1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 -¿Y todos murieron? - Excepto tres. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Y su coartada es muy muy tonta. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Están enamorados. -¡No hagas eso! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Creo que ese tipo ni siquiera trabaja aquí. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Sucede todo el tiempo. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Aparecen tipos raros que intentan hacer que los cadáveres se toquen, besen y eso. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Lo entiendo. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 SIETE DÍAS ANTES... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 No es suficiente mostaza. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Dame la llave del baño. -¡Más aceitunas! 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Hueles a mayonesa. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Apestas. -¡Dame la llave del baño! 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Hazme otro. -¿No tienen huevos benedictinos? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 No eres nada. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - No eres nada. - No eres nada. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Buenos días, Estados Unidos 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Creo que va a ser un día maravilloso 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 El sol en el cielo Tiene una sonrisa en el rostro 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 Y saluda brillante A la raza estadounidense 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Vaya, es genial decir 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Buenos días, Estados Unidos 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Otro día difícil en Sub Hub. - Lo mismo aquí. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}El papá de Emily enfermó. Quizá deba irse de París. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Desearía ser rico para que no tuvieras que trabajar por los dos. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Te consentiría. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Nada que no se arregle llorando en la ducha. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Una de mis personalidades tiene una suite en el maravilloso hotel Brown Lotus 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}en Langleytano y no la está usando. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}No es reembolsable. Podrían tomarse vacaciones ahí. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Todos los gastos pagos. -¿Todos los gastos pagos? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Podemos fingir que yo lo pagué. - Me vendría bien que me consintieran. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}¡Sí! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Vayámonos al hotel elegante. -¡Sí! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Sé que es algo de ustedes, pero igual me puedo emocionar. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Malas noticias. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}La cagada que nos mandamos en la Antártida no pasó desapercibida como esperábamos. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}El Congreso ya lo sabe y nos cortaron el financiamiento. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Perdimos los jets, los agentes extranjeros 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}y si nos descuidamos, perderemos la barra de omelets. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omelettes Hechos a pedido 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}No podemos perderlo. Es el único chef que podría hacer eso. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}Es un talento generacional. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Pero son tiempos desesperados, y se necesitan medidas desesperadas. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Por eso renovaremos nuestra imagen. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 Actualmente, la CIA es lo que menos gusta de la ciudad. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 LO QUE LE GUSTA A LANGLEY 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Estamos debajo de todo esto. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 BASURA - Impuestos Tráfico 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 ¿Hasta debajo de ese tipo que va por la ciudad 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 arrojando huevos? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 -¡Cielos! Odio a ese tipo. - Sí, esto es malo. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Hasta estamos debajo de él. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Pero descubrimos que lo que la gente más ama de la ciudad son... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Alguien ya debería haber adivinado. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ¡Los pasteles! 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Y eso me dio una idea. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}¿Y si desde ahora la "C" de la CIA significara "Cocina de pasteles" 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}en vez de lo que sea que significara antes? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 ¿Vamos a hornear y vender pasteles? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 ¡Sí! Qué gran idea, Smith. Podríamos hornearlos nosotros mismos. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Nos ahorraría muchísimo dinero. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Recuperaremos la confianza del público. ¡Por la CIA! 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 La Cocina de pasteles IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano es muy hermoso. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Nunca antes había visto esta parte de Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Ni sabía que existía. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Bueno, Langley tiene los biomas más diversos de todo el mundo. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Desde deslumbrantes cuevas de cristales y dramáticos cañones de caliza 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 hasta vastas tundras fatídicas. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 ¿Qué significó eso que dijiste? 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Te mereces esto, nena. 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Aquí está el maletero con sus... 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 ¿Solo un bolso? ¿Lo comparten los dos? 75 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Son todas cosas de ella. La estamos consintiendo. 76 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Yo estaré curioseando los objetos perdidos. 77 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 ¿Qué es eso? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Hay una leyenda de un pueblerino 79 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 que quería correr más rápido que los demás. 80 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Se robó la cara de un lobo, por creer que lo ayudaría a correr como uno, 81 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 pero ser lobo no era natural para él y lo hizo enloquecer. 82 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Aulló y aulló, y al final se lanzó por un precipicio. 83 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Dicen que los vientos volátiles de Langleytano son sus aullidos, 84 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 y si los escuchan con atención, también los harán enloquecer. 85 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Ahí están, los vientos volátiles de Langleytano. 86 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Son muy volátiles. 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Qué historia genial, amigo, pero ya puedes irte. 88 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Bueno. Empecemos a consentirte. 89 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Podemos hacer lo que quieras. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 ¿Sabes qué quiero dentro de mí ahora? 91 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Comienza con "P", termina con "iña colada". 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Esto es mucho más fácil que el sexo. 93 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Disculpen, ¿pueden ayudarme? 94 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Me blanqueé demasiado el hoyo trasero en el salón de belleza 95 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 y tengo que broncearlo al color que buscaba. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Si pudieran moverme la tanga a un lado. 97 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 No dije con cuidado. 98 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Y mantener mis nalgas separadas. Con cuidado. 99 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Así. 100 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Ahora, no miren. No quiero que vean mi hoyo de este color. 101 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Hola. Buongiorno, perras. 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Creí que nos dabas tu cuarto. ¿Qué haces aquí, Roger? 103 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Me llamo Rocherro Fererro. Heredera de postres muy adinerada. 104 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 La habitación de ustedes iba a ser para mi asistente. 105 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Pero ahora está en esta gran urna. 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 -¿Murió? - Sí. Trabajó hasta la muerte. 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Esparciré sus cenizas en el crucero del domingo por la tarde. 108 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Fue extraño que muriera días antes del viaje. 109 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Este era de mis lugares favoritos para hacerla trabajar sin parar. 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Oigan, babosas perezosas. 111 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Tráenos unos Bloody Mary cargados o todos aquí están despedidos. 112 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Sabes cómo me gustan. ¡Vamos! 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 No tienes que actuar como una idiota. 114 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Esto es exactamente lo que tengo que aguantar en Sub Hub. 115 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 No soy una idiota. 116 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Lo hago para que me atiendan bien y me den cosas. 117 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 La mayoría de los ricos son así. Son buena gente. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Solo debes conocerlos. Y también ser rica. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 No hay que ser grosero para que te atiendan bien. 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Sí, hay que serlo. 121 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Ser rudo te consigue resultados. Por eso ambos empiezan con "R". 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Gracias, babosas. 123 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Quiero ver cómo consigues algo tan genial 124 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 como estos Bloody Mary cargados con amabilidad. 125 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Está bien. Disculpen. 126 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 ¿Me podrían traer unos Orange Julius 127 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 servidos en matraces de Erlenmeyer 128 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 con albóndigas de tofu que caigan en cascada de ellos, por favor? 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Trabajan muy bien. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Lo siento. No tenemos nada de eso. 131 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Fue muy vergonzoso para ti. 132 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Así me tratan en el trabajo. Sabía que no era una buena idea venir. 133 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Lo siento, nena, pero... 134 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Tengo que ponerme protector solar. Sí, eso es. 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Es adorable. ¿De dónde lo sacaste? 136 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 De un barranco. 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 SOLO EMPLEADOS 138 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Ser rudo te consigue resultados. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Mi esposa pidió tres Orange Julia y será mejor que se los lleven. 140 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 ¿Qué tienes? ¿No tienes cerebro? ¿Como un bebé? 141 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Arréglalo. Soy muy adinerado. 142 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Viajo por el mundo en un gran globo. 143 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Diablos. No creo poder hacerlo de nuevo. 144 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Los conseguiste. 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Disfruten de su extraño pedido, 146 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 así como de estos bocaditos de queso de cortesía. 147 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Supongo que la amabilidad sí funciona, cariño. 148 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 Y bocaditos de queso gratis. Sí que los afectaste. 149 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 -¿Ves? - Hay algo raro aquí. 150 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 No hay nada raro. La gente responde ante los refuerzos positivos. 151 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Te diré algo. Mañana usemos las dos 152 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 todas las instalaciones del hotel y veremos a quién atienden mejor. 153 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Acepto. 154 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Creí que nos íbamos a relajar mañana. 155 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Viste qué bien funcionó que fuera amable para conseguirnos los tragos, ¿no? 156 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Esto podría ser lo que necesito para recuperar mi fe en la humanidad. 157 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Pero ¿y si Roger tiene razón? 158 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 ¿Y si ser malo funciona mejor? 159 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Entonces, no lo sé. Quizá me suicide. 160 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 ¿Esperamos a Jeff? 161 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Dijo que estaría en la tienda de regalos. 162 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 No sé por qué empezaría ahora a coleccionar imanes, pero son vacaciones. 163 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Te mostraré lo que es ser consentida de verdad. 164 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Hay que hacer que el personal sepa quién manda. 165 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Es parte del juego. - Te equivocas. 166 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Te mostraré cómo consigo lo mismo que tú, 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 y más, siendo amable. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}No entiendes el juego, Hayley. 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}No entiendes el juego. 170 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}¡Esto está vacío! 171 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Empecemos. 172 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Oigan, inútiles, queremos entrar al jacuzzi, 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 pero en vez de agua, queremos que haya té verde. Ahora. 174 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}TÉ VERDE 175 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 ¿Podrían darnos los masajes en el jacuzzi 176 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 con masajistas en equipo de buceo, por favor? 177 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 No. 178 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Oye, queremos una gran comida aquí. 179 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Todo caliente y fresco, hecho por abuelas locales. Vamos, babosas. 180 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Disculpen. Esta comida está muy buena. 181 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Pero me preguntaba si, por favor, 182 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 podríamos comer en un acantilado con vista al mar. 183 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Lo siento. No podemos hacer eso. 184 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Bien hecho. 185 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Y ahora, en La sección interrogatorio, 186 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 interrogo a un trabajador local que se lo merece. 187 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Esta noche, tenemos al vicedirector de la CIA, Avery Bullock. 188 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 El placer es mío, Greg. 189 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Señor, bajo su mandato, la CIA ha volado tres embajadas extranjeras, 190 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 dos oficinas de correo y la única Cinnabon de la Antártida. 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 La gente está enojada. ¿Qué tiene para decir? 192 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Tenemos buenas noticias para todos los que nos odian. 193 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 La "C" de la CIA ahora significa "Cocina de pasteles". 194 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Me encantan los pasteles. ¿Venden pasteles? ¿De qué? 195 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 ¿Te importaría si te respondo con una canción? 196 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 No. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Pasteles grandes, pasteles pequeños Y pasteles de naranja, sí 198 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Llámanos hoy Hay un pastel para ti 199 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Pasteles para ti y pasteles para mí 200 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Pasteles para dos y para tres, claro, sí 201 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 ¡Sí! Eso fue muy divertido. Compren los pasteles de la CIA. 202 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ¿Ya cortamos? 203 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 ¿Cómo te atreves a eclipsarme con esa voz aterciopelada? 204 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Yo soy el cantante. Soy la estrella. 205 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Hoy fue impresionante, Hayley. Ese almuerzo en el acantilado... 206 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Me hiciste pensar que quizá haya lugar para la amabilidad en el mundo. 207 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 ¿Listos para ordenar? 208 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Quiero albóndiga de "pasghetti" para adulto. 209 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 No, todos pidan lubina. Más que nada, porque me encanta decirlo. 210 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - "Lubina". - Estaba pensando justo eso. 211 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Lo lamento. Solo nos queda una lubina. 212 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Yo también lo lamento, pero si no me traen un plato lleno de "lubina", 213 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 voy a quemar este lugar con todos ustedes adentro. 214 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Ella me avergüenza mucho. Eres un muy buen mesero. 215 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Tráele un gran tazón de sopa o algo así 216 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 y tráeme la lubina a mí. 217 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Lo estás haciendo genial. Y me gustan tus dientes. 218 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Creo que por fin vamos a ver qué estilo goza del dominio absoluto. 219 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Diablos. Olvidé el protector solar de nuevo. 220 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 No parece haber mucha luz aquí. 221 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Aunque está sentado más cerca de la vela. 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}COCINA DE PASTELES IA 223 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, dispara. 224 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Sí, eso es, chicos. La renovación es un éxito rotundo. 225 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Si pudimos lanzar un pastel chifón de diez pisos en una zona de guerra 226 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 a dos continentes de distancia, 227 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 podremos llevar para el viernes un pastel de auto de carrera a Chesterfield Park. 228 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Es otro. 229 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Paren todo. El mandamás al teléfono. 230 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 -¿El programa de televisión Ace of Cakes? - Sí. 231 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Nos quieren en un episodio 232 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 en el que el desafío es cocinar 200 pasteles temáticos. 233 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Una pregunta. 234 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 ¿Cómo les pondremos chispas a 200 pasteles a la vez? 235 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 ¿Alguien pidió una bazuca de chispas? 236 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Diles que aceptamos. -¡Sí! 237 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 ¿Y podrían quitarle la bazuca de chispas al doctor Weitzman? 238 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Alguien que sepa usarla. 239 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 -¿Dónde está el protector solar? - Me lo puse en el pasillo. 240 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Y luego me comí la botella. 241 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 ¿Cómo es que este tipo no se muere todo el tiempo? 242 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Albóndiga de "pasghetti" para adulto para el caballero. 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 Y ahora, el momento de la verdad. 244 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Un gran tazón de sopa para usted. 245 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 Y la lubina. 246 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Tal vez la amabilidad tiene sus ventajas, aunque esta lubina esté un poco seca. 247 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Así no funciona la naturaleza humana. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Hay algo que huele sospechoso aquí, y no es la lubina. 249 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Que es un pescado muy suave. 250 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Me olvidé a mi asistente. 251 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Dudo de todo. ¿Realmente funciona la amabilidad? 252 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 ¡No! 253 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 ¿Sin salida? ¿Dónde diablos estoy? ¡No! 254 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Mírame cuando te hablo. Eres el peor mesero del mundo. 255 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 Ese es Jeff. 256 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Mi esposa dice que la lubina está un poco seca. 257 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 SOLO PERSONAL 258 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 ¿Un poco seca? Eso no fue parte del trato. 259 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Sabía que no era amabilidad. Acabaré con ellos. 260 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Diablos. Ese viento está loco y enojado. 261 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Supongo que el incidente con la lubina de anoche 262 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 confirmó las cosas bastante definitivamente. 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Lo único que queda por hacer es arrojar a mi asistente. 264 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Te dije que la amabilidad funciona. No voy a mentir. Se siente muy bien. 265 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Lo que me hizo pensar, 266 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 como funcionó tan bien, seguro podrías hacerlo una vez más. 267 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Para restregármelo en la cara. -¿Qué tienes en mente? 268 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Haz que el capitán nos lleve a esa isla. 269 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Yo podría lograrlo siendo una idiota, sin problema. 270 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Lo hice muchas veces. ¿Podrás hacerlo con amabilidad? 271 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Creo que a mí me gustaría disfrutar del viaje que ellos planearon. 272 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 No te preocupes, Jeff. Yo me encargo. ¡Oiga, capitán! 273 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Adivinaré. ¿Quiere tocar el timón? 274 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 De hecho, me preguntaba, ya que es un capitán maravilloso... 275 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 -¿Yo? -¿Podría llevarnos a esa isla? 276 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 ¿A la isla llamada "Y si los vientos resoplan"? 277 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Me encantaría. Pero ¿y si los vientos resoplan? 278 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 De ninguna manera, señorita. 279 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Solo piénselo. 280 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Cielos. No puedo creerlo, pero me di cuenta de que olvidé... 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 ¿El protector solar de nuevo? Yo tengo. 282 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 No parece que el barco vaya hacia la isla. 283 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Tal vez se acabó el poder de la amabilidad. 284 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Diablos. Tengo muchas ganas de orinar. 285 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Los baños están al otro lado. 286 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Pero no tienes que orinar, ¿no? 287 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Lo hiciste en la piscina antes de irnos, ¿no? 288 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Sé todo lo que has estado haciendo. Actúas como idiota para ayudar a Hayley. 289 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 ¡Ay, no! Me empujaron. 290 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Capitán, lleve este bote a esa isla ahora o haré que lo despidan. 291 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Soy rico. Tengo mil monóculos. 292 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Las tácticas de rico no funcionan conmigo. Solo le respondo al mar. 293 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 Y el mar me dice que es hora de volver al puerto. 294 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 ¿Volver? Pero tengo que esparcir las cenizas de mi asistente. 295 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Soy muy rico y poderoso. Es cierto. 296 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Tengo muchas motos de agua y un río de chocolate 297 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 y tres fantasmas que me visitan en Navidad. 298 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 También tengo todo eso. 299 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, ¿qué estás haciendo? 300 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Le grito al capitán para que vaya a la isla 301 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 para que tu amabilidad pueda ganar. 302 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Espera. ¿Qué? 303 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Todo fue gracias a Jeff. Por eso conseguiste la lubina. 304 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Le he estado gritando a todos y me ha estado carcomiendo por dentro. 305 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Lo siento, nena. 306 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 La amabilidad no te consigue una mierda. 307 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Esta vez, no lo pediré amablemente. 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 ¡Nos llevará a esa isla! 309 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Vamos a regresar. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 El cliente siempre tiene razón. 311 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Hueles a mayonesa. 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 ¡Ni siquiera vendemos huevos benedictinos! 313 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Trabaja en Sub Hub. 314 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 Y no, no te daré la llave del... baño. 315 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Denle espacio. Tiene la locura del viento. 316 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 SET 4 - SET 5 317 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Y los ganadores del desafío de 200 pasteles son... 318 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Cocina de pasteles IA. 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Sí. 320 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agentes, tengo malas noticias. 321 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 ¿Los Obama cancelaron el pastel invertido de piña para 40 personas? 322 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Peor. Terroristas entraron al Capitolio y robaron toda la cocaína del Congreso. 323 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Están furiosos y quieren que los atrapen. 324 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Así que recuperamos el financiamiento. 325 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Pero ¿y los pasteles? 326 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 De vuelta a cosas estrictamente de espías. 327 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 -¡No! -¡No! 328 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 ¡No! 329 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 Este equipo es delicado. ¿Quién sabe qué pueda causar el glaseado? 330 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 -¡No! -¡No! 331 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Estos son los vientos volátiles de Langleytano. 332 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Disculpe. 333 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 ¿Vamos directo a la tormenta a morir porque la señora de los sándwiches quiere? 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 El sistema no debería funcionar así. 335 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Si alguien va a poner en riesgo la vida de todos 336 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 sin una buena razón, debería ser rico. 337 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 ¡De acuerdo! 338 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Ahora todos tienen la locura del viento. 339 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Todos menos yo. ¿Por qué? ¿Por qué, Dios? 340 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 Es lo que siempre quise. 341 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Sé que estás molesta por todo eso 342 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 de que la amabilidad no puede conseguirte una mierda, 343 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 pero ¿por qué sigues intentando llegar a la isla? 344 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Porque quiero conseguir lo que quiero. Solo una vez. 345 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Aunque destruya a todos. 346 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Muy buena respuesta. 347 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Van a derribar la puerta. - Déjalos. 348 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 ¿Qué estoy haciendo? 349 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Por aquí. 350 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Supongo que es el final. Será mejor que suelte las cenizas ahora. 351 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 ¿Canicas? 352 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 ¿Y una foto de mi asistente burlándose de mí? 353 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 ¿No está muerta? Definitivamente está despedida. 354 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Y aún necesito un cierre. 355 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 ¡Es una tormenta de canicas! 356 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Estos vientos sí que son muy locos. 357 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Muy volátiles. 358 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Sé que es raro, 359 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 pero me siento más relajada que en mucho tiempo. 360 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Como si me hubiera sacado un peso de encima. 361 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Este fin de semana era lo que necesitaba. Gracias, chicos. 362 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Estoy listo para que terminen estas vacaciones para poder relajarme. 363 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Y ahora, el único otro problema... 364 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Me preocupa que no nos crean sobre las canicas. 365 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}No es la mejor coartada. De hecho, no es una coartada. 366 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}Es solo el arma homicida. 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo