1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Και όλοι σκοτώθηκαν;
- Εκτός από τρεις.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
Και το άλλοθί τους είναι πάρα πολύ χαζό.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Είναι ερωτευμένοι.
- Ρε συ! Μην το κάνεις αυτό.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Δεν νομίζω ότι δουλεύει καν εδώ.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Συμβαίνει όλη την ώρα.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Εμφανίζονται αλλόκοτοι, και προσπαθούν
να κάνουν τα πτώματα να φιληθούν.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Το καταλαβαίνω.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
7 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ...
9
00:00:30,780 --> 00:00:32,365
ΣΑΜΠ ΧΑΜΠ
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Μην τσιγκουνεύεσαι τη μουστάρδα.
11
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Το κλειδί της τουαλέτας.
- Κι άλλες ελιές.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Μυρίζεις σαν μαγιονέζα.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Άσχετη.
- Το κλειδί της τουαλέτας!
14
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Κάνε μου ένα άλλο.
- Δεν έχεις αυγά Μπένεντικτ;
15
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Είσαι ένα τίποτα.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Είσαι ένα τίποτα.
- Ένα τίποτα.
17
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Καλημέρα, ΗΠΑ
18
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Έχω ένα προαίσθημα
Ότι θα είναι μια υπέροχη μέρα
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
Ο ήλιος στον ουρανό χαμογελάει
20
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
Και στέλνει θερμό χαιρετισμό
Στην αμερικανική φυλή
21
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Θεέ μου, είναι υπέροχο που λέω
22
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Καλημέρα, ΗΠΑ
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,869
{\an8}Καλημέρα, ΗΠΑ
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Άλλη μια ζόρικη μέρα στο Σαμπ Χαμπ.
- Κι εδώ το ίδιο.
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}Αρρώστησε ο μπαμπάς της Έμιλι.
Φεύγει από το Παρίσι.
26
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Μακάρι να ήμουν πλούσιος
ώστε να μη δουλεύεις και για τους δυο μας.
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Θα σε κακομάθαινα.
28
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Τίποτα που δεν διορθώνεται με κλάμα.
29
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Μια από τις περσόνες μου έχει σουίτα
στο υπέροχο θέρετρο Καφέ Λωτός
30
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}στο Λανγκλεϊτάνο,
που δεν θα χρησιμοποιήσει.
31
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Είναι μη επιστρεπτέα χρέωση.
Να μείνετε εκεί για λίγο.
32
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Με όλα τα έξοδα πληρωμένα.
- Με όλα τα έξοδα πληρωμένα;
33
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Θα προσποιηθούμε ότι τα πλήρωσα εγώ.
- Ίσως χρειάζομαι λίγη καλοπέραση.
34
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Ναι!
35
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Πάμε στο σικάτο ξενοδοχείο.
- Ναι, ναι!
36
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Ξέρω ότι είναι του τύπου σου,
αλλά ενθουσιάζομαι κι εγώ.
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Άσχημα νέα.
38
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}Το φιάσκο της Ανταρκτικής
δεν πέρασε απαρατήρητο όπως ελπίζαμε.
39
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Τουναντίον, το παρατήρησε το Κογκρέσο
και μας έκοψαν τη χρηματοδότηση.
40
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Χάσαμε τα τζετ μας, ξένους πράκτορες,
41
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}και αν δεν προσέχουμε,
τον μπουφέ ομελέτας.
42
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Ομελέτες
Φτιαγμένες Κατά Παραγγελία
43
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Δεν γίνεται να τον χάσουμε.
Είναι ο μόνος σεφ που το κάνει αυτό.
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}Είναι πολύ σπάνιο ταλέντο.
45
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Αλλά είναι δύσκολοι καιροί,
και αυτό απαιτεί απεγνωσμένα μέτρα.
46
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Γι' αυτό θα κάνουμε μια αλλαγή επωνυμίας.
47
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
Η CIA σήμερα είναι το λιγότερο
αγαπητό πράγμα στην πόλη μας.
48
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
ΤΙ ΑΡΕΣΕΙ ΣΤΟ ΛΑΝΓΚΛΕΪ
49
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Είμαστε κάτω από όλα αυτά.
50
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
ΧΩΜΑΤΕΡΗ - Φόροι - Κίνηση.
51
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Είμαστε ακόμα και κάτω
από αυτόν που τριγυρνάει
52
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
και πετάει αυγά;
53
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Τον μισώ αυτόν τον τύπο.
- Ναι, αυτό είναι πολύ κακό.
54
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Είμαστε κάτω κι απ' αυτόν.
55
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Αλλά βρήκαμε ότι
το πιο αγαπημένο πράγμα στην πόλη είναι...
56
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Κάποιοι έπρεπε
να το είχατε μαντέψει ως τώρα.
57
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
...τα κέικ.
58
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Που μου έδωσε μια ιδέα.
59
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}Τι θα λέγατε αν το C στη CIA
τώρα σήμαινε «Κέικ»
60
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}και όχι ό,τι ήταν αυτό που σήμαινε;
61
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Θα ψήνουμε και θα πουλάμε κέικ;
62
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Ναι, έξοχη ιδέα, Σμιθ.
Μπορούμε να τα ψήνουμε εμείς.
63
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Αυτό θα μας γλιτώσει πολλά λεφτά.
64
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Θα ξανακερδίσουμε την εμπιστοσύνη
του κοινού. Για τη CIA .
65
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
Την Κέικ ΙΑ.
66
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Το Λανγκλεϊτάνο είναι τόσο όμορφο.
67
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Δεν έχω ξαναδεί
αυτό το μέρος του Λάνγκλεϊ.
68
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε.
69
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Το Λάνγκλεϊ έχει μερικά από τα πιο
ποικιλόμορφα μεγαοικοσυστήματα.
70
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Από τις εκθαμβωτικές κρυστάλλινες σπηλιές
και τα ασβεστολιθικά φαράγγια
71
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
μέχρι τις αχανείς και φοβερές τούνδρες.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Αλλά τι σήμαινε αυτό που είπες;
73
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}ΚΑΦΕ ΛΩΤΟΣ
ΛΑΝΓΚΛΕΪΤΑΝΟ
74
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Σου αξίζει, μωρό μου.
75
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Και εδώ είναι ο γκρουμ με τις...
76
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Μία τσάντα; Μοιράζεστε μία τσάντα;
77
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Είναι όλα δικά της πράγματα.
Αυτή είναι που κακομαθαίνει.
78
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Θα παρακολουθώ τα απολεσθέντα.
79
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
Τι είναι αυτό;
80
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Υπάρχει ένας θρύλος για ένα χωριατόπαιδο
81
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
που ήθελε να τρέξει πιο γρήγορα
από όλα τα άλλα αγόρια.
82
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Έκλεψε το πρόσωπο λύκου, νομίζοντας
ότι θα τον βοηθούσε να τρέχει σαν λύκος.
83
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Αλλά το να είναι λύκος ήταν αφύσικο
για το αγόρι και τον τρέλανε.
84
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Ούρλιαζε και ούρλιαζε,
πριν τελικά πέσει από τον γκρεμό.
85
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Λένε ότι οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι
του Λανγκλεϊτάνο είναι τα ουρλιαχτά του,
86
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
και αν ακούσεις προσεκτικά,
θα σε κάνουν να τρελαθείς κι εσύ.
87
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Ορίστε, οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι
του Λανγκλεϊτάνο.
88
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Πολύ ευμετάβλητοι.
89
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Ωραία ιστορία.
Αλλά είμαι έτοιμος να φύγεις.
90
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Ωραία. Ας αρχίσει η περιποίηση.
91
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θες.
92
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Ξέρεις τι θέλω μέσα μου αυτήν τη στιγμή;
93
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Ξεκινάει με «Ντ», τελειώνει με «άκιρι».
94
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Είναι πολύ πιο εύκολο από το σεξ αυτό.
95
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Συγγνώμη, μπορώ να έχω λίγη βοήθεια;
96
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Παραξάσπρισα την τρυπούλα μου
στο κομμωτήριο,
97
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
και πρέπει να την ξαναμαυρίσω
στο χρώμα που στόχευα.
98
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Αν τραβούσατε το στριγκάκι μου στο πλάι;
99
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Δεν είπα απαλά.
100
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Και κρατάτε τα μάγουλά μου ανοιχτά. Απαλά.
101
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Έτσι μπράβο.
102
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Κοιτάτε αλλού, δεν θέλω
να τη δει κανείς με τέτοιο χρώμα.
103
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Έι, μποντζόρνο, σκύλες.
104
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Νόμιζα ότι μας έδωσες το δωμάτιό σου.
Τι κάνεις εδώ, Ρότζερ;
105
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Ροσέρο Φερέρο είναι το όνομα.
Πάμπλουτη κληρονόμος.
106
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
Το δωμάτιό σας ήταν αυτό
που θα χρησιμοποιούσε η βοηθός μου.
107
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Αλλά τώρα είναι σε αυτήν την τεφροδόχο.
108
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Πέθανε;
- Ναι. Δούλευε μέχρι θανάτου.
109
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Θα σκορπίσω τις στάχτες της
στην απογευματινή κρουαζιέρα.
110
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Απίστευτο, πέθανε μόλις
λίγες μέρες πριν από το ταξίδι μας.
111
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Ήταν από τα αγαπημένα μου μέρη
για να δουλεύει ασταμάτητα.
112
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Να σας πω, οκνές χελώνες.
113
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Φέρτε μας Μπλάντι Μέρι,
αλλιώς απολύονται όλοι εδώ.
114
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Ξέρετε πώς μου αρέσουν. Κουνηθείτε!
115
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο μαλάκας.
116
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Αυτό ακριβώς
έχω να αντιμετωπίσω στο Σαμπ Χαμπ.
117
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Δεν είμαι πραγματικά μαλάκας.
118
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Το κάνω για να έχω
καλή εξυπηρέτηση και έξτρα.
119
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
Όπως οι πλούσιοι.
Στην πραγματικότητα είναι καλοί.
120
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Απλά πρέπει να τους γνωρίσεις.
Και να πλουτίσεις.
121
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Μα δεν χρειάζεται να είσαι αγενής
για καλή εξυπηρέτηση.
122
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Ναι, χρειάζεται.
123
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Η αγένεια φέρνει αποτέλεσμα.
Γι' αυτό και οι δύο λέξεις αρχίζουν με Α.
124
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Ευχαριστώ, οκνές χελώνες.
125
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Θα ήθελα να σε δω
να σου φέρνουν κάτι τόσο κουλ
126
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
όσο αυτά τα κοκτέιλ με καλοσύνη.
127
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Εντάξει. Συγγνώμη.
128
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Θα μπορούσα να έχω
Όραντζ Τζούλιους με αλκοόλ,
129
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
σερβιρισμένα σε φλασκάκια Έρλενμαγιερ,
130
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
γαρνιρισμένα με κεφτεδάκια τόφου,
παρακαλώ;
131
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Τα πας μια χαρά.
132
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Ναι, λυπάμαι.
Δεν έχουμε τίποτα από αυτά.
133
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Ήταν πολύ ντροπιαστικό για σένα.
134
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Έτσι μου φέρονται στη δουλειά.
Το ήξερα ότι δεν ήταν καλή ιδέα.
135
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Λυπάμαι, μωρό μου. Αλλά...
136
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Πρέπει να πάρω αντηλιακό.
Ναι, γι' αυτό.
137
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Είναι χαριτωμένος. Πού τον βρήκες;
138
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Σε μια ρεματιά.
139
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
ΜΟΝΟ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Οι αγενείς φέρνουν αποτελέσματα.
141
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Η γυναίκα μου ζήτησε τρεις
Πορτοκαλί Τζούλιες, το καλό που σου θέλω!
142
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
Τι τρέχει μ' εσένα;
Δεν έχεις μυαλό; Όπως ένα μωρό;
143
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Κάν' το. Είμαι πολύ πλούσιος.
144
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Ταξιδεύω σ' όλο τον κόσμο με αερόστατο.
145
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Διάβολε. Δεν νομίζω
ότι μπορώ να το ξανακάνω.
146
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Το πήρα.
147
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Απολαύστε την παράξενη παραγγελία σας,
148
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
όπως και τα δωρεάν βουτήματα τυριού.
149
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Υποθέτω ότι η καλοσύνη
είναι όντως αποτελεσματική, μωρό μου.
150
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
Και δωρεάν βουτήματα τυριού;
Πραγματικά τους επηρέασες.
151
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Είδες;
- Κάτι είναι περίεργο εδώ.
152
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Τίποτα το περίεργο.
Ο κόσμος αντιδρά σε θετικές ενισχύσεις.
153
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Άκου, λοιπόν.
Αύριο, ας χρησιμοποιήσουμε
154
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
όλες τις παροχές του θέρετρου μαζί, να
δούμε ποιος θα έχει καλύτερη εξυπηρέτηση.
155
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Μέσα.
156
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Νόμιζα ότι απλά θα χαλαρώναμε αύριο.
157
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Είδες πόσο αποτελεσματική ήταν
η καλοσύνη μου με τα ποτά, έτσι δεν είναι;
158
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Αυτό χρειάζομαι για να αποκαταστήσω
την πίστη μου στην ανθρωπότητα.
159
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Κι αν ο Ρότζερ έχει δίκιο;
160
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
Κι αν η κακία είναι καλύτερη;
161
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Τότε, δεν ξέρω.
Ίσως απλά να αυτοκτονήσω.
162
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
ΚΑΦΕ ΛΩΤΟΣ
ΣΠΑ
163
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Περιμένουμε τον Τζεφ;
164
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Είπε ότι θα είναι
στο κατάστημα δώρων όλη μέρα.
165
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Περίεργη ώρα για συλλογή μαγνητών,
αλλά είναι και δικές του διακοπές.
166
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Θα σου δείξω πώς είναι
να σε περιποιούνται πραγματικά.
167
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Μα πρέπει να μάθουν
ποιος είναι το αφεντικό.
168
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Είναι μέρος του παιχνιδιού.
- Λάθος.
169
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Θα σου δείξω πώς μπορώ να έχω
ό,τι κι εσύ απ' αυτούς,
170
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
κι ακόμα περισσότερα,
απλά με το να είμαι καλή.
171
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Δεν καταλαβαίνεις το παιχνίδι, Χέιλι.
172
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Δεν πιάνεις το παιχνίδι.
173
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Είναι άδειο.
174
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Άντε να πηγαίνουμε.
175
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Κουράδες, θέλουμε να μπούμε στο τζακούζι,
176
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
αλλά αντί για νερό,
θέλουμε πράσινο τσάι. Αμέσως!
177
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}ΠΡΑΣΙΝΟ ΤΣΑΪ
178
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Μπορούμε να έχουμε το μασάζ μας
εδώ στο τζακούζι
179
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
από μασέζ
με εξοπλισμό κατάδυσης, παρακαλώ;
180
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Όχι.
181
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Θέλουμε να φάμε
ένα μεγάλο γεύμα εδώ ακριβώς.
182
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Ζεστό και φρέσκο από ντόπιες γιαγιάδες.
Κουνηθείτε, οκνές χελώνες.
183
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Συγγνώμη. Αυτό το γεύμα είναι τέλειο.
184
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Αλλά αναρωτιόμουν, σε παρακαλώ,
185
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
μπορούμε να το φάμε
σε γκρεμό με θέα τον ωκεανό;
186
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Λυπάμαι. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
187
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Μπράβο σου.
188
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Και τώρα ήρθε η ώρα για το Ώρα Ψησίματος,
189
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
όπου ξεροψήνω έναν ντόπιο επιχειρηματία
που του αξίζει.
190
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Μαζί μου απόψε είναι ο υποδιευθυντής
της CIA, Έιβερι Μπούλοκ.
191
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Η χαρά είναι δική μου, Γκρεγκ.
192
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Κύριε, υπό την εποπτεία σας,
η CIA ανατίναξε τρεις ξένες πρεσβείες,
193
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
δύο ταχυδρομεία,
και το μόνο Cinnabon στην Ανταρκτική.
194
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
Ο κόσμος είναι εξοργισμένος.
Τι έχετε να πείτε;
195
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Λοιπόν, έχουμε σπουδαία νέα
για όλους αυτούς που μας μισούν.
196
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
Το C στη CIA τώρα σημαίνει «Κέικ».
197
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Λατρεύω τα κέικ.
Πουλάτε κέικ; Τι είδους;
198
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Θα σε πείραζε αν απαντούσα
με τη μορφή ενός τραγουδιού;
199
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Καθόλου.
200
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Μεγάλα κέικ, μικρά κέικ
Και κέικ πορτοκαλιού
201
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Καλέστε μας σήμερα, έχει κέικ για σας
202
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Κέικ για σας και κέικ για μένα
203
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Κέικ για δύο και κέικ για τρεις
204
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Είχε πολύ πλάκα.
Πηγαίνετε να αγοράσετε κέικ της CIA.
205
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Τέλος το γύρισμα;
206
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Μου κλέβεις την παράσταση
με τη βελούδινη φωνή σου;
207
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Εγώ είμαι ο τραγουδιστής. Ο σταρ.
208
00:11:35,027 --> 00:11:37,445
ΤΟ ΜΑΡΟΝ
209
00:11:37,446 --> 00:11:41,157
Σήμερα ήταν εντυπωσιακό, Χέιλι.
Το γεύμα στον γκρεμό;
210
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Με έκανες να σκεφτώ ότι ίσως υπάρχει
χώρος για καλοσύνη στον κόσμο.
211
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Έτοιμοι να παραγγείλετε;
212
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Θα πάρω τους ενήλικους κεφτέδες
με σφαγιέτι.
213
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Όχι, πρέπει να πάρουμε όλοι το μπρανζίνο.
Κυρίως επειδή μου αρέσει να το λέω.
214
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
-«Μπρανζίνο».
- Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ.
215
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Λυπάμαι, μας έμεινε μόνο ένα μπρανζίνο.
216
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Κι εγώ λυπάμαι, αλλά αν δεν έχω πιάτο
με μπρανζίνο πάνω του... Μπρανζίνο.
217
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...θα κάνω στάχτη αυτό το μέρος
κι όλους τους κατοίκους του.
218
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Λυπάμαι πολύ γι' αυτήν.
Είσαι πολύ καλός σερβιτόρος.
219
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Απλά φέρε της
ένα μεγάλο μπολ σούπα ή κάτι τέτοιο,
220
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
και φέρε σ' εμένα το μπρανζίνο.
221
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Τα πας πολύ καλά.
Μ' αρέσουν τα δόντια σου.
222
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Τελικά θα δούμε ποιανού το στιλ κυριαρχεί
δίχως καμία αμφιβολία.
223
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Να πάρει, ξέχασα πάλι το αντηλιακό.
224
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Δεν είναι πολύ φωτεινά εδώ.
225
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Υποθέτω ότι κάθεται πολύ κοντά στο κερί.
226
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}ΚΕΪΚ
CΙΑ
227
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Στάιλς, γάζωσέ το.
228
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Ναι, πέτυχε, παιδιά.
Η μετονομασία είναι μεγάλη επιτυχία.
229
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Μπορούμε να ρίξουμε μια δεκαόροφη τούρτα
σε μια εμπόλεμη ζώνη
230
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
από δύο ηπείρους μακριά.
231
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Πόσο μάλλον να στείλουμε εκεί μια τούρτα
αγωνιστικού αυτοκινήτου ως την Παρασκευή.
232
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Αυτό είναι άλλο ένα.
233
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Σταματήστε τα πάντα.
Έχω το μεγάλο στο τηλέφωνο.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- Την εκπομπή Ace of Cakes;
- Ναι.
235
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Μας θέλουν σε ένα επεισόδιο
236
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
όπου η πρόκληση
είναι να φτιάξουμε 200 θεματικά κέικ.
237
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Μια ερώτηση.
238
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Πώς θα βάλουμε τρούφα
σε 200 κέικ ταυτόχρονα;
239
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Παρήγγειλε κανείς Μπλάστερ Τρούφας;
240
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Πες τους ότι δεχόμαστε.
- Ναι.
241
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
Μπορεί κάποιος να πάρει
το Μπλάστερ Τρούφας από τον Δρ Γουάιτσμαν;
242
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Κάποιος που ξέρει να το χρησιμοποιεί.
243
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Πού είναι το αντηλιακό;
- Το έβαλα στο χολ.
244
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Και μετά έφαγα το μπουκάλι.
245
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Πώς αυτός ο τύπος
δεν πεθαίνει όλη την ώρα;
246
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Ενήλικοι κεφτέδες με σφαγιέτι
για τον κύριο.
247
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
Και τώρα η στιγμή της αλήθειας.
248
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Ένα μεγάλο μπολ σούπα για εσάς.
249
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
Και το μπρανζίνο.
250
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Ίσως η καλοσύνη έχει τα καλά της.
Έστω κι αν είναι λίγο στεγνό το μπρανζίνο.
251
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Δεν είναι έτσι η ανθρώπινη φύση.
252
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Κάτι μου μυρίζει άσχημα εδώ,
και δεν είναι το μπρανζίνο.
253
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Που είναι πολύ νόστιμο ψάρι.
254
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Ξέχασα τη βοηθό μου.
255
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Αμφισβητώ τα πάντα.
Είναι όντως αποτελεσματική η καλοσύνη;
256
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Όχι.
257
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Αδιέξοδο; Πού στο διάολο είμαι; Όχι!
258
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Κοίτα με όταν σου μιλάω.
Είσαι ο χειρότερος σερβιτόρος.
259
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
Ο Τζεφ είναι.
260
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Η γυναίκα μου λέει
ότι το μπρανζίνο είναι στεγνό.
261
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
262
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Λίγο στεγνό;
Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
263
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Ήξερα ότι δεν ήταν λόγω καλοσύνης.
Τους κλαίνε οι ρέγγες τώρα.
264
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Διάβολε. Ένας τρελός, θυμωμένος άνεμος.
265
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Υποθέτω ότι το χθεσινό περιστατικό
με το μπρανζίνο
266
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
ξεκαθάρισε τα πάντα οριστικά.
267
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Το μόνο που απέμεινε είναι
να σκορπίσω τη βοηθό μου.
268
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Σου είπα, η καλοσύνη είναι αποτελεσματική.
Δεν θα πω ψέματα, νιώθω πολύ καλά.
269
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Που με έβαλε σε σκέψεις,
270
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
αφού ήταν τόσο αποτελεσματική,
μπορείς να το κάνεις άλλη μία φορά.
271
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Ξέρεις, για να μου το τρίψεις στη μούρη.
- Τι έχεις κατά νου;
272
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Πείσε τον καπετάνιο
να μας πάει σ' εκείνο το νησί.
273
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Μπορώ να μας πάω εκεί
με το να φερθώ σαν μαλάκας.
274
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Το έκανα πολλές φορές.
Μπορείς να το κάνεις με καλοσύνη;
275
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Νομίζω ότι θα ωφεληθώ
από τη βόλτα που σχεδίασαν.
276
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Μην ανησυχείς, Τζεφ, το έχω.
Καπετάνιε.
277
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Να μαντέψω. Θες να αγγίξεις το τιμόνι;
278
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Βασικά, αναρωτιόμουν,
μιας και είσαι τόσο φοβερός καπετάνιος...
279
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Εγώ;
- ...μπορείς να μας πας σ' εκείνο το νησί;
280
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
Στο νησί
Τι Θα Γίνει Αν Οι Άνεμοι Φουντώσουν;
281
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Θα το ήθελα πολύ.
Αλλά τι θα γίνει αν οι άνεμοι φουντώσουν;
282
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Με τίποτα, μικρή κυρία.
283
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Λοιπόν, απλά σκέψου το.
284
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Θεέ μου, δεν το πιστεύω,
αλλά μόλις συνειδητοποίησα ότι ξέχασα...
285
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Πάλι το αντηλιακό σου; Σ' έχω καλυμμένο.
286
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Δεν φαίνεται να πηγαίνει
το πλοίο προς το νησί.
287
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Ίσως η δύναμη της καλοσύνης εξαντλήθηκε.
288
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Πρέπει να κάνω τσίσα, δεν κρατιέμαι.
289
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Οι τουαλέτες είναι από την άλλη μεριά.
290
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Μα δεν θες να κάνεις τσίσα, σωστά;
291
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Κατούρησες στην πισίνα
πριν φύγουμε, κάνω λάθος;
292
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Ξέρω όλα όσα έχεις σκαρώσει.
Γίνεσαι μαλάκας για να βοηθήσεις τη Χέιλι.
293
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Αχ, όχι! Με έσπρωξαν.
294
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Καπετάνιε, πήγαινε το σκάφος
στο νησί τώρα, αλλιώς θα σε απολύσω.
295
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Είμαι πλούσιος, έχω χίλια μονόκλ.
296
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Οι τακτικές σου δεν πιάνουν σ' εμένα,
πλούσιε. Λογοδοτώ μόνο στη θάλασσα.
297
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
Και η θάλασσα μου λέει
ότι ήρθε η ώρα να γυρίσω στο λιμάνι.
298
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Πίσω; Μα πρέπει να σκορπίσω
τις στάχτες της βοηθού μου.
299
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Είμαι πολύ πλούσιος και ισχυρός, σου λέω.
300
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Έχω πολλά ταχύπλοα,
και ένα σοκολατένιο ποτάμι,
301
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
και τρία φαντάσματα
που με επισκέπτονται τα Χριστούγεννα.
302
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Κι εγώ τα έχω όλα αυτά.
303
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Τζεφ, τι κάνεις εκεί;
304
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Φωνάζω στον καπετάνιο να μας πάει στο νησί
305
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
για να κερδίσει η καλοσύνη σου.
306
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Περίμενε. Τι;
307
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Ήταν δάκτυλος του Τζεφ εξαρχής.
Γι' αυτό πήρες το μπρανζίνο.
308
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Έχω βάλει τις φωνές σε όλους,
και αυτό καταβροχθίζει τα σωθικά μου.
309
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Λυπάμαι, μωρό μου.
310
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Η καλοσύνη δεν αποφέρει τίποτα.
311
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Αυτήν τη φορά, δεν το ζητάω ευγενικά.
312
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Θα μας πας σε εκείνο το νησί.
313
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Θα μας πάω πίσω.
314
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
315
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Μυρίζεις σαν μαγιονέζα.
316
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Δεν πουλάμε καν αυγά Μπένεντικτ!
317
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Δουλεύει στο Σαμπ Χαμπ.
318
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
Και όχι! Δεν σου δίνω
το κλειδί για την... τουαλέτα!
319
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Κάντε της χώρο. Έχει την τρέλα του ανέμου.
320
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
ΠΛΑΤΟ 4 - ΠΛΑΤΟ 5
321
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
Και ο νικητής της πρόκλησης
200ων κέικ είναι...
322
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
η Κέικ ΙΑ.
323
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Ναι.
324
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Πράκτορες, έχω άσχημα νέα.
325
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Οι Ομπάμα ακύρωσαν την ανάποδη τούρτα
40 ατόμων με ανανά;
326
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Τρομοκράτες τρύπωσαν στο Καπιτώλιο
και έκλεψαν όλη την κοκαΐνη του Κογκρέσου.
327
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Τα μέλη θύμωσαν δικαίως
και θέλουν να τους πιάσουμε.
328
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Οπότε, πήραμε πίσω τη χρηματοδότησή μας.
329
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Και με τις τούρτες;
330
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Πίσω αποκλειστικά στην κατασκοπία.
331
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Όχι!
- Όχι!
332
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Όχι!
333
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
Είναι ευαίσθητος εξοπλισμός.
Ποιος ξέρει τι θα κάνει το γλάσο;
334
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Όχι!
- Όχι!
335
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Είναι οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι
του Λανγκλεϊτάνο.
336
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Συγγνώμη.
337
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Πάμε κατευθείαν σε καταιγίδα να πεθάνουμε
επειδή το θέλει μια σαντουιτσού;
338
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Δεν δουλεύει έτσι το σύστημα.
339
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Αν είναι να βάζει κάποιος
τη ζωή όλων σε κίνδυνο χωρίς λόγο,
340
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
πρέπει να είναι πλούσιος.
341
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Μαζί σου!
342
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Τώρα έχουν κι αυτοί την τρέλα του ανέμου.
343
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Όλοι εκτός από εμένα, γιατί;
Γιατί, Θεέ μου;
344
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
Είναι το μόνο που ήθελα ανέκαθεν.
345
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Ξέρω ότι αναστατώθηκες που η καλοσύνη
346
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
δεν μπορεί να σου αποφέρει
απολύτως τίποτα,
347
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
αλλά γιατί προσπαθείς ακόμα
να φτάσεις στο νησί;
348
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Γιατί θέλω να πάρω αυτό που θέλω.
Έστω μόνο μία φορά.
349
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Ακόμα κι αν τους γαμάει όλους.
350
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Πολύ ωραία απάντηση.
351
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Θα σπάσουν την πόρτα.
- Άσ' τους.
352
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Τι κάνω;
353
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Από δω.
354
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Λοιπόν, υποθέτω πως αυτό ήταν.
Καλύτερα να σκορπίσω τις στάχτες τώρα.
355
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Μπίλιες;
356
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
Και μια φωτογραφία της βοηθού μου
να μου κάνει κωλοδάχτυλο;
357
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Δεν είναι νεκρή;
Λοιπόν, σίγουρα απολύεται.
358
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Και χρειάζομαι ένα τέλος.
359
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Μια μπιλιοθύελλα!
360
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Αυτοί είναι πολύ τρελοί άνεμοι.
361
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Πολύ ευμετάβλητοι.
362
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Ξέρω ότι είναι περίεργο,
363
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
αλλά νιώθω πιο χαλαρή
απ' ό,τι εδώ και πολύ καιρό.
364
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Σαν να έβγαλα κάτι από μέσα μου.
365
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Αυτό το σαββατοκύριακο ήταν ακριβώς
ό,τι χρειαζόμουν. Ευχαριστώ, παιδιά.
366
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Ανυπομονώ να τελειώσουν αυτές
οι διακοπές για να ηρεμήσω.
367
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Και τώρα, το μόνο άλλο θέμα...
368
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Απλά ανησυχώ ότι δεν
θα μας πιστέψουν για τις μπίλιες.
369
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Δεν είναι και το καλύτερο άλλοθι.
Βασικά, δεν είναι καν άλλοθι.
370
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}Είναι απλά το φονικό όπλο.
371
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου