
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Napravte to. Jsem zazobanej.
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Cestuju kolem světa velkým balónem.
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Do háje. Podruhý už bych to asi nezvlád.
145
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Mám ho.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Tady je vaše nevšední objednávka
147
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
a tyčinky se sýrem na účet podniku.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Laskavost se fakt vyplácí, kotě.
149
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
A tyčinky se sýrem zdarma?
Musela jsi na ně zapůsobit.
150
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Vidíš?
- Tady něco nesedí.
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Všechno sedí.
Lidi slyší na dobré zacházení.
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Mám pro tebe návrh.
Ty a já zítra využijeme
153
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
všechny místní služby.
Schválně koho obslouží líp.
154
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Fajn.
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Přece jsme si chtěli zítra užívat volna.
156
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Viděls, jak mi laskavost zabrala, ne?
157
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Přesně tohle potřebuju,
abych získala zpět víru v lidstvo.
158
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Ale co když má Roger pravdu?
159
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
Co když se debilům daří víc?
160
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Pak nevím, možná se zabiju.
161
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
HNĚDÝ LOTOS
LÁZNĚ
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Budeme čekat na Jeffa?
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Prý bude v obchodě se suvenýry.
164
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Divný začít teď sbírat magnetky,
ale je to i jeho dovolená.
165
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Ukážu ti, jak vypadá opravdové hýčkání.
166
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Ale musíš ukázat, kdo je tady šéf.
167
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Takový jsou pravidla.
- Omyl.
168
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Předvedu ti, že s vlídností
dosáhnu toho co ty
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
a ještě něčeho navíc.
170
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Ty neznáš pravidla, Hayley.
171
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Neznáš pravidla.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Nic tam není!
173
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Jde se na věc.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Hej, otrapové, chceme do vířivky,
175
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
ale místo vody chceme zelenej čaj. Hned!
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}ZELENÝ ČAJ
177
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Bylo by možné,
aby nás namasírovali ve vířivce
178
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
v potápěčské výstroji, prosím?
179
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Ne.
180
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Hele, chceme se pořádně najíst,
a to přímo tady.
181
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Přineste čerstvý teplý jídlo
od místních babiček. Pohyb, slimejši!
182
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Promiňte, je to vážně výborné.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Ještě mě napadlo, pěkně prosím,
184
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
jestli si ho můžeme dojíst
na útesu nad oceánem.
185
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Je mi líto, ale to nepůjde.
186
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Dost dobrý.
187
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Sledujete Dušený byznysmen,
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
kde dusím místní podnikatele,
kteří si to naprosto zaslouží.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Dnešním hostem
je zástupce ředitele CIA Avery Bullock.
190
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Potěšení je na mé straně, Gregu.
191
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Pod vaším vedením CIA
vyhodila do vzduchu tři cizí ambasády,
192
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
dvě pošty a jediný Cinnabon
v celé Antarktidě.
193
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
Lidé mají vztek.
Co řeknete na svoji obranu?
194
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Pro všechny reptaly mám skvělé zprávy.
195
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
Písmeno C ve zkratce CIA
nyní znamená cukrářství.
196
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
To zní skvěle. Prodáváte dorty? Jaké?
197
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Nebudete se zlobit, když odpovím písní?
198
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Nebudu.
199
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Velké, malé, s pomerančem
200
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Zavolejte, my vám napečem
201
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Pro mě a i pro tebe
202
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Dort pro dva i pro více
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
No paráda. Tak si všichni
běžte koupit dort od CIA.
204
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Už netočíme?
205
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Jak se opovažujete
mě zastínit tím sametovým hlasem?
206
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Já jsem tady zpěvák. To já jsem hvězda.
207
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Udělala jsi na mě dojem,
Hayley. Oběd na útesu?
208
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Díky tobě si začínám říkat,
že pro laskavost možná je na světě místo.
209
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Máte vybráno?
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Dám si dospělou porci štagep
s masovýma kuličkama.
211
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Ne, všichni si dáme mořčáka.
Hlavně proto, že to je super jméno.
212
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- Mořčák.
- Moje řeč.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Omlouvám se, ale máme už jen jednoho.
214
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
To mě mrzí, ale jestli mi
na podnose nepřinesete mořčáka... Mořčák.
215
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...spálím to tady i s váma všema na popel.
216
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Moc se vám za ni omlouvám.
Jste skvělý číšník.
