1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Og alle blev dræbt?
- På nær tre.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
Og deres alibi er rigtig dumt.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- De er forelskede.
- Hey. Lad være med det.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Jeg tror ikke, han arbejder her.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Det sker tit.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Særlinge dukker op og prøver
at få lig til at røre og kysse hinanden.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Jeg forstår det.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
7 DAGE TIDLIGERE...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Det er ikke nok sennep.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Giv mig toiletnøglen.
- Flere oliven.
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Du lugter af mayonnaise.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Du er nederen.
- Giv mig toiletnøglen.
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Lav en ny til mig.
- Har I ikke Benedict-æg?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Du er intet.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Du er intet.
- Du er intet.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Godmorgen, USA
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Jeg fornemmer
At det bliver en vidunderlig dag
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
Solen på himlen har et smil på læben
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
Og han gør honnør for den amerikanske race
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Det er skønt at sige
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Godmorgen, USA
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
{\an8}Godmorgen, USA
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Endnu en hård dag i Sub Hub.
- Det var også hårdt her.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}Emilys far er syg.
Måske er hun nødt til at forlade Paris.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Gid jeg var rig,
så du ikke skulle arbejde for os begge.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Jeg ville forkæle dig.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Det er intet,
der ikke kan grædes ud i badet.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}En af mine personligheder har en suite
på det fantastiske Brown Lotus resort
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}i Langleytano, som hun ikke vil bruge.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Den kan ikke refunderes,
I kunne bruge den til en lille ferie.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Alle udgifter er betalt.
- Alle udgifter?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Vi kan lade, som om jeg betalte.
- Måske trænger jeg til lidt forkælelse.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Ja!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Lad os tage på det fancy hotel.
- Ja!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Jeg ved, det er jeres ting,
men jeg kan stadig glæde mig.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Skidt nyt.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}Antarktis-bommerten går ikke så
ubemærket hen, som vi håbede på.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Det er kommet Kongressen for øre,
og de har skåret vores midler ned.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Vi har mistet vores fly,
udenlandske agenter,
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}og hvis vi ikke passer på, omeletbaren.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omeletter
efter bestilling
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Han er den eneste omeletkok,
vi har haft, der kan det.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}Han er et generationstalent.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Men det er desperate tider,
der kræver desperate tiltag.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Og derfor skal vi forny vores brand.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
CIA er i øjeblikket den
mindst foretrukne ting i byen.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
HVAD LANGLEY KAN LIDE
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Vi er endda under alt det her.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
SKROT - skat - trafik
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Ligger vi også under ham gutten,
der går rundt i byen
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
og kaster æg efter folk?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Ham hader jeg.
- Ja. Det er slemt.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Vi er endda under ham.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Men vi har fundet ud af,
at det mest elskede i byen er...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Nogle af jer burde have gættet det nu.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
...kager.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Hvilket gav mig en idé.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}Hvad hvis C'et i CIA nu stod for "Cakes"
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}og ikke, hvad det plejede at stå for?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Skal vi bage og sælge kager?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Ja, god idé, Smith.
Vi kunne bage dem selv.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Det ville spare os tonsvis af penge.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Vi vinder offentlighedens tillid tilbage.
For CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
Cake IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano er virkelig smuk.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Jeg har aldrig set den del af Langley før.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Jeg vidste slet ikke, den fandtes.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Langley har nogle af
de mest forskelligartede biomer i verden.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Fra vores blændende krystalfyldte huler
og dramatiske kalkstenskløfter
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
til vores store tundraer.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Men hvad betød det, du sagde?
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}DEN BRUNE LOTUS
LANGLEYTANO
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Du fortjener det, skat.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Og her er piccoloen med jeres...
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Ene taske? Deler I taske?
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Det er hendes ting.
Det er hende, der skal forkæles.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Jeg kigger bare i glemmekassen.
78
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
Hvad er det?
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Der er en legende om en landsbydreng,
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
der ville løbe hurtigere
end alle de andre drenge.
81
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Så han stjal en ulvs ansigt,
så han kunne løbe som én.
