1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Og alle blev dræbt? - På nær tre. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Og deres alibi er rigtig dumt. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - De er forelskede. - Hey. Lad være med det. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Jeg tror ikke, han arbejder her. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Det sker tit. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Særlinge dukker op og prøver at få lig til at røre og kysse hinanden. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Jeg forstår det. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 7 DAGE TIDLIGERE... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Det er ikke nok sennep. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Giv mig toiletnøglen. - Flere oliven. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Du lugter af mayonnaise. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Du er nederen. - Giv mig toiletnøglen. 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Lav en ny til mig. - Har I ikke Benedict-æg? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Du er intet. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Du er intet. - Du er intet. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Godmorgen, USA 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Jeg fornemmer At det bliver en vidunderlig dag 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 Solen på himlen har et smil på læben 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 Og han gør honnør for den amerikanske race 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Det er skønt at sige 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Godmorgen, USA 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 {\an8}Godmorgen, USA 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Endnu en hård dag i Sub Hub. - Det var også hårdt her. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}Emilys far er syg. Måske er hun nødt til at forlade Paris. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Gid jeg var rig, så du ikke skulle arbejde for os begge. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Jeg ville forkæle dig. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Det er intet, der ikke kan grædes ud i badet. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}En af mine personligheder har en suite på det fantastiske Brown Lotus resort 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}i Langleytano, som hun ikke vil bruge. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Den kan ikke refunderes, I kunne bruge den til en lille ferie. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Alle udgifter er betalt. - Alle udgifter? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Vi kan lade, som om jeg betalte. - Måske trænger jeg til lidt forkælelse. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Ja! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Lad os tage på det fancy hotel. - Ja! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Jeg ved, det er jeres ting, men jeg kan stadig glæde mig. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Skidt nyt. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}Antarktis-bommerten går ikke så ubemærket hen, som vi håbede på. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Det er kommet Kongressen for øre, og de har skåret vores midler ned. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Vi har mistet vores fly, udenlandske agenter, 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}og hvis vi ikke passer på, omeletbaren. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omeletter efter bestilling 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Han er den eneste omeletkok, vi har haft, der kan det. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}Han er et generationstalent. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Men det er desperate tider, der kræver desperate tiltag. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Og derfor skal vi forny vores brand. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 CIA er i øjeblikket den mindst foretrukne ting i byen. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 HVAD LANGLEY KAN LIDE 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Vi er endda under alt det her. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 SKROT - skat - trafik 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Ligger vi også under ham gutten, der går rundt i byen 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 og kaster æg efter folk? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Ham hader jeg. - Ja. Det er slemt. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Vi er endda under ham. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Men vi har fundet ud af, at det mest elskede i byen er... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Nogle af jer burde have gættet det nu. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ...kager. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Hvilket gav mig en idé. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}Hvad hvis C'et i CIA nu stod for "Cakes" 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}og ikke, hvad det plejede at stå for? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Skal vi bage og sælge kager? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Ja, god idé, Smith. Vi kunne bage dem selv. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Det ville spare os tonsvis af penge. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Vi vinder offentlighedens tillid tilbage. For CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 Cake IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano er virkelig smuk. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Jeg har aldrig set den del af Langley før. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Jeg vidste slet ikke, den fandtes. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Langley har nogle af de mest forskelligartede biomer i verden. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Fra vores blændende krystalfyldte huler og dramatiske kalkstenskløfter 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 til vores store tundraer. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Men hvad betød det, du sagde? 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}DEN BRUNE LOTUS LANGLEYTANO 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Du fortjener det, skat. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Og her er piccoloen med jeres... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Ene taske? Deler I taske? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Det er hendes ting. Det er hende, der skal forkæles. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Jeg kigger bare i glemmekassen. 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Hvad er det? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Der er en legende om en landsbydreng, 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 der ville løbe hurtigere end alle de andre drenge. 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Så han stjal en ulvs ansigt, så han kunne løbe som én. 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Men at være ulv var unaturligt for drengen og gjorde ham vanvittig. 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Han hylede og hylede, før han kastede sig ud fra klippen. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Det siges, at Langleys drillevinde er hans hyl, 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 og lytter man for meget, bliver man også vanvittig. 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Der er de. Langleytanos drillevinde. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Meget drilske. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Fed historie. Men jeg er klar til, at du går. 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Lad forkælelsen begynde. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Vi kan gøre lige, hvad du vil. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Ved du, hvad jeg vil have i mig lige nu? 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Begynder med D, slutter med "aiquiri." 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Det er meget nemmere end sex. 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Undskyld, kan jeg få lidt hjælp? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Jeg overblegede mit numsehul i salonen, 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 og det skal farves tilbage til den farve, jeg sigtede efter. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Hvis du kunne flytte min g-streng til siden? 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Jeg sagde ikke blidt. 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Og spred mine baller. Blidt. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Sådan. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Kig så væk. Jeg vil ikke have, at nogen ser mit hul i den farve. 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Hej, buongiorno, kællinger. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Jeg troede, vi fik dit værelse. Hvad laver du her, Roger? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Rocherro Fererro er navnet. Superrig buddingarvinginde. 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 Jeres værelse var det værelse, min assistent skulle bruge. 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Men nu ligger hun i den her urne. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Døde hun? - Jeps. Hun arbejdede sig selv ihjel. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Jeg vil sprede hendes aske på søndagscruiset. 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Hun døde få dage før vores tur. 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Det var et af mine yndlingssteder at få hende til at arbejde. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Hey, dovne snegle. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Skaf en omgang fyldte Bloody'er, ellers er alle fyret. 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 I ved, hvordan jeg kan lide dem. 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Du behøver ikke være sådan et røvhul. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Det er præcis, hvad jeg døjer med i Sub Hub. 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Jeg er faktisk ikke en nar. 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Jeg gør det bare for at få god service og ekstra ting. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 Sådan er de fleste rige. De er virkelig gode nok. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Man skal bare lære dem at kende. Og være rig. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Man behøver ikke være uhøflig for at få god service. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Jo, man gør. 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Uhøflighed får utrolig service. Derfor begynder de begge med U. 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Tak, snegle. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Prøv bare at få noget så fedt 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 som de her fyldte Bloody'er med venlighed. 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Undskyld mig. 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Kan jeg få juice med alkohol, 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 serveret i Erlenmeyer-flasker 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 med et tofukødbollevandfald? 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 I er så gode. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Ja, beklager. Vi har ingen af de ting. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Det var meget pinligt for dig. 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Sådan bliver jeg behandlet på arbejdet. Jeg vidste, det her ikke var en god idé. 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Undskyld, skat. Men... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Jeg skal have solcreme. Ja, det er derfor. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Han er kær. Hvor fandt du ham? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 I en kløft. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 KUN PERSONALE 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Uhøflighed får utrolige resultater. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Min kone bad om tre appelsinjuice, og hun skal bare have dem. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 Hvad er der med dig? Har du ingen hjerne? Som en baby? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Løs det. Jeg er super rig. 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Jeg rejser verden rundt i en ballon. 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 For pokker. Det tror jeg ikke, jeg kan gøre igen. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Jeg fik den. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Nyd din mærkelige bestilling 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 og de her gratis ostedippere. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Venlighed virker faktisk, skat. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 Og gratis ostedippere? Du har virkelig påvirket dem. 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Se? - Der foregår noget her. 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Slet ikke. Folk reagerer på positive forstærkninger. 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Nu skal du høre. I morgen skal vi 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 bruge alle faciliteterne sammen og se, hvem der får den bedste service. 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Klart. 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Jeg troede, vi skulle slappe af i morgen. 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Du så, at jeg fik de drinks ved at være sød, ikke? 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Jeg tror, det er det, jeg skal bruge for at genskabe min tro på menneskeheden. 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Men hvad hvis Roger har ret? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 Hvad hvis det fungerer bedre at være ond? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Det ved jeg ikke. Måske begår jeg bare selvmord. 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 DEN BRUNE LOTUS KURBAD 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Venter vi på Jeff? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Han siger, han vil bruge dagen i gavebutikken. 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Sært tidspunkt at begynde at samle på magneter, men det er også hans ferie. 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Jeg vil vise dig, hvordan det er at blive forkælet. 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Men folk skal vide, hvem der bestemmer. 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Det er en del af spillet. - Forkert. 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Jeg vil vise dig, hvordan jeg kan få alt, 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 du kan få, og mere, bare ved at være sød. 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Du forstår ikke spillet, Hayley. 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Du forstår ikke spillet. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Den er tom. 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Kom så. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Hey, lorte. Vi vil i boblebad, 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 men det skal være grøn te i stedet for vand. Nu. 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}GRØN TE 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Kan vi få vores massage her i boblebadet 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 fra massøser i dykkerdragt, tak? 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Nej. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Hey. Vi vil spise et stort måltid her. 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Varmt og frisk og lavet af lokale bedstemødre. Afsted, snegle. 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Undskyld mig. Maden er så lækker. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Men må vi ikke 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 spise den på en klippe med havudsigt? 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Beklager. Det er ikke noget, vi kan gøre. 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Flot klaret. 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Og nu er det tid til Grilling 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 hvor jeg griller en lokal forretningsmand, der totalt fortjener det. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Hos mig i aften er vicedirektør for CIA, Avery Bullock. 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 Fornøjelsen er min, Greg. 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Under din vagt har CIA bombet tre udenlandske ambassader, 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 to posthuse, og den eneste Cinnabon i Antarktis. 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 Folk er vrede. Hvad har du at sige til dit forsvar? 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Vi har gode nyheder til alle haderne. 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 C'et i CIA står nu for "Cakes." 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Jeg elsker kager. Sælger I kager? Hvilken slags? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Må jeg svare med en sang? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Gerne. 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Store kager, små kager Orange kager os' 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Ring i dag Der er en kage til dig 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Kager til dig og kager til mig 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Kager til to og kager til tre 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Det var så sjovt. Okay, gå ud og køb CIA's kager. 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Er kameraet slukket? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Hvor vover du at overgå mig med den fløjlsstemme? 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Jeg er sangeren her. Jeg er stjernen. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 I dag var imponerende, Hayley. Den klippe-frokost? 208 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Du får mig til at tænke, at der måske er et sted for venlighed. 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Er I klar til at bestille? 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Jeg tager pasghetti med kødboller for voksne. 211 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Nej, alle er nødt til at få havbars. Fordi jeg elsker at sige det. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - "Havbars." - Det var det, jeg tænkte. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Beklager, vi har kun én havbars tilbage. 214 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Undskyld, men hvis jeg ikke får en tallerken med havbars på... 215 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...brænder jeg stedet og alle gæster ned. 216 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Jeg undskylder. Du er en god tjener. 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Bare kom med en stor skål suppe eller noget, 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 og giv mig havbarsen. 219 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Du klarer det rigtig godt. Og dine tænder er gode. 220 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Så må vi endelig se, hvis stil er overlegen. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Møg. Jeg glemte solcremen igen. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Her virker ellers ikke så lyst. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,335 Men han sidder vel tættest på lyset. 224 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, fyr løs. 225 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Sådan, drenge. Rebrandingen er en kæmpe succes. 226 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Vi kan smide en 10-lags chiffonkage ind en krigszone 227 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 to kontinenter væk. 228 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Vi kan nok få en racerbilskage til Chesterfield Park på fredag. 229 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Det var én til. 230 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Stop det hele. Jeg har den store i telefonen. 231 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - TV-showet Ace of Cakes? - Ja. 232 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Vi skal være med i et afsnit, 233 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 hvor udfordringen er at lave 200 kager med et tema. 234 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Et spørgsmål. 235 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Hvordan skal vi komme krymmel på 200 kager på én gang? 236 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Har nogen bestilt en krymmelbazooka? 237 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Sig, vi er klar. - Ja. 238 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 Og kan nogen venligst tage krymmelbazookaen fra dr. Weitzman? 239 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Nogen, der ved, hvordan man bruger den. 240 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Hvor er din solcreme? - Jeg tog den på ude på gangen. 241 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Og så spiste jeg flasken. 242 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Hvordan er han stadig i live? 243 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Pasghetti med kødboller for voksne til herren. 244 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 Og nu sandhedens øjeblik. 245 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 En stor skål suppe til dig. 246 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 Og havbarsen. 247 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Måske har venlighed sine fordele. Selv om havbarsen er lidt tør. 248 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Sådan fungerer menneskets natur ikke. 249 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Der er noget, der stinker, og det er ikke havbarsen. 250 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Og det er en mild fisk. 251 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Jeg glemte min assistent. 252 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Jeg er i tvivl om alt. Virker godhed virkelig? 253 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Nej. 254 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Blindgyde? Hvor fanden er jeg? Nej! 255 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Se på mig, når jeg taler til dig. Du er den værste tjener nogensinde. 256 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 Det er Jeff. 257 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Min kone siger, din havbars er lidt tør. 258 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 KUN PERSONALE 259 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Lidt tør? Det var ikke en del af aftalen. 260 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Det var ikke venlighed. De er færdige nu. 261 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Det er en sindssyg, vred vind. 262 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Jeg gætter på, at havbarshændelsen i går aftes 263 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 afgjorde det hele ret definitivt. 264 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Det eneste, der er tilbage, er at dumpe min assistent. 265 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Venlighed virker jo. Jeg vil ikke lyve, det føles godt. 266 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Hvilket fik mig til at tænke, 267 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 eftersom det virkede så godt, kunne du gøre det en gang til. 268 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - For virkelig at tvære det ud. - Hvad har du i tankerne? 269 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Få kaptajnen til at sejle os til den ø der. 270 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Jeg kan snildt få os derhen ved at være en nar. 271 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Jeg har gjort det tit. Kan du gøre det med venlighed? 272 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Jeg tror, jeg ville nyde den tur, de har planlagt. 273 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Bare rolig, Jeff, jeg klarer det. 274 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Lad mig gætte, vil du røre ved rattet? 275 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Faktisk, tænkte jeg på, da du er sådan en fantastisk kaptajn... 276 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Mig? - ...kan du sejle os til den ø? 277 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 Til Sæt det bliver blæsevejr-øen? 278 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Meget gerne. Men sæt nu det bliver blæsevejr? 279 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Glem det, frøken. 280 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Bare tænk over det. 281 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Jeg kan ikke tro det, men jeg har lige indset, at jeg glemte... 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Din solcreme igen? Værsgo. 283 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Det ser ikke ud til, at båden er på vej mod øen. 284 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Måske er venlighedens kraft løbet tør. 285 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Jeg skal virkelig tisse. 286 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Badeværelserne er faktisk den anden vej. 287 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Men du skal slet ikke tisse, vel? 288 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Du tissede i poolen, før vi tog af sted, ikke? 289 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Jeg ved, hvad du har lavet. Du er en nar for at hjælpe Hayley. 290 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Nej! Jeg er blevet skubbet. 291 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Kaptajn, du sejler hen til øen lige nu, eller jeg får dig fyret. 292 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Jeg er rig, jeg ejer tusind monokler. 293 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Din taktik virker ikke på mig. Jeg lystrer kun havet. 294 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 Og havet siger, det er tid til at komme tilbage til havnen. 295 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Tilbage? Men jeg skal sprede min assistents aske. 296 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Jeg er meget rig og magtfuld, siger jeg jo. 297 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Jeg har mange gummibåde og en chokoladeflod 298 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 og tre spøgelser, der besøger mig til jul. 299 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Jeg har også alle de ting. 300 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, hvad laver du? 301 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Jeg råber af kaptajnen, at han skal sejle os til øen, 302 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 så din venlighed kan vinde. 303 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Vent, hvad? 304 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Det har været Jeff hele tiden. Det er derfor, du fik havbarsen. 305 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Jeg har råbt af alle, og det har plaget mig. 306 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Undskyld, skat. 307 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Venlighed giver dig ikke en skid. 308 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Denne gang beder jeg ikke pænt. 309 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Du sejler os til den ø. 310 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Jeg sejler hjem. 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 Kunden har altid ret. 312 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Du lugter af mayonnaise. 313 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Vi sælger ikke engang Benedict æg! 314 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Hun arbejder på Sub Hub. 315 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 Og nej, du må ikke få nøglen til... badeværelset! 316 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Giv hende plads. Hun er blevet vindgal. 317 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 SCENE 4 - SCENE 5 318 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Og vinderen af 200-kage-udfordringen er... 319 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Cakes IA. 320 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Ja. 321 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agenter, jeg har dårlige nyheder. 322 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Har familien Obama aflyst deres 40-personers omvendte ananaskage? 323 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Terrorister sneg sig ind på Capitol Hill og stjal al Kongressens kokain. 324 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 De er pissesure og vil have dem fanget. 325 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Så vi har fået finansieringen igen. 326 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Men hvad med kagerne? 327 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Tilbage til spionage. 328 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Nej! - Nej! 329 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Nej! 330 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 Det er følsomt udstyr. Hvem ved, hvad glasur gør? 331 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Nej! - Nej! 332 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Det er Langleytanos drillevinde. 333 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Undskyld. 334 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Sejler vi i døden i en storm, fordi en sandwichdame siger det? 335 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Det er ikke sådan, systemet skal fungere. 336 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Hvis nogen skal sætte alles liv på spil uden god grund, 337 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 så burde det være en rig person. 338 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Hør, hør. 339 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Nu er de også blevet vindgale. 340 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Alle andre end mig. Hvorfor, Gud? 341 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 Det er alt, hvad jeg har ønsket mig. 342 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Jeg ved, du er ked af, at det viser sig, 343 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 at venlighed ikke giver en skid, 344 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 men hvorfor prøver du stadig at komme til øen? 345 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Jeg vil have, hvad jeg vil have. Bare én gang. 346 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Selvom det røvrender alle andre. 347 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Rigtig fedt svar. 348 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - De bryder døren ned. - Lad dem. 349 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 Hvad laver jeg? 350 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Denne vej. 351 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Nå, så er det vist nu. Jeg må hellere sprede asken nu. 352 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Glaskugler? 353 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 Og et foto af min assistent, der giver mig fingeren? 354 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Er hun ikke død? Hun er helt sikkert fyret. 355 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Og jeg skal stadig have afslutning. 356 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Det er en glaskuglestorm! 357 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Det er nogle ret vilde vinde. 358 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Meget drilske. 359 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Jeg ved, det er underligt, 360 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 men jeg føler mig mere afslappet, end jeg har gjort længe. 361 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Som om jeg fik noget ud af systemet. 362 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Weekenden var lige, hvad jeg behøvede. Tak, venner. 363 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Jeg er klar til, at den her ferie er slut, så jeg kan slappe af. 364 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Og nu, det eneste andet problem... 365 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Jeg er bare bange for, de ikke vil tro på det med glaskuglerne. 366 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Det er ikke det bedste alibi. Det er faktisk slet ikke et alibi. 367 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}Det er faktisk bare mordvåbnet. 368 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Tekster af: Anders Langhoff