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Doneste jí
jen pořádnou polévku nebo tak něco
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
a toho mořčáka si dám já.
219
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Jde vám to skvěle a máte hezké zuby.
220
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Takže se konečně ukáže,
čí způsob převládne.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Šmarja, zase jsem si zapomněl opalovák.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Moc to tady nepeče.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Na druhou stranu je nejblíž ke svíčce.
224
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}CUKRÁŘSTVÍ
CIA
225
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stilesi, pal.
226
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
To je ono, hoši.
Nová značka sklízí úspěchy.
227
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Dokážeme vysadit
10patrový piškotový dort do válečné zóny
228
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
na dva kontinenty daleko.
229
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Doručit do pátku dort ve tvaru auta
do Chesterfield Parku nebude problém.
230
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
To máme další.
231
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Všeho nechte. Mám na telefonu velkou rybu.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- Lidi z pořadu Dortové eso?
- Jo.
233
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Pozvali nás do epizody,
234
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
kde se bude píct 200 tematických dortů.
235
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Mám dotaz.
236
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Jak posypeme zdobením 200 dortů najednou?
237
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Objednal si někdo posypomet?
238
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Potvrď jim to.
- Jo!
239
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
Může někdo prosím
zabavit Dr. Weitzmanovi ten posypomet?
240
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Někdo, kdo s ním umí zacházet.
241
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Kde máš ten opalovák?
- Namazal jsem se na chodbě.
242
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Lahvičku jsem pak snědl.
243
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Jak je možný, že ho ještě nic nezabilo?
244
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Dospělá porce štagep s masovými kuličkami.
245
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
A nyní okamžik pravdy.
246
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Pořádná mísa polévky pro vás.
247
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
A mořčák.
248
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Přívětivost možná nakonec nese ovoce.
I když ta ryba je trochu vysušená.
249
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Tohle se vymyká lidské nátuře.
250
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Něco tady hodně smrdí
a ten mořčák to není.
251
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
To je velmi jemná ryba.
252
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Ještě moje asistentka.
253
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Už si nejsem ničím jistá.
Opravdu laskavost zabírá?
254
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Ne!
255
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Slepá ulička? Kde to sakra jsem? Ne!
256
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Dívej se na mě, mluvím s tebou.
Horšího číšníka jsem neviděl.
257
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
To je Jeff.
258
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Žena říkala, že ten mořčák
je trochu vysušenej.
259
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
POUZE PRO ZAMĚSTNANCE
260
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Trochu vysušenej? To jsme si nedomluvili!
261
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Já věděla, že to není za laskavost.
A mají to spočítaný.
262
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Fíha, ten vichr je pěkně nakrknutej.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Po včerejším incidentu s mořčákem
264
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
to máme teda definitivně vyjasněný.
265
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Už zbývá jen rozprášit mou asistentku.
266
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Já ti říkala, že laskavost zabírá.
Co si budem, je to fajn pocit.
267
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Tak mě napadlo,
268
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
že když to tak dobře funguje,
určitě bys mohla zařídit ještě něco.
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Chápeš, fakt mi to dát sežrat.
- Co navrhuješ?
270
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Ať nás kapitán vezme tamhle na ten ostrov.
271
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Když budu mrcha, půjde to jak nic.
272
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Už jsem to zvládla mockrát.
Dokáže to tvá vlídnost?
273
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Myslím, že by mi prospělo,
kdybych si mohl jen užívat plavbu.
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Neboj, Jeffe. Zvládnu to. Kapitáne.
275
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Já vím. Chcete si sáhnout na kormidlo?
276
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Vlastně jsem si říkala, jestli by nás
tak skvělý kapitán jako vy...
277
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Já?
- ...mohl vzít na tamhle ten ostrov.
278
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
Na ostrov Co když se zvedne vítr?
279
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Moc rád, ale co když se zvedne vítr?
280
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Nepřipadá v úvahu, mladá dámo.
281
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Nechte si to projít hlavou.
282
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Safra, to snad není možný.
Teď mi došlo, že jsem si zapomněl...
283
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Zase opalovák? Tumáš.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Nezdá se mi, že bychom pluli k ostrovu.
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Možná jsi sílu laskavosti vyčerpala.
286
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Sakra, musím letět s pískem.
287
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Záchody jsou opačným směrem.
288
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Ale tobě se vůbec nechce, že ne?
289
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Pustils to do bazénu, než jsme vypluli.
290
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Mám tě prokouknutýho.
Chováš se jako kretén, abys Hayley pomohl.
291
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Ale ne! Strčil do mě!
292
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Kapitáne, obrátíte kurz
na ten ostrov, nebo vás nechám vyrazit.
293
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Jsem boháč. Mám tisíc monoklů.
294
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Na mě si s bohatstvím nepřijdete.
Já poslouchám jen moře.
295
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
A to mi říká, že je čas
vrátit se do přístavu.
296
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Vrátit se? Ale já musím rozprášit
popel své asistentky.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Jsem nechutně bohatej a mocnej, povídám.
298
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Mám vodní skútry, čokoládovou řeku
299
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
a tři duchy,
co mě navštěvují na Štědrej den.
300
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
To všechno mám taky.
301
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeffe, co to vyvádíš?
302
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Řvu na kapitána,
aby nás vzal na ten ostrov
303
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
a tvoje laskavost zvítězila.
304
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Tak moment, cože?
305
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Celou dobu za tím stál Jeff.
Proto jsi ty dostala toho mořčáka.
306
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Všechny jsem seřval a užírá mě to.
307
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Promiň, kotě.
308
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Laskavost je ti k hovnu.
309
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Tentokrát hezky nepoprosím.
310
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Na ten ostrov nás vezmete!
311
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Vezu nás zpátky!
312
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
Zákazník má vždycky pravdu.
313
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
To ty jsi cítit majonézou.
314
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Vejce Benedikt vůbec nemáme na lístku!
315
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Pracuje v Sub Hubu.
316
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
A ne, nedám vám klíč od... záchodků!
317
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Pryč od ní. Pomátla se z větru.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
SCÉNA 4 - SCÉNA 5
319
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
A vítěznými pekaři
dvou set dortů se stává tým...
320
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Cukrářství IA.
321
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Jo!
322
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agenti, nesu špatné zprávy.
323
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Obamovi zrušili objednávku
ananasového dortu pro 40 osob?
324
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Kéž by, do Kapitolu se vplížili teroristi
a ukradli kongresmanům všechen koks.
325
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Jsou právem naštvaní
a chtějí, abychom je dopadli.
326
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Takže nám obnovili finance.
327
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Ale co pečení?
328
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Už zase výhradně špionáž.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Ne!
- Ne!
330
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Ne!
331
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
To je citlivé vybavení.
Kdo ví, co s ním poleva udělá?
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Ne!
- Ne!
333
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Vrtošivé větry Langleytana!
334
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Promiňte.
335
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Plujeme přímo do bouře na smrt
kvůli slečně, co prodává sendviče?
336
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Takhle to chodit nemá.
337
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Jestli má nás všechny někdo
pro nic za nic ohrozit na životě,
338
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
ať je to aspoň někdo bohatý.
339
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Tak, tak.
340
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Už se z větru pomátli i oni.
341
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Jen já ne. Proč? Bože, proč?
342
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
Bylo to mé jediné přání!
343
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Vím, že tě štve, že jsme zjistili,
344
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
jaká je laskavost nakonec blbost,
345
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
ale proč pořád chceš na ten ostrov?
346
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Protože chci,
aby bylo po mým! Aspoň jednou.
347
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
I když na to všichni doplatí.
348
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Suprová odpověď.
349
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Oni ty dveře vyrazí.
- Tak ať.
350
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Co to dělám?
351
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Tudy.
352
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Tak teď, nebo nikdy.
To abych ten popel rozprášila.
353
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Kuličky?
354
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
A fotka mé asistentky, jak ukazuje fakáče?
355
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Není po smrti? Rozhodně je ale bez práce.
356
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Stejně to potřebuju dokončit.
357
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Kuličkobití!
358
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Ty větry jsou fakt šílený.
359
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Velmi vrtošivé.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Vím, že je to divný,
361
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
ale takhle uvolněně
jsem se už dlouho necítila.
362
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Jako bych ze sebe něco dostala.
363
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Přesně takovej víkend
jsem potřebovala. Díky.
364
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Už aby byla tahle dovolená za náma,
ať si můžu odpočinout.
365
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Pak už je tu jen jeden problém.
366
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Obávám se, že nám to
o těch kuličkách neuvěří.
367
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Není to zrovna nejlepší alibi.
Ono to ani není alibi.
368
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}Je to vlastně jen vražedná zbraň.
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}České titulky Martin Zeidler