82
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Men at være ulv var unaturligt
for drengen og gjorde ham vanvittig.
83
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Han hylede og hylede,
før han kastede sig ud fra klippen.
84
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Det siges,
at Langleys drillevinde er hans hyl,
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
og lytter man for meget,
bliver man også vanvittig.
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Der er de. Langleytanos drillevinde.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Meget drilske.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Fed historie.
Men jeg er klar til, at du går.
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Lad forkælelsen begynde.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Vi kan gøre lige, hvad du vil.
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Ved du, hvad jeg vil have i mig lige nu?
92
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Begynder med D, slutter med "aiquiri."
93
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Det er meget nemmere end sex.
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Undskyld, kan jeg få lidt hjælp?
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Jeg overblegede mit numsehul i salonen,
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
og det skal farves tilbage til den farve,
jeg sigtede efter.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Hvis du kunne flytte
min g-streng til siden?
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Jeg sagde ikke blidt.
99
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Og spred mine baller. Blidt.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Sådan.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Kig så væk. Jeg vil ikke have,
at nogen ser mit hul i den farve.
102
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Hej, buongiorno, kællinger.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Jeg troede, vi fik dit værelse.
Hvad laver du her, Roger?
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Rocherro Fererro er navnet.
Superrig buddingarvinginde.
105
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
Jeres værelse var det værelse,
min assistent skulle bruge.
106
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Men nu ligger hun i den her urne.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Døde hun?
- Jeps. Hun arbejdede sig selv ihjel.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Jeg vil sprede hendes aske
på søndagscruiset.
109
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Hun døde få dage før vores tur.
110
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Det var et af mine yndlingssteder
at få hende til at arbejde.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Hey, dovne snegle.
112
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Skaf en omgang fyldte Bloody'er,
ellers er alle fyret.
113
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
I ved, hvordan jeg kan lide dem.
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Du behøver ikke være sådan et røvhul.
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Det er præcis,
hvad jeg døjer med i Sub Hub.
116
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Jeg er faktisk ikke en nar.
117
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Jeg gør det bare for at få god service
og ekstra ting.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
Sådan er de fleste rige.
De er virkelig gode nok.
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Man skal bare lære dem at kende.
Og være rig.
120
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Man behøver ikke være uhøflig
for at få god service.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Jo, man gør.
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Uhøflighed får utrolig service.
Derfor begynder de begge med U.
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Tak, snegle.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Prøv bare at få noget så fedt
125
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
som de her fyldte Bloody'er med venlighed.
126
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Undskyld mig.
127
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Kan jeg få juice med alkohol,
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
serveret i Erlenmeyer-flasker
129
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
med et tofukødbollevandfald?
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
I er så gode.
131
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Ja, beklager. Vi har ingen af de ting.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Det var meget pinligt for dig.
133
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Sådan bliver jeg behandlet på arbejdet.
Jeg vidste, det her ikke var en god idé.
134
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Undskyld, skat. Men...
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Jeg skal have solcreme. Ja, det er derfor.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Han er kær. Hvor fandt du ham?
137
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
I en kløft.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
KUN PERSONALE
139
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Uhøflighed får utrolige resultater.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Min kone bad om tre appelsinjuice,
og hun skal bare have dem.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
Hvad er der med dig?
Har du ingen hjerne? Som en baby?
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Løs det. Jeg er super rig.
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Jeg rejser verden rundt i en ballon.
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
For pokker. Det tror jeg ikke,
jeg kan gøre igen.
145
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Jeg fik den.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Nyd din mærkelige bestilling
147
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
og de her gratis ostedippere.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Venlighed virker faktisk, skat.
149
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
Og gratis ostedippere?
Du har virkelig påvirket dem.
150
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Se?
- Der foregår noget her.
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Slet ikke. Folk reagerer
på positive forstærkninger.
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Nu skal du høre. I morgen skal vi
153
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
bruge alle faciliteterne sammen og se,
hvem der får den bedste service.
154
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Klart.
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Jeg troede, vi skulle slappe af i morgen.
156
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Du så, at jeg fik de drinks
ved at være sød, ikke?
157
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Jeg tror, det er det, jeg skal bruge for
at genskabe min tro på menneskeheden.
158
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Men hvad hvis Roger har ret?
159
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
Hvad hvis det fungerer bedre at være ond?
160
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Det ved jeg ikke.
Måske begår jeg bare selvmord.
161
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
DEN BRUNE LOTUS
KURBAD
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Venter vi på Jeff?
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Han siger,
han vil bruge dagen i gavebutikken.
164
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Sært tidspunkt at begynde at samle
på magneter, men det er også hans ferie.
165
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Jeg vil vise dig,
hvordan det er at blive forkælet.
166
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Men folk skal vide, hvem der bestemmer.
167
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Det er en del af spillet.
- Forkert.
168
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Jeg vil vise dig, hvordan jeg kan få alt,
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
du kan få, og mere, bare ved at være sød.
170
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Du forstår ikke spillet, Hayley.
171
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Du forstår ikke spillet.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Den er tom.
173
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Kom så.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Hey, lorte. Vi vil i boblebad,
175
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
men det skal være grøn te
i stedet for vand. Nu.
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}GRØN TE
177
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Kan vi få vores massage her i boblebadet
178
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
fra massøser i dykkerdragt, tak?
179
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Nej.
180
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Hey. Vi vil spise et stort måltid her.
181
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Varmt og frisk og lavet af
lokale bedstemødre. Afsted, snegle.
182
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Undskyld mig. Maden er så lækker.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Men må vi ikke
184
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
spise den på en klippe med havudsigt?
185
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Beklager. Det er ikke noget, vi kan gøre.
186
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Flot klaret.
187
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Og nu er det tid til Grilling
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
hvor jeg griller en lokal forretningsmand,
der totalt fortjener det.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Hos mig i aften er vicedirektør for CIA,
Avery Bullock.
190
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Fornøjelsen er min, Greg.
191
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Under din vagt har CIA bombet
tre udenlandske ambassader,
192
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
to posthuse,
og den eneste Cinnabon i Antarktis.
193
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
Folk er vrede.
Hvad har du at sige til dit forsvar?
194
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Vi har gode nyheder til alle haderne.
195
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
C'et i CIA står nu for "Cakes."
196
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Jeg elsker kager.
Sælger I kager? Hvilken slags?
197
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Må jeg svare med en sang?
198
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Gerne.
199
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Store kager, små kager
Orange kager os'
200
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Ring i dag
Der er en kage til dig
201
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Kager til dig og kager til mig
202
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Kager til to og kager til tre
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Det var så sjovt.
Okay, gå ud og køb CIA's kager.
204
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Er kameraet slukket?
205
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Hvor vover du at overgå mig
med den fløjlsstemme?
206
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Jeg er sangeren her. Jeg er stjernen.
207
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
I dag var imponerende, Hayley.
Den klippe-frokost?
208
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Du får mig til at tænke,
at der måske er et sted for venlighed.
209
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Er I klar til at bestille?
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Jeg tager pasghetti
med kødboller for voksne.
211
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Nej, alle er nødt til at få havbars.
Fordi jeg elsker at sige det.
212
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- "Havbars."
- Det var det, jeg tænkte.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Beklager, vi har kun én havbars tilbage.
214
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Undskyld, men hvis jeg ikke
får en tallerken med havbars på...
215
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...brænder jeg stedet og alle gæster ned.
216
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Jeg undskylder. Du er en god tjener.
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Bare kom med en stor
skål suppe eller noget,
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
og giv mig havbarsen.
219
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Du klarer det rigtig godt.
Og dine tænder er gode.
220
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Så må vi endelig se,
hvis stil er overlegen.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Møg. Jeg glemte solcremen igen.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Her virker ellers ikke så lyst.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
Men han sidder vel tættest på lyset.
224
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, fyr løs.
225
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Sådan, drenge.
Rebrandingen er en kæmpe succes.
226
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Vi kan smide en 10-lags chiffonkage
ind en krigszone
227
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
to kontinenter væk.
228
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Vi kan nok få en racerbilskage
til Chesterfield Park på fredag.
229
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Det var én til.
230
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Stop det hele.
Jeg har den store i telefonen.
231
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- TV-showet Ace of Cakes?
- Ja.
232
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Vi skal være med i et afsnit,
233
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
hvor udfordringen er
at lave 200 kager med et tema.
234
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Et spørgsmål.
235
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Hvordan skal vi komme krymmel
på 200 kager på én gang?
236
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Har nogen bestilt en krymmelbazooka?
237
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Sig, vi er klar.
- Ja.
238
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
Og kan nogen venligst tage
krymmelbazookaen fra dr. Weitzman?
239
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Nogen, der ved, hvordan man bruger den.
240
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Hvor er din solcreme?
- Jeg tog den på ude på gangen.
241
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Og så spiste jeg flasken.
242
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Hvordan er han stadig i live?
243
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Pasghetti med kødboller
for voksne til herren.
244
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
Og nu sandhedens øjeblik.
245
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
En stor skål suppe til dig.
246
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
Og havbarsen.
247
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Måske har venlighed sine fordele.
Selv om havbarsen er lidt tør.
248
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Sådan fungerer menneskets natur ikke.
249
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Der er noget, der stinker,
og det er ikke havbarsen.
250
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Og det er en mild fisk.
251
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Jeg glemte min assistent.
252
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Jeg er i tvivl om alt.
Virker godhed virkelig?
253
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Nej.
254
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Blindgyde? Hvor fanden er jeg? Nej!
255
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Se på mig, når jeg taler til dig.
Du er den værste tjener nogensinde.
256
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
Det er Jeff.
257
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Min kone siger, din havbars er lidt tør.
258
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
KUN PERSONALE
259
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Lidt tør? Det var ikke en del af aftalen.
260
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Det var ikke venlighed. De er færdige nu.
261
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Det er en sindssyg, vred vind.
262
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Jeg gætter på,
at havbarshændelsen i går aftes
263
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
afgjorde det hele ret definitivt.
264
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Det eneste, der er tilbage,
er at dumpe min assistent.
265
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Venlighed virker jo.
Jeg vil ikke lyve, det føles godt.
266
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Hvilket fik mig til at tænke,
267
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
eftersom det virkede så godt,
kunne du gøre det en gang til.
268
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- For virkelig at tvære det ud.
- Hvad har du i tankerne?
269
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Få kaptajnen til at sejle os
til den ø der.
270
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Jeg kan snildt få os derhen
ved at være en nar.
271
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Jeg har gjort det tit.
Kan du gøre det med venlighed?
272
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Jeg tror, jeg ville nyde den tur,
de har planlagt.
273
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Bare rolig, Jeff, jeg klarer det.
274
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Lad mig gætte, vil du røre ved rattet?
275
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Faktisk, tænkte jeg på,
da du er sådan en fantastisk kaptajn...
276
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Mig?
- ...kan du sejle os til den ø?
277
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
Til Sæt det bliver blæsevejr-øen?
278
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Meget gerne.
Men sæt nu det bliver blæsevejr?
279
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Glem det, frøken.
280
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Bare tænk over det.
281
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Jeg kan ikke tro det,
men jeg har lige indset, at jeg glemte...
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Din solcreme igen? Værsgo.
283
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Det ser ikke ud til,
at båden er på vej mod øen.
284
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Måske er venlighedens kraft løbet tør.
285
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Jeg skal virkelig tisse.
286
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Badeværelserne er faktisk den anden vej.
287
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Men du skal slet ikke tisse, vel?
288
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Du tissede i poolen,
før vi tog af sted, ikke?
289
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Jeg ved, hvad du har lavet.
Du er en nar for at hjælpe Hayley.
290
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Nej! Jeg er blevet skubbet.
291
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Kaptajn, du sejler hen til øen lige nu,
eller jeg får dig fyret.
292
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Jeg er rig, jeg ejer tusind monokler.
293
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Din taktik virker ikke på mig.
Jeg lystrer kun havet.
294
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
Og havet siger, det er tid
til at komme tilbage til havnen.
295
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Tilbage? Men jeg skal
sprede min assistents aske.
296
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Jeg er meget rig og magtfuld,
siger jeg jo.
297
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Jeg har mange gummibåde
og en chokoladeflod
298
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
og tre spøgelser, der besøger mig til jul.
299
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Jeg har også alle de ting.
300
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, hvad laver du?
301
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Jeg råber af kaptajnen,
at han skal sejle os til øen,
302
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
så din venlighed kan vinde.
303
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Vent, hvad?
304
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Det har været Jeff hele tiden.
Det er derfor, du fik havbarsen.
305
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Jeg har råbt af alle,
og det har plaget mig.
306
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Undskyld, skat.
307
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Venlighed giver dig ikke en skid.
308
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Denne gang beder jeg ikke pænt.
309
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Du sejler os til den ø.
310
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Jeg sejler hjem.
311
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
Kunden har altid ret.
312
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Du lugter af mayonnaise.
313
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Vi sælger ikke engang Benedict æg!
314
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Hun arbejder på Sub Hub.
315
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
Og nej, du må ikke få nøglen til...
badeværelset!
316
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Giv hende plads. Hun er blevet vindgal.
317
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
SCENE 4 - SCENE 5
318
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
Og vinderen af 200-kage-udfordringen er...
319
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Cakes IA.
320
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Ja.
321
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agenter, jeg har dårlige nyheder.
322
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Har familien Obama aflyst deres
40-personers omvendte ananaskage?
323
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Terrorister sneg sig ind på Capitol Hill
og stjal al Kongressens kokain.
324
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
De er pissesure og vil have dem fanget.
325
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Så vi har fået finansieringen igen.
326
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Men hvad med kagerne?
327
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Tilbage til spionage.
328
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Nej!
- Nej!
329
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Nej!
330
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
Det er følsomt udstyr.
Hvem ved, hvad glasur gør?
331
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Nej!
- Nej!
332
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Det er Langleytanos drillevinde.
333
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Undskyld.
334
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Sejler vi i døden i en storm,
fordi en sandwichdame siger det?
335
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Det er ikke sådan, systemet skal fungere.
336
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Hvis nogen skal sætte
alles liv på spil uden god grund,
337
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
så burde det være en rig person.
338
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Hør, hør.
339
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Nu er de også blevet vindgale.
340
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Alle andre end mig. Hvorfor, Gud?
341
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
Det er alt, hvad jeg har ønsket mig.
342
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Jeg ved, du er ked af, at det viser sig,
343
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
at venlighed ikke giver en skid,
344
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
men hvorfor prøver du stadig
at komme til øen?
345
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Jeg vil have, hvad jeg vil have.
Bare én gang.
346
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Selvom det røvrender alle andre.
347
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Rigtig fedt svar.
348
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- De bryder døren ned.
- Lad dem.
349
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Hvad laver jeg?
350
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Denne vej.
351
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Nå, så er det vist nu.
Jeg må hellere sprede asken nu.
352
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Glaskugler?
353
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
Og et foto af min assistent,
der giver mig fingeren?
354
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Er hun ikke død?
Hun er helt sikkert fyret.
355
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Og jeg skal stadig have afslutning.
356
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Det er en glaskuglestorm!
357
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Det er nogle ret vilde vinde.
358
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Meget drilske.
359
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Jeg ved, det er underligt,
360
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
men jeg føler mig mere afslappet,
end jeg har gjort længe.
361
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Som om jeg fik noget ud af systemet.
362
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Weekenden var lige,
hvad jeg behøvede. Tak, venner.
363
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Jeg er klar til, at den her ferie er slut,
så jeg kan slappe af.
364
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Og nu, det eneste andet problem...
365
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Jeg er bare bange for,
de ikke vil tro på det med glaskuglerne.
366
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Det er ikke det bedste alibi.
Det er faktisk slet ikke et alibi.
367
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}Det er faktisk bare mordvåbnet.
368
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Tekster af: Anders Langhoff