1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Και όλοι σκοτώθηκαν; - Εκτός από τρεις. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Και το άλλοθί τους είναι πάρα πολύ χαζό. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Είναι ερωτευμένοι. - Ρε συ! Μην το κάνεις αυτό. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Δεν νομίζω ότι δουλεύει καν εδώ. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Συμβαίνει όλη την ώρα. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Εμφανίζονται αλλόκοτοι, και προσπαθούν να κάνουν τα πτώματα να φιληθούν. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Το καταλαβαίνω. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 7 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ... 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,365 ΣΑΜΠ ΧΑΜΠ 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Μην τσιγκουνεύεσαι τη μουστάρδα. 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Το κλειδί της τουαλέτας. - Κι άλλες ελιές. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Μυρίζεις σαν μαγιονέζα. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Άσχετη. - Το κλειδί της τουαλέτας! 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Κάνε μου ένα άλλο. - Δεν έχεις αυγά Μπένεντικτ; 15 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Είσαι ένα τίποτα. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Είσαι ένα τίποτα. - Ένα τίποτα. 17 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Καλημέρα, ΗΠΑ 18 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Έχω ένα προαίσθημα Ότι θα είναι μια υπέροχη μέρα 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 Ο ήλιος στον ουρανό χαμογελάει 20 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 Και στέλνει θερμό χαιρετισμό Στην αμερικανική φυλή 21 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Θεέ μου, είναι υπέροχο που λέω 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Καλημέρα, ΗΠΑ 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,869 {\an8}Καλημέρα, ΗΠΑ 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Άλλη μια ζόρικη μέρα στο Σαμπ Χαμπ. - Κι εδώ το ίδιο. 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}Αρρώστησε ο μπαμπάς της Έμιλι. Φεύγει από το Παρίσι. 26 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Μακάρι να ήμουν πλούσιος ώστε να μη δουλεύεις και για τους δυο μας. 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Θα σε κακομάθαινα. 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Τίποτα που δεν διορθώνεται με κλάμα. 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Μια από τις περσόνες μου έχει σουίτα στο υπέροχο θέρετρο Καφέ Λωτός 30 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}στο Λανγκλεϊτάνο, που δεν θα χρησιμοποιήσει. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Είναι μη επιστρεπτέα χρέωση. Να μείνετε εκεί για λίγο. 32 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Με όλα τα έξοδα πληρωμένα. - Με όλα τα έξοδα πληρωμένα; 33 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Θα προσποιηθούμε ότι τα πλήρωσα εγώ. - Ίσως χρειάζομαι λίγη καλοπέραση. 34 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Ναι! 35 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Πάμε στο σικάτο ξενοδοχείο. - Ναι, ναι! 36 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Ξέρω ότι είναι του τύπου σου, αλλά ενθουσιάζομαι κι εγώ. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Άσχημα νέα. 38 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}Το φιάσκο της Ανταρκτικής δεν πέρασε απαρατήρητο όπως ελπίζαμε. 39 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Τουναντίον, το παρατήρησε το Κογκρέσο και μας έκοψαν τη χρηματοδότηση. 40 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Χάσαμε τα τζετ μας, ξένους πράκτορες, 41 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}και αν δεν προσέχουμε, τον μπουφέ ομελέτας. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Ομελέτες Φτιαγμένες Κατά Παραγγελία 43 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Δεν γίνεται να τον χάσουμε. Είναι ο μόνος σεφ που το κάνει αυτό. 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}Είναι πολύ σπάνιο ταλέντο. 45 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Αλλά είναι δύσκολοι καιροί, και αυτό απαιτεί απεγνωσμένα μέτρα. 46 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Γι' αυτό θα κάνουμε μια αλλαγή επωνυμίας. 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 Η CIA σήμερα είναι το λιγότερο αγαπητό πράγμα στην πόλη μας. 48 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 ΤΙ ΑΡΕΣΕΙ ΣΤΟ ΛΑΝΓΚΛΕΪ 49 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Είμαστε κάτω από όλα αυτά. 50 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 ΧΩΜΑΤΕΡΗ - Φόροι - Κίνηση. 51 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Είμαστε ακόμα και κάτω από αυτόν που τριγυρνάει 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 και πετάει αυγά; 53 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Τον μισώ αυτόν τον τύπο. - Ναι, αυτό είναι πολύ κακό. 54 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Είμαστε κάτω κι απ' αυτόν. 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Αλλά βρήκαμε ότι το πιο αγαπημένο πράγμα στην πόλη είναι... 56 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Κάποιοι έπρεπε να το είχατε μαντέψει ως τώρα. 57 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ...τα κέικ. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Που μου έδωσε μια ιδέα. 59 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}Τι θα λέγατε αν το C στη CIA τώρα σήμαινε «Κέικ» 60 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}και όχι ό,τι ήταν αυτό που σήμαινε; 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Θα ψήνουμε και θα πουλάμε κέικ; 62 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Ναι, έξοχη ιδέα, Σμιθ. Μπορούμε να τα ψήνουμε εμείς. 63 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Αυτό θα μας γλιτώσει πολλά λεφτά. 64 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Θα ξανακερδίσουμε την εμπιστοσύνη του κοινού. Για τη CIA . 65 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 Την Κέικ ΙΑ. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Το Λανγκλεϊτάνο είναι τόσο όμορφο. 67 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Δεν έχω ξαναδεί αυτό το μέρος του Λάνγκλεϊ. 68 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε. 69 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Το Λάνγκλεϊ έχει μερικά από τα πιο ποικιλόμορφα μεγαοικοσυστήματα. 70 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Από τις εκθαμβωτικές κρυστάλλινες σπηλιές και τα ασβεστολιθικά φαράγγια 71 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 μέχρι τις αχανείς και φοβερές τούνδρες. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Αλλά τι σήμαινε αυτό που είπες; 73 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}ΚΑΦΕ ΛΩΤΟΣ ΛΑΝΓΚΛΕΪΤΑΝΟ 74 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Σου αξίζει, μωρό μου. 75 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Και εδώ είναι ο γκρουμ με τις... 76 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Μία τσάντα; Μοιράζεστε μία τσάντα; 77 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Είναι όλα δικά της πράγματα. Αυτή είναι που κακομαθαίνει. 78 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Θα παρακολουθώ τα απολεσθέντα. 79 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Τι είναι αυτό; 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Υπάρχει ένας θρύλος για ένα χωριατόπαιδο 81 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 που ήθελε να τρέξει πιο γρήγορα από όλα τα άλλα αγόρια. 82 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Έκλεψε το πρόσωπο λύκου, νομίζοντας ότι θα τον βοηθούσε να τρέχει σαν λύκος. 83 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Αλλά το να είναι λύκος ήταν αφύσικο για το αγόρι και τον τρέλανε. 84 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Ούρλιαζε και ούρλιαζε, πριν τελικά πέσει από τον γκρεμό. 85 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Λένε ότι οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι του Λανγκλεϊτάνο είναι τα ουρλιαχτά του, 86 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 και αν ακούσεις προσεκτικά, θα σε κάνουν να τρελαθείς κι εσύ. 87 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Ορίστε, οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι του Λανγκλεϊτάνο. 88 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Πολύ ευμετάβλητοι. 89 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Ωραία ιστορία. Αλλά είμαι έτοιμος να φύγεις. 90 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Ωραία. Ας αρχίσει η περιποίηση. 91 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θες. 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Ξέρεις τι θέλω μέσα μου αυτήν τη στιγμή; 93 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Ξεκινάει με «Ντ», τελειώνει με «άκιρι». 94 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Είναι πολύ πιο εύκολο από το σεξ αυτό. 95 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Συγγνώμη, μπορώ να έχω λίγη βοήθεια; 96 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Παραξάσπρισα την τρυπούλα μου στο κομμωτήριο, 97 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 και πρέπει να την ξαναμαυρίσω στο χρώμα που στόχευα. 98 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Αν τραβούσατε το στριγκάκι μου στο πλάι; 99 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Δεν είπα απαλά. 100 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Και κρατάτε τα μάγουλά μου ανοιχτά. Απαλά. 101 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Έτσι μπράβο. 102 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Κοιτάτε αλλού, δεν θέλω να τη δει κανείς με τέτοιο χρώμα. 103 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Έι, μποντζόρνο, σκύλες. 104 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Νόμιζα ότι μας έδωσες το δωμάτιό σου. Τι κάνεις εδώ, Ρότζερ; 105 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Ροσέρο Φερέρο είναι το όνομα. Πάμπλουτη κληρονόμος. 106 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 Το δωμάτιό σας ήταν αυτό που θα χρησιμοποιούσε η βοηθός μου. 107 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Αλλά τώρα είναι σε αυτήν την τεφροδόχο. 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Πέθανε; - Ναι. Δούλευε μέχρι θανάτου. 109 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Θα σκορπίσω τις στάχτες της στην απογευματινή κρουαζιέρα. 110 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Απίστευτο, πέθανε μόλις λίγες μέρες πριν από το ταξίδι μας. 111 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Ήταν από τα αγαπημένα μου μέρη για να δουλεύει ασταμάτητα. 112 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Να σας πω, οκνές χελώνες. 113 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Φέρτε μας Μπλάντι Μέρι, αλλιώς απολύονται όλοι εδώ. 114 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Ξέρετε πώς μου αρέσουν. Κουνηθείτε! 115 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο μαλάκας. 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Αυτό ακριβώς έχω να αντιμετωπίσω στο Σαμπ Χαμπ. 117 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Δεν είμαι πραγματικά μαλάκας. 118 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Το κάνω για να έχω καλή εξυπηρέτηση και έξτρα. 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 Όπως οι πλούσιοι. Στην πραγματικότητα είναι καλοί. 120 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Απλά πρέπει να τους γνωρίσεις. Και να πλουτίσεις. 121 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Μα δεν χρειάζεται να είσαι αγενής για καλή εξυπηρέτηση. 122 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Ναι, χρειάζεται. 123 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Η αγένεια φέρνει αποτέλεσμα. Γι' αυτό και οι δύο λέξεις αρχίζουν με Α. 124 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Ευχαριστώ, οκνές χελώνες. 125 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Θα ήθελα να σε δω να σου φέρνουν κάτι τόσο κουλ 126 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 όσο αυτά τα κοκτέιλ με καλοσύνη. 127 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Εντάξει. Συγγνώμη. 128 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Θα μπορούσα να έχω Όραντζ Τζούλιους με αλκοόλ, 129 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 σερβιρισμένα σε φλασκάκια Έρλενμαγιερ, 130 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 γαρνιρισμένα με κεφτεδάκια τόφου, παρακαλώ; 131 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Τα πας μια χαρά. 132 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Ναι, λυπάμαι. Δεν έχουμε τίποτα από αυτά. 133 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Ήταν πολύ ντροπιαστικό για σένα. 134 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Έτσι μου φέρονται στη δουλειά. Το ήξερα ότι δεν ήταν καλή ιδέα. 135 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Λυπάμαι, μωρό μου. Αλλά... 136 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Πρέπει να πάρω αντηλιακό. Ναι, γι' αυτό. 137 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Είναι χαριτωμένος. Πού τον βρήκες; 138 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Σε μια ρεματιά. 139 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 ΜΟΝΟ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ 140 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Οι αγενείς φέρνουν αποτελέσματα. 141 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Η γυναίκα μου ζήτησε τρεις Πορτοκαλί Τζούλιες, το καλό που σου θέλω! 142 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 Τι τρέχει μ' εσένα; Δεν έχεις μυαλό; Όπως ένα μωρό; 143 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Κάν' το. Είμαι πολύ πλούσιος. 144 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Ταξιδεύω σ' όλο τον κόσμο με αερόστατο. 145 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Διάβολε. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το ξανακάνω. 146 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Το πήρα. 147 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Απολαύστε την παράξενη παραγγελία σας, 148 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 όπως και τα δωρεάν βουτήματα τυριού. 149 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Υποθέτω ότι η καλοσύνη είναι όντως αποτελεσματική, μωρό μου. 150 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 Και δωρεάν βουτήματα τυριού; Πραγματικά τους επηρέασες. 151 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Είδες; - Κάτι είναι περίεργο εδώ. 152 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Τίποτα το περίεργο. Ο κόσμος αντιδρά σε θετικές ενισχύσεις. 153 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Άκου, λοιπόν. Αύριο, ας χρησιμοποιήσουμε 154 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 όλες τις παροχές του θέρετρου μαζί, να δούμε ποιος θα έχει καλύτερη εξυπηρέτηση. 155 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Μέσα. 156 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Νόμιζα ότι απλά θα χαλαρώναμε αύριο. 157 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Είδες πόσο αποτελεσματική ήταν η καλοσύνη μου με τα ποτά, έτσι δεν είναι; 158 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Αυτό χρειάζομαι για να αποκαταστήσω την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 159 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Κι αν ο Ρότζερ έχει δίκιο; 160 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 Κι αν η κακία είναι καλύτερη; 161 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Τότε, δεν ξέρω. Ίσως απλά να αυτοκτονήσω. 162 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 ΚΑΦΕ ΛΩΤΟΣ ΣΠΑ 163 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Περιμένουμε τον Τζεφ; 164 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Είπε ότι θα είναι στο κατάστημα δώρων όλη μέρα. 165 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Περίεργη ώρα για συλλογή μαγνητών, αλλά είναι και δικές του διακοπές. 166 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Θα σου δείξω πώς είναι να σε περιποιούνται πραγματικά. 167 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Μα πρέπει να μάθουν ποιος είναι το αφεντικό. 168 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Είναι μέρος του παιχνιδιού. - Λάθος. 169 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Θα σου δείξω πώς μπορώ να έχω ό,τι κι εσύ απ' αυτούς, 170 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 κι ακόμα περισσότερα, απλά με το να είμαι καλή. 171 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Δεν καταλαβαίνεις το παιχνίδι, Χέιλι. 172 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Δεν πιάνεις το παιχνίδι. 173 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Είναι άδειο. 174 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Άντε να πηγαίνουμε. 175 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Κουράδες, θέλουμε να μπούμε στο τζακούζι, 176 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 αλλά αντί για νερό, θέλουμε πράσινο τσάι. Αμέσως! 177 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}ΠΡΑΣΙΝΟ ΤΣΑΪ 178 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Μπορούμε να έχουμε το μασάζ μας εδώ στο τζακούζι 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 από μασέζ με εξοπλισμό κατάδυσης, παρακαλώ; 180 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Όχι. 181 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Θέλουμε να φάμε ένα μεγάλο γεύμα εδώ ακριβώς. 182 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Ζεστό και φρέσκο από ντόπιες γιαγιάδες. Κουνηθείτε, οκνές χελώνες. 183 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Συγγνώμη. Αυτό το γεύμα είναι τέλειο. 184 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Αλλά αναρωτιόμουν, σε παρακαλώ, 185 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 μπορούμε να το φάμε σε γκρεμό με θέα τον ωκεανό; 186 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Λυπάμαι. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 187 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Μπράβο σου. 188 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Και τώρα ήρθε η ώρα για το Ώρα Ψησίματος, 189 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 όπου ξεροψήνω έναν ντόπιο επιχειρηματία που του αξίζει. 190 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Μαζί μου απόψε είναι ο υποδιευθυντής της CIA, Έιβερι Μπούλοκ. 191 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 Η χαρά είναι δική μου, Γκρεγκ. 192 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Κύριε, υπό την εποπτεία σας, η CIA ανατίναξε τρεις ξένες πρεσβείες, 193 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 δύο ταχυδρομεία, και το μόνο Cinnabon στην Ανταρκτική. 194 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 Ο κόσμος είναι εξοργισμένος. Τι έχετε να πείτε; 195 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Λοιπόν, έχουμε σπουδαία νέα για όλους αυτούς που μας μισούν. 196 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 Το C στη CIA τώρα σημαίνει «Κέικ». 197 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Λατρεύω τα κέικ. Πουλάτε κέικ; Τι είδους; 198 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Θα σε πείραζε αν απαντούσα με τη μορφή ενός τραγουδιού; 199 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Καθόλου. 200 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Μεγάλα κέικ, μικρά κέικ Και κέικ πορτοκαλιού 201 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Καλέστε μας σήμερα, έχει κέικ για σας 202 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Κέικ για σας και κέικ για μένα 203 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Κέικ για δύο και κέικ για τρεις 204 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Είχε πολύ πλάκα. Πηγαίνετε να αγοράσετε κέικ της CIA. 205 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Τέλος το γύρισμα; 206 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Μου κλέβεις την παράσταση με τη βελούδινη φωνή σου; 207 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Εγώ είμαι ο τραγουδιστής. Ο σταρ. 208 00:11:35,027 --> 00:11:37,445 ΤΟ ΜΑΡΟΝ 209 00:11:37,446 --> 00:11:41,157 Σήμερα ήταν εντυπωσιακό, Χέιλι. Το γεύμα στον γκρεμό; 210 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Με έκανες να σκεφτώ ότι ίσως υπάρχει χώρος για καλοσύνη στον κόσμο. 211 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Έτοιμοι να παραγγείλετε; 212 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Θα πάρω τους ενήλικους κεφτέδες με σφαγιέτι. 213 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Όχι, πρέπει να πάρουμε όλοι το μπρανζίνο. Κυρίως επειδή μου αρέσει να το λέω. 214 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 -«Μπρανζίνο». - Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ. 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Λυπάμαι, μας έμεινε μόνο ένα μπρανζίνο. 216 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Κι εγώ λυπάμαι, αλλά αν δεν έχω πιάτο με μπρανζίνο πάνω του... Μπρανζίνο. 217 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...θα κάνω στάχτη αυτό το μέρος κι όλους τους κατοίκους του. 218 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Λυπάμαι πολύ γι' αυτήν. Είσαι πολύ καλός σερβιτόρος. 219 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Απλά φέρε της ένα μεγάλο μπολ σούπα ή κάτι τέτοιο, 220 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 και φέρε σ' εμένα το μπρανζίνο. 221 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Τα πας πολύ καλά. Μ' αρέσουν τα δόντια σου. 222 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Τελικά θα δούμε ποιανού το στιλ κυριαρχεί δίχως καμία αμφιβολία. 223 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Να πάρει, ξέχασα πάλι το αντηλιακό. 224 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Δεν είναι πολύ φωτεινά εδώ. 225 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Υποθέτω ότι κάθεται πολύ κοντά στο κερί. 226 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}ΚΕΪΚ CΙΑ 227 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Στάιλς, γάζωσέ το. 228 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Ναι, πέτυχε, παιδιά. Η μετονομασία είναι μεγάλη επιτυχία. 229 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Μπορούμε να ρίξουμε μια δεκαόροφη τούρτα σε μια εμπόλεμη ζώνη 230 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 από δύο ηπείρους μακριά. 231 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Πόσο μάλλον να στείλουμε εκεί μια τούρτα αγωνιστικού αυτοκινήτου ως την Παρασκευή. 232 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Αυτό είναι άλλο ένα. 233 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Σταματήστε τα πάντα. Έχω το μεγάλο στο τηλέφωνο. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - Την εκπομπή Ace of Cakes; - Ναι. 235 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Μας θέλουν σε ένα επεισόδιο 236 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 όπου η πρόκληση είναι να φτιάξουμε 200 θεματικά κέικ. 237 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Μια ερώτηση. 238 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Πώς θα βάλουμε τρούφα σε 200 κέικ ταυτόχρονα; 239 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Παρήγγειλε κανείς Μπλάστερ Τρούφας; 240 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Πες τους ότι δεχόμαστε. - Ναι. 241 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 Μπορεί κάποιος να πάρει το Μπλάστερ Τρούφας από τον Δρ Γουάιτσμαν; 242 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Κάποιος που ξέρει να το χρησιμοποιεί. 243 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Πού είναι το αντηλιακό; - Το έβαλα στο χολ. 244 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Και μετά έφαγα το μπουκάλι. 245 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Πώς αυτός ο τύπος δεν πεθαίνει όλη την ώρα; 246 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Ενήλικοι κεφτέδες με σφαγιέτι για τον κύριο. 247 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 Και τώρα η στιγμή της αλήθειας. 248 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Ένα μεγάλο μπολ σούπα για εσάς. 249 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 Και το μπρανζίνο. 250 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Ίσως η καλοσύνη έχει τα καλά της. Έστω κι αν είναι λίγο στεγνό το μπρανζίνο. 251 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Δεν είναι έτσι η ανθρώπινη φύση. 252 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Κάτι μου μυρίζει άσχημα εδώ, και δεν είναι το μπρανζίνο. 253 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Που είναι πολύ νόστιμο ψάρι. 254 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Ξέχασα τη βοηθό μου. 255 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Αμφισβητώ τα πάντα. Είναι όντως αποτελεσματική η καλοσύνη; 256 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Όχι. 257 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Αδιέξοδο; Πού στο διάολο είμαι; Όχι! 258 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Κοίτα με όταν σου μιλάω. Είσαι ο χειρότερος σερβιτόρος. 259 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 Ο Τζεφ είναι. 260 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Η γυναίκα μου λέει ότι το μπρανζίνο είναι στεγνό. 261 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 262 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Λίγο στεγνό; Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. 263 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Ήξερα ότι δεν ήταν λόγω καλοσύνης. Τους κλαίνε οι ρέγγες τώρα. 264 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Διάβολε. Ένας τρελός, θυμωμένος άνεμος. 265 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Υποθέτω ότι το χθεσινό περιστατικό με το μπρανζίνο 266 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 ξεκαθάρισε τα πάντα οριστικά. 267 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Το μόνο που απέμεινε είναι να σκορπίσω τη βοηθό μου. 268 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Σου είπα, η καλοσύνη είναι αποτελεσματική. Δεν θα πω ψέματα, νιώθω πολύ καλά. 269 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Που με έβαλε σε σκέψεις, 270 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 αφού ήταν τόσο αποτελεσματική, μπορείς να το κάνεις άλλη μία φορά. 271 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Ξέρεις, για να μου το τρίψεις στη μούρη. - Τι έχεις κατά νου; 272 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Πείσε τον καπετάνιο να μας πάει σ' εκείνο το νησί. 273 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Μπορώ να μας πάω εκεί με το να φερθώ σαν μαλάκας. 274 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Το έκανα πολλές φορές. Μπορείς να το κάνεις με καλοσύνη; 275 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Νομίζω ότι θα ωφεληθώ από τη βόλτα που σχεδίασαν. 276 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Μην ανησυχείς, Τζεφ, το έχω. Καπετάνιε. 277 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Να μαντέψω. Θες να αγγίξεις το τιμόνι; 278 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Βασικά, αναρωτιόμουν, μιας και είσαι τόσο φοβερός καπετάνιος... 279 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Εγώ; - ...μπορείς να μας πας σ' εκείνο το νησί; 280 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 Στο νησί Τι Θα Γίνει Αν Οι Άνεμοι Φουντώσουν; 281 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Θα το ήθελα πολύ. Αλλά τι θα γίνει αν οι άνεμοι φουντώσουν; 282 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Με τίποτα, μικρή κυρία. 283 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Λοιπόν, απλά σκέψου το. 284 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Θεέ μου, δεν το πιστεύω, αλλά μόλις συνειδητοποίησα ότι ξέχασα... 285 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Πάλι το αντηλιακό σου; Σ' έχω καλυμμένο. 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Δεν φαίνεται να πηγαίνει το πλοίο προς το νησί. 287 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Ίσως η δύναμη της καλοσύνης εξαντλήθηκε. 288 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Πρέπει να κάνω τσίσα, δεν κρατιέμαι. 289 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Οι τουαλέτες είναι από την άλλη μεριά. 290 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Μα δεν θες να κάνεις τσίσα, σωστά; 291 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Κατούρησες στην πισίνα πριν φύγουμε, κάνω λάθος; 292 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Ξέρω όλα όσα έχεις σκαρώσει. Γίνεσαι μαλάκας για να βοηθήσεις τη Χέιλι. 293 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Αχ, όχι! Με έσπρωξαν. 294 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Καπετάνιε, πήγαινε το σκάφος στο νησί τώρα, αλλιώς θα σε απολύσω. 295 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Είμαι πλούσιος, έχω χίλια μονόκλ. 296 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Οι τακτικές σου δεν πιάνουν σ' εμένα, πλούσιε. Λογοδοτώ μόνο στη θάλασσα. 297 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 Και η θάλασσα μου λέει ότι ήρθε η ώρα να γυρίσω στο λιμάνι. 298 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Πίσω; Μα πρέπει να σκορπίσω τις στάχτες της βοηθού μου. 299 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Είμαι πολύ πλούσιος και ισχυρός, σου λέω. 300 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Έχω πολλά ταχύπλοα, και ένα σοκολατένιο ποτάμι, 301 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 και τρία φαντάσματα που με επισκέπτονται τα Χριστούγεννα. 302 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Κι εγώ τα έχω όλα αυτά. 303 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Τζεφ, τι κάνεις εκεί; 304 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Φωνάζω στον καπετάνιο να μας πάει στο νησί 305 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 για να κερδίσει η καλοσύνη σου. 306 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Περίμενε. Τι; 307 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Ήταν δάκτυλος του Τζεφ εξαρχής. Γι' αυτό πήρες το μπρανζίνο. 308 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Έχω βάλει τις φωνές σε όλους, και αυτό καταβροχθίζει τα σωθικά μου. 309 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Λυπάμαι, μωρό μου. 310 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Η καλοσύνη δεν αποφέρει τίποτα. 311 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Αυτήν τη φορά, δεν το ζητάω ευγενικά. 312 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Θα μας πας σε εκείνο το νησί. 313 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Θα μας πάω πίσω. 314 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 315 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Μυρίζεις σαν μαγιονέζα. 316 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Δεν πουλάμε καν αυγά Μπένεντικτ! 317 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Δουλεύει στο Σαμπ Χαμπ. 318 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 Και όχι! Δεν σου δίνω το κλειδί για την... τουαλέτα! 319 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Κάντε της χώρο. Έχει την τρέλα του ανέμου. 320 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 ΠΛΑΤΟ 4 - ΠΛΑΤΟ 5 321 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Και ο νικητής της πρόκλησης 200ων κέικ είναι... 322 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 η Κέικ ΙΑ. 323 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Ναι. 324 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Πράκτορες, έχω άσχημα νέα. 325 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Οι Ομπάμα ακύρωσαν την ανάποδη τούρτα 40 ατόμων με ανανά; 326 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Τρομοκράτες τρύπωσαν στο Καπιτώλιο και έκλεψαν όλη την κοκαΐνη του Κογκρέσου. 327 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Τα μέλη θύμωσαν δικαίως και θέλουν να τους πιάσουμε. 328 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Οπότε, πήραμε πίσω τη χρηματοδότησή μας. 329 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Και με τις τούρτες; 330 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Πίσω αποκλειστικά στην κατασκοπία. 331 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Όχι! - Όχι! 332 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Όχι! 333 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 Είναι ευαίσθητος εξοπλισμός. Ποιος ξέρει τι θα κάνει το γλάσο; 334 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Όχι! - Όχι! 335 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Είναι οι Ευμετάβλητοι Άνεμοι του Λανγκλεϊτάνο. 336 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Συγγνώμη. 337 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Πάμε κατευθείαν σε καταιγίδα να πεθάνουμε επειδή το θέλει μια σαντουιτσού; 338 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Δεν δουλεύει έτσι το σύστημα. 339 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Αν είναι να βάζει κάποιος τη ζωή όλων σε κίνδυνο χωρίς λόγο, 340 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 πρέπει να είναι πλούσιος. 341 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Μαζί σου! 342 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Τώρα έχουν κι αυτοί την τρέλα του ανέμου. 343 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Όλοι εκτός από εμένα, γιατί; Γιατί, Θεέ μου; 344 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 Είναι το μόνο που ήθελα ανέκαθεν. 345 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Ξέρω ότι αναστατώθηκες που η καλοσύνη 346 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 δεν μπορεί να σου αποφέρει απολύτως τίποτα, 347 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 αλλά γιατί προσπαθείς ακόμα να φτάσεις στο νησί; 348 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Γιατί θέλω να πάρω αυτό που θέλω. Έστω μόνο μία φορά. 349 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Ακόμα κι αν τους γαμάει όλους. 350 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Πολύ ωραία απάντηση. 351 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Θα σπάσουν την πόρτα. - Άσ' τους. 352 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 Τι κάνω; 353 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Από δω. 354 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Λοιπόν, υποθέτω πως αυτό ήταν. Καλύτερα να σκορπίσω τις στάχτες τώρα. 355 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Μπίλιες; 356 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 Και μια φωτογραφία της βοηθού μου να μου κάνει κωλοδάχτυλο; 357 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Δεν είναι νεκρή; Λοιπόν, σίγουρα απολύεται. 358 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Και χρειάζομαι ένα τέλος. 359 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Μια μπιλιοθύελλα! 360 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Αυτοί είναι πολύ τρελοί άνεμοι. 361 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Πολύ ευμετάβλητοι. 362 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Ξέρω ότι είναι περίεργο, 363 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 αλλά νιώθω πιο χαλαρή απ' ό,τι εδώ και πολύ καιρό. 364 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Σαν να έβγαλα κάτι από μέσα μου. 365 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Αυτό το σαββατοκύριακο ήταν ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν. Ευχαριστώ, παιδιά. 366 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Ανυπομονώ να τελειώσουν αυτές οι διακοπές για να ηρεμήσω. 367 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Και τώρα, το μόνο άλλο θέμα... 368 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Απλά ανησυχώ ότι δεν θα μας πιστέψουν για τις μπίλιες. 369 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Δεν είναι και το καλύτερο άλλοθι. Βασικά, δεν είναι καν άλλοθι. 370 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}Είναι απλά το φονικό όπλο. 371 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου