1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
-¿Y todos murieron?
- Excepto tres.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
Y su coartada es muy muy tonta.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Están enamorados.
-¡No hagas eso!
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Creo que ese tipo
ni siquiera trabaja aquí.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Sucede todo el tiempo.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Aparecen tipos raros que intentan hacer
que los cadáveres se toquen, besen y eso.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Lo entiendo.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
SIETE DÍAS ANTES...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
No es suficiente mostaza.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Dame la llave del baño.
-¡Más aceitunas!
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Hueles a mayonesa.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Apestas.
-¡Dame la llave del baño!
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Hazme otro.
-¿No tienen huevos benedictinos?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
No eres nada.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- No eres nada.
- No eres nada.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Buenos días, Estados Unidos
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Creo que va a ser un día maravilloso
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
El sol en el cielo
Tiene una sonrisa en el rostro
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
Y saluda brillante
A la raza estadounidense
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Vaya, es genial decir
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Buenos días, Estados Unidos
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Otro día difícil en Sub Hub.
- Lo mismo aquí.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}El papá de Emily enfermó.
Quizá deba irse de París.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Desearía ser rico para que no tuvieras
que trabajar por los dos.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Te consentiría.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Nada que no se arregle
llorando en la ducha.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Una de mis personalidades tiene una suite
en el maravilloso hotel Brown Lotus
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}en Langleytano y no la está usando.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}No es reembolsable.
Podrían tomarse vacaciones ahí.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Todos los gastos pagos.
-¿Todos los gastos pagos?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Podemos fingir que yo lo pagué.
- Me vendría bien que me consintieran.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}¡Sí!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Vayámonos al hotel elegante.
-¡Sí!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Sé que es algo de ustedes,
pero igual me puedo emocionar.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Malas noticias.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}La cagada que nos mandamos en la Antártida
no pasó desapercibida como esperábamos.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}El Congreso ya lo sabe
y nos cortaron el financiamiento.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Perdimos los jets, los agentes extranjeros
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}y si nos descuidamos,
perderemos la barra de omelets.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omelettes
Hechos a pedido
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}No podemos perderlo.
Es el único chef que podría hacer eso.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}Es un talento generacional.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Pero son tiempos desesperados,
y se necesitan medidas desesperadas.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Por eso renovaremos nuestra imagen.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
Actualmente, la CIA
es lo que menos gusta de la ciudad.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
LO QUE LE GUSTA A LANGLEY
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Estamos debajo de todo esto.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
BASURA - Impuestos
Tráfico
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
¿Hasta debajo de ese tipo
que va por la ciudad
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
arrojando huevos?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
-¡Cielos! Odio a ese tipo.
- Sí, esto es malo.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Hasta estamos debajo de él.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Pero descubrimos que lo que la gente
más ama de la ciudad son...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Alguien ya debería haber adivinado.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
¡Los pasteles!
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Y eso me dio una idea.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}¿Y si desde ahora la "C" de la CIA
significara "Cocina de pasteles"
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}en vez de lo que sea
que significara antes?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
¿Vamos a hornear y vender pasteles?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
¡Sí! Qué gran idea, Smith.
Podríamos hornearlos nosotros mismos.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Nos ahorraría muchísimo dinero.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Recuperaremos la confianza del público.
¡Por la CIA!
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
La Cocina de pasteles IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano es muy hermoso.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Nunca antes había visto
esta parte de Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Ni sabía que existía.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Bueno, Langley tiene los biomas
más diversos de todo el mundo.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Desde deslumbrantes cuevas de cristales
y dramáticos cañones de caliza
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
hasta vastas tundras fatídicas.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
¿Qué significó eso que dijiste?
72
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Te mereces esto, nena.
73
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Aquí está el maletero con sus...
74
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
¿Solo un bolso? ¿Lo comparten los dos?
75
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Son todas cosas de ella.
La estamos consintiendo.
76
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Yo estaré curioseando
los objetos perdidos.
77
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
¿Qué es eso?
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Hay una leyenda de un pueblerino
79
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
que quería correr
más rápido que los demás.
80
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Se robó la cara de un lobo, por creer
que lo ayudaría a correr como uno,
81
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
pero ser lobo no era natural para él
y lo hizo enloquecer.
82
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Aulló y aulló,
y al final se lanzó por un precipicio.
83
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Dicen que los vientos volátiles
de Langleytano son sus aullidos,
84
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
y si los escuchan con atención,
también los harán enloquecer.
85
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Ahí están,
los vientos volátiles de Langleytano.
86
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Son muy volátiles.
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Qué historia genial, amigo,
pero ya puedes irte.
88
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Bueno. Empecemos a consentirte.
89
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Podemos hacer lo que quieras.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
¿Sabes qué quiero dentro de mí ahora?
91
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Comienza con "P",
termina con "iña colada".
92
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Esto es mucho más fácil que el sexo.
93
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Disculpen, ¿pueden ayudarme?
94
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Me blanqueé demasiado
el hoyo trasero en el salón de belleza
95
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
y tengo que broncearlo
al color que buscaba.
96
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Si pudieran moverme la tanga a un lado.
97
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
No dije con cuidado.
98
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Y mantener mis nalgas separadas.
Con cuidado.
99
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Así.
100
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Ahora, no miren. No quiero
que vean mi hoyo de este color.
101
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Hola. Buongiorno, perras.
102
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Creí que nos dabas tu cuarto.
¿Qué haces aquí, Roger?
103
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Me llamo Rocherro Fererro.
Heredera de postres muy adinerada.
104
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
La habitación de ustedes
iba a ser para mi asistente.
105
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Pero ahora está en esta gran urna.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
-¿Murió?
- Sí. Trabajó hasta la muerte.
107
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Esparciré sus cenizas
en el crucero del domingo por la tarde.
108
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Fue extraño
que muriera días antes del viaje.
109
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Este era de mis lugares favoritos
para hacerla trabajar sin parar.
110
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Oigan, babosas perezosas.
111
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Tráenos unos Bloody Mary cargados
o todos aquí están despedidos.
112
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Sabes cómo me gustan. ¡Vamos!
113
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
No tienes que actuar como una idiota.
114
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Esto es exactamente
lo que tengo que aguantar en Sub Hub.
115
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
No soy una idiota.
116
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Lo hago para que me atiendan bien
y me den cosas.
117
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
La mayoría de los ricos son así.
Son buena gente.
118
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Solo debes conocerlos. Y también ser rica.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
No hay que ser grosero
para que te atiendan bien.
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Sí, hay que serlo.
121
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Ser rudo te consigue resultados.
Por eso ambos empiezan con "R".
122
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Gracias, babosas.
123
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Quiero ver cómo consigues algo tan genial
124
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
como estos Bloody Mary
cargados con amabilidad.
125
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Está bien. Disculpen.
126
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
¿Me podrían traer unos Orange Julius
127
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
servidos en matraces de Erlenmeyer
128
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
con albóndigas de tofu
que caigan en cascada de ellos, por favor?
129
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Trabajan muy bien.
130
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Lo siento. No tenemos nada de eso.
131
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Fue muy vergonzoso para ti.
132
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Así me tratan en el trabajo.
Sabía que no era una buena idea venir.
133
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Lo siento, nena, pero...
134
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Tengo que ponerme protector solar.
Sí, eso es.
135
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Es adorable. ¿De dónde lo sacaste?
136
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
De un barranco.
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
SOLO
EMPLEADOS
138
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Ser rudo te consigue resultados.
139
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Mi esposa pidió tres Orange Julia
y será mejor que se los lleven.
140
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
¿Qué tienes? ¿No tienes cerebro?
¿Como un bebé?
141
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Arréglalo. Soy muy adinerado.
142
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Viajo por el mundo en un gran globo.
143
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Diablos. No creo poder hacerlo de nuevo.
144
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Los conseguiste.
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Disfruten de su extraño pedido,
146
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
así como de estos
bocaditos de queso de cortesía.
147
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Supongo que la amabilidad
sí funciona, cariño.
148
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
Y bocaditos de queso gratis.
Sí que los afectaste.
149
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
-¿Ves?
- Hay algo raro aquí.
150
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
No hay nada raro. La gente
responde ante los refuerzos positivos.
151
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Te diré algo. Mañana usemos las dos
152
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
todas las instalaciones del hotel
y veremos a quién atienden mejor.
153
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Acepto.
154
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Creí que nos íbamos a relajar mañana.
155
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Viste qué bien funcionó que fuera amable
para conseguirnos los tragos, ¿no?
156
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Esto podría ser lo que necesito
para recuperar mi fe en la humanidad.
157
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Pero ¿y si Roger tiene razón?
158
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
¿Y si ser malo funciona mejor?
159
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Entonces, no lo sé. Quizá me suicide.
160
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
¿Esperamos a Jeff?
161
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Dijo que estaría en la tienda de regalos.
162
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
No sé por qué empezaría ahora
a coleccionar imanes, pero son vacaciones.
163
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Te mostraré lo que es
ser consentida de verdad.
164
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Hay que hacer que el personal
sepa quién manda.
165
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Es parte del juego.
- Te equivocas.
166
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Te mostraré cómo consigo lo mismo que tú,
167
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
y más, siendo amable.
168
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}No entiendes el juego, Hayley.
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}No entiendes el juego.
170
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}¡Esto está vacío!
171
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Empecemos.
172
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Oigan, inútiles,
queremos entrar al jacuzzi,
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
pero en vez de agua,
queremos que haya té verde. Ahora.
174
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}TÉ VERDE
175
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
¿Podrían darnos los masajes en el jacuzzi
176
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
con masajistas en equipo de buceo,
por favor?
177
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
No.
178
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Oye, queremos una gran comida aquí.
179
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Todo caliente y fresco,
hecho por abuelas locales. Vamos, babosas.
180
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Disculpen. Esta comida está muy buena.
181
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Pero me preguntaba si, por favor,
182
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
podríamos comer
en un acantilado con vista al mar.
183
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Lo siento. No podemos hacer eso.
184
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Bien hecho.
185
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Y ahora, en La sección interrogatorio,
186
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
interrogo a un trabajador local
que se lo merece.
187
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Esta noche, tenemos
al vicedirector de la CIA, Avery Bullock.
188
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
El placer es mío, Greg.
189
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Señor, bajo su mandato, la CIA
ha volado tres embajadas extranjeras,
190
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
dos oficinas de correo
y la única Cinnabon de la Antártida.
191
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
La gente está enojada.
¿Qué tiene para decir?
192
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Tenemos buenas noticias
para todos los que nos odian.
193
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
La "C" de la CIA
ahora significa "Cocina de pasteles".
194
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Me encantan los pasteles.
¿Venden pasteles? ¿De qué?
195
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
¿Te importaría
si te respondo con una canción?
196
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
No.
197
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Pasteles grandes, pasteles pequeños
Y pasteles de naranja, sí
198
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Llámanos hoy
Hay un pastel para ti
199
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Pasteles para ti y pasteles para mí
200
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Pasteles para dos y para tres, claro, sí
201
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
¡Sí! Eso fue muy divertido.
Compren los pasteles de la CIA.
202
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
¿Ya cortamos?
203
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
¿Cómo te atreves a eclipsarme
con esa voz aterciopelada?
204
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Yo soy el cantante. Soy la estrella.
205
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Hoy fue impresionante, Hayley.
Ese almuerzo en el acantilado...
206
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Me hiciste pensar que quizá
haya lugar para la amabilidad en el mundo.
207
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
¿Listos para ordenar?
208
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Quiero albóndiga de "pasghetti"
para adulto.
209
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
No, todos pidan lubina.
Más que nada, porque me encanta decirlo.
210
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- "Lubina".
- Estaba pensando justo eso.
211
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Lo lamento. Solo nos queda una lubina.
212
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Yo también lo lamento, pero si no me traen
un plato lleno de "lubina",
213
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
voy a quemar este lugar
con todos ustedes adentro.
214
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Ella me avergüenza mucho.
Eres un muy buen mesero.
215
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Tráele un gran tazón de sopa o algo así
216
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
y tráeme la lubina a mí.
217
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Lo estás haciendo genial.
Y me gustan tus dientes.
218
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Creo que por fin vamos a ver
qué estilo goza del dominio absoluto.
219
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Diablos.
Olvidé el protector solar de nuevo.
220
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
No parece haber mucha luz aquí.
221
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Aunque está sentado más cerca de la vela.
222
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}COCINA DE PASTELES
IA
223
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, dispara.
224
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Sí, eso es, chicos.
La renovación es un éxito rotundo.
225
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Si pudimos lanzar un pastel chifón
de diez pisos en una zona de guerra
226
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
a dos continentes de distancia,
227
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
podremos llevar para el viernes un pastel
de auto de carrera a Chesterfield Park.
228
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Es otro.
229
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Paren todo. El mandamás al teléfono.
230
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
-¿El programa de televisión Ace of Cakes?
- Sí.
231
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Nos quieren en un episodio
232
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
en el que el desafío
es cocinar 200 pasteles temáticos.
233
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Una pregunta.
234
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
¿Cómo les pondremos chispas
a 200 pasteles a la vez?
235
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
¿Alguien pidió una bazuca de chispas?
236
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Diles que aceptamos.
-¡Sí!
237
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
¿Y podrían quitarle la bazuca de chispas
al doctor Weitzman?
238
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Alguien que sepa usarla.
239
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
-¿Dónde está el protector solar?
- Me lo puse en el pasillo.
240
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Y luego me comí la botella.
241
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
¿Cómo es que este tipo
no se muere todo el tiempo?
242
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Albóndiga de "pasghetti"
para adulto para el caballero.
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
Y ahora, el momento de la verdad.
244
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Un gran tazón de sopa para usted.
245
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
Y la lubina.
246
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Tal vez la amabilidad tiene sus ventajas,
aunque esta lubina esté un poco seca.
247
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Así no funciona la naturaleza humana.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Hay algo que huele sospechoso aquí,
y no es la lubina.
249
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Que es un pescado muy suave.
250
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Me olvidé a mi asistente.
251
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Dudo de todo.
¿Realmente funciona la amabilidad?
252
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
¡No!
253
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
¿Sin salida? ¿Dónde diablos estoy? ¡No!
254
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Mírame cuando te hablo.
Eres el peor mesero del mundo.
255
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
Ese es Jeff.
256
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Mi esposa dice
que la lubina está un poco seca.
257
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
SOLO PERSONAL
258
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
¿Un poco seca? Eso no fue parte del trato.
259
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Sabía que no era amabilidad.
Acabaré con ellos.
260
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Diablos. Ese viento está loco y enojado.
261
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Supongo que el incidente
con la lubina de anoche
262
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
confirmó las cosas
bastante definitivamente.
263
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Lo único que queda por hacer
es arrojar a mi asistente.
264
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Te dije que la amabilidad funciona.
No voy a mentir. Se siente muy bien.
265
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Lo que me hizo pensar,
266
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
como funcionó tan bien,
seguro podrías hacerlo una vez más.
267
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Para restregármelo en la cara.
-¿Qué tienes en mente?
268
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Haz que el capitán nos lleve a esa isla.
269
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Yo podría lograrlo siendo una idiota,
sin problema.
270
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Lo hice muchas veces.
¿Podrás hacerlo con amabilidad?
271
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Creo que a mí me gustaría
disfrutar del viaje que ellos planearon.
272
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
No te preocupes, Jeff. Yo me encargo.
¡Oiga, capitán!
273
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Adivinaré. ¿Quiere tocar el timón?
274
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
De hecho, me preguntaba,
ya que es un capitán maravilloso...
275
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
-¿Yo?
-¿Podría llevarnos a esa isla?
276
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
¿A la isla llamada
"Y si los vientos resoplan"?
277
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Me encantaría.
Pero ¿y si los vientos resoplan?
278
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
De ninguna manera, señorita.
279
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Solo piénselo.
280
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Cielos. No puedo creerlo,
pero me di cuenta de que olvidé...
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
¿El protector solar de nuevo? Yo tengo.
282
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
No parece que el barco vaya hacia la isla.
283
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Tal vez se acabó
el poder de la amabilidad.
284
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Diablos. Tengo muchas ganas de orinar.
285
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Los baños están al otro lado.
286
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Pero no tienes que orinar, ¿no?
287
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Lo hiciste en la piscina
antes de irnos, ¿no?
288
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Sé todo lo que has estado haciendo.
Actúas como idiota para ayudar a Hayley.
289
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
¡Ay, no! Me empujaron.
290
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Capitán, lleve este bote a esa isla ahora
o haré que lo despidan.
291
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Soy rico. Tengo mil monóculos.
292
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Las tácticas de rico no funcionan conmigo.
Solo le respondo al mar.
293
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
Y el mar me dice
que es hora de volver al puerto.
294
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
¿Volver? Pero tengo que esparcir
las cenizas de mi asistente.
295
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Soy muy rico y poderoso. Es cierto.
296
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Tengo muchas motos de agua
y un río de chocolate
297
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
y tres fantasmas
que me visitan en Navidad.
298
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
También tengo todo eso.
299
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, ¿qué estás haciendo?
300
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Le grito al capitán
para que vaya a la isla
301
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
para que tu amabilidad pueda ganar.
302
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Espera. ¿Qué?
303
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Todo fue gracias a Jeff.
Por eso conseguiste la lubina.
304
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Le he estado gritando a todos
y me ha estado carcomiendo por dentro.
305
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Lo siento, nena.
306
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
La amabilidad no te consigue una mierda.
307
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Esta vez, no lo pediré amablemente.
308
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
¡Nos llevará a esa isla!
309
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Vamos a regresar.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
El cliente siempre tiene razón.
311
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Hueles a mayonesa.
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
¡Ni siquiera vendemos huevos benedictinos!
313
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Trabaja en Sub Hub.
314
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
Y no, no te daré la llave del... baño.
315
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Denle espacio. Tiene la locura del viento.
316
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
SET 4 - SET 5
317
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
Y los ganadores
del desafío de 200 pasteles son...
318
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Cocina de pasteles IA.
319
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Sí.
320
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agentes, tengo malas noticias.
321
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
¿Los Obama cancelaron el pastel
invertido de piña para 40 personas?
322
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Peor. Terroristas entraron al Capitolio
y robaron toda la cocaína del Congreso.
323
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Están furiosos y quieren que los atrapen.
324
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Así que recuperamos el financiamiento.
325
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Pero ¿y los pasteles?
326
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
De vuelta a cosas estrictamente de espías.
327
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
-¡No!
-¡No!
328
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
¡No!
329
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
Este equipo es delicado.
¿Quién sabe qué pueda causar el glaseado?
330
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
-¡No!
-¡No!
331
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Estos son
los vientos volátiles de Langleytano.
332
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Disculpe.
333
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
¿Vamos directo a la tormenta a morir
porque la señora de los sándwiches quiere?
334
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
El sistema no debería funcionar así.
335
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Si alguien va a poner en riesgo
la vida de todos
336
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
sin una buena razón, debería ser rico.
337
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
¡De acuerdo!
338
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Ahora todos tienen la locura del viento.
339
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Todos menos yo. ¿Por qué? ¿Por qué, Dios?
340
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
Es lo que siempre quise.
341
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Sé que estás molesta por todo eso
342
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
de que la amabilidad
no puede conseguirte una mierda,
343
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
pero ¿por qué sigues
intentando llegar a la isla?
344
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Porque quiero conseguir lo que quiero.
Solo una vez.
345
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Aunque destruya a todos.
346
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Muy buena respuesta.
347
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Van a derribar la puerta.
- Déjalos.
348
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
¿Qué estoy haciendo?
349
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Por aquí.
350
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Supongo que es el final.
Será mejor que suelte las cenizas ahora.
351
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
¿Canicas?
352
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
¿Y una foto de mi asistente
burlándose de mí?
353
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
¿No está muerta?
Definitivamente está despedida.
354
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Y aún necesito un cierre.
355
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
¡Es una tormenta de canicas!
356
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Estos vientos sí que son muy locos.
357
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Muy volátiles.
358
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Sé que es raro,
359
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
pero me siento más relajada
que en mucho tiempo.
360
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Como si me hubiera sacado
un peso de encima.
361
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Este fin de semana era lo que necesitaba.
Gracias, chicos.
362
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Estoy listo para que terminen
estas vacaciones para poder relajarme.
363
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Y ahora, el único otro problema...
364
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Me preocupa
que no nos crean sobre las canicas.
365
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}No es la mejor coartada.
De hecho, no es una coartada.
366
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}Es solo el arma homicida.
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo