1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
-¿Y mataron a todos?
- A todos menos a tres.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
Y su coartada es muy ridícula.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Están enamorados.
- No hagas eso.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Creo que ese tío ni trabaja aquí.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Siempre pasa.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Aparecen unos bichos raros e intentan
que los cadáveres se toquen, besen y tal.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Lo entiendo.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
7 DÍAS ANTES...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
No es suficiente mostaza.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Dame la llave del baño.
- Más aceitunas.
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Hueles a mayonesa.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Eres lo peor.
- Dame la llave del baño.
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Hazme una nueva.
-¿No tenéis huevos benedictinos?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
No eres nada.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- No eres nada.
- No eres nada.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
¡Buenos días, Estados Unidos!
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Tengo la sensación
de que va a ser un día maravilloso.
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
El sol me sonríe desde el cielo
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
y resplandece con un saludo
al ímpetu estadounidense.
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Qué bien sienta decir:
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Buenos días, Estados Unidos
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Otro día duro en Sub Hub.
- Y aquí igual.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}El padre de Emily está enfermo.
Igual deja París.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Ojalá fuera rico para que no tuvieras
que trabajar para los dos.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Te mimaría.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Nada que no arregle llorar en la ducha.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Uno de mis personajes tiene una suite
en el increíble complejo Loto Marrón
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}en Langleytano que no va a usar.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}No es reembolsable.
Podríais usarla para un descansito.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Todos los gastos pagados.
-¿Todos los gastos pagados?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Podemos fingir que pago yo.
- Me vendría bien un caprichito.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}¡Sí!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Vamos al hotel pijo.
-¡Sí!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Sé que es cosa vuestra,
pero yo también puedo emocionarme.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Malas noticias.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}El caos de la Antártida no ha pasado
desapercibido como esperábamos.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}De hecho, el Congreso se ha enterado
y nos han recortado la financiación.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Hemos perdido los aviones,
los agentes extranjeros
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}y, si no tenemos cuidado,
la barra de tortilla.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Tortillas por encargo
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}No puedo perderlo. Es el único chef
de tortillas que hace eso.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}Es un talento generacional.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Pero son tiempos desesperados,
y eso requiere medidas desesperadas.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Por eso vamos a cambiar la imagen.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
La CIA es lo peor visto de la ciudad.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
QUÉ LE GUSTA A LANGLEY
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Estamos por debajo de todo esto.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
Impuestos - Tráfico
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
¿Estamos incluso por debajo
del tío que va por ahí
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
tirando huevos?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Odio a ese tío.
- Sí, qué mal.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Estamos incluso por debajo de él.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Pero hemos descubierto
que lo más querido de la ciudad es...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Algunos ya deberíais haberlo adivinado.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
...las tartas.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Lo cual me dio una idea.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}¿Y si la C de la CIA
ahora significase "Cocinamos tartas"
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}y no lo que fuera que significara?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
¿Vamos a hornear y vender tartas?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Sí, buena idea, Smith.
Podríamos hornearlas nosotros.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Eso nos ahorraría un montón de dinero.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Recuperaremos la confianza del público.
Por la CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
La Cocinamos tartas IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano es precioso.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Nunca había visto esta parte de Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Ni siquiera sabía que existía.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Langley tiene algunos de los biomas
más diversos del mundo.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Desde deslumbrantes cuevas llenas
de cristal y cañones de caliza dramáticos,
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
hasta nuestras
vastas y amenazantes tundras.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Pero ¿qué significa lo que has dicho?
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}LOTO MARRÓN
LANGLEYTANO
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Te lo mereces, nena.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Y aquí está el botones con sus...
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
¿Una bolsa? ¿Comparten una bolsa?
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Son todas sus cosas.
Todo esto es por ella.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Yo voy a ver en objetos perdidos.
78
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
¿Qué es eso?
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Hay una leyenda de un chico del pueblo
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
que quería correr
más rápido que los demás.
81
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Así que robó la cara de un lobo, pensando
que le ayudaría a correr como tal.
82
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Pero ser un lobo era antinatural
para el niño y le hizo volverse loco.
83
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Aulló y aulló antes de lanzarse
por fin por el acantilado.
84
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Dicen que los vientos volátiles
de Langleytano son sus aullidos
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
y, si escuchas con atención,
también te harán enloquecer.
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Ahí están,
los vientos volátiles de Langleytano.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Muy volátiles.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Una historia genial, tío.
Pero quiero que te vayas.
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Vale. Que empiecen los mimos.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Podemos hacer lo que quieras.
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
¿Sabes qué quiero
dentro de mí ahora mismo?
92
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Empieza por "D" y termina por "aiquiri".
93
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Esto es mucho más fácil que el sexo.
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Disculpad, ¿me echáis una mano?
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Me he pasado blanqueándome el ano
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
y necesito que recupere
el color que buscaba.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
¿Podríais moverme el tanga hacia un lado?
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
No he dicho con delicadeza.
99
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Mantened los cachetes separados.
Con delicadeza.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Eso es.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Ahora fuera. No quiero que nadie
vea mi agujero de este color.
102
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Eh, buongiorno, perras.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Creía que nos habías dejado tu habitación.
¿Qué haces aquí, Roger?
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Me llamo Rocherro Fererro.
Una heredera superrica del pudin.
105
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
Vuestra habitación
era la que mi ayudante debía usar.
106
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Pero ahora está en esta urna enorme.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
-¿Ha muerto?
- Sí. Trabajó hasta morir.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Voy a esparcir sus cenizas
en el crucero del domingo por la tarde.
109
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Es increíble
que muriera días antes de nuestro viaje.
110
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Era uno de mis lugares favoritos
para que trabajara sin parar.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
¡Eh, babosas perezosas!
112
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Traednos una ronda de bloody marys
o vais todos a la calle.
113
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Ya sabéis cómo me gustan. ¡Vamos!
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
No hace falta que seas tan capullo.
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Esto es lo que tengo
que aguantar en Sub Hub.
116
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
No soy un capullo.
117
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Lo hago para que me den
un buen servicio y cosas extra.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
La mayoría de los ricos son así.
Son muy buena gente.
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Solo hay que conocerlos.
Y también ser rico.
120
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Pero no hay que ser maleducado
para recibir un buen servicio.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Pues sí.
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Ser malecudado da resultado.
Por eso acaban en "ado".
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Gracias, babosas.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
A ver si conseguís algo tan alucinante
125
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
como estos bloody marys con amabilidad.
126
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Vale. Disculpe.
127
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
¿Me pone unos orange julius picantes
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
en matraces Erlenmeyer
129
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
con albóndigas de tofu
en cascada, por favor?
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Lo están haciendo genial.
131
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Lo siento, no tenemos nada de eso.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Qué vergüenza has dado.
133
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Así me tratan en el trabajo.
Sabía que no era una buena idea.
134
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Lo siento, nena, pero...
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Necesito un poco de protector solar.
Sí, eso es.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Es más mono que un panda.
¿Dónde lo has encontrado?
137
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
En un barranco.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
SOLO TRABAJADORES
139
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Ser maleducado da resultado.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Mi mujer ha pedido tres orange julias
y más vale que se los lleves.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
¿Qué te pasa? ¿Eres un bebé descerebrado?
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Arréglalo. Soy superrico.
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Viajo por el mundo en globo.
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Mierda. No creo que pueda repetirlo.
145
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Lo tengo.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Disfrute de su extraño pedido,
147
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
así como de este queso fundido.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Supongo que la amabilidad
funciona de verdad, nena.
149
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
¿Y queso fundido gratis?
Sí que les has calado hondo.
150
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
-¿Ves?
- Aquí hay algo raro.
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
No hay nada raro. La gente
responde a los refuerzos positivos.
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Os diré algo. Mañana usaremos
153
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
todas las instalaciones del hotel
y veremos quién recibe mejor servicio.
154
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Me apunto.
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Creía que íbamos a relajarnos mañana.
156
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
¿No has visto lo bien que me ha ido
con las bebidas al ser amable?
157
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Es justo lo que necesito
para recuperar mi fe en la humanidad.
158
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Pero ¿y si Roger tiene razón?
159
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
¿Y si ser malo funciona mejor?
160
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Pues no lo sé. Igual me suicido.
161
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
LOTO MARRÓN
BALNEARIO
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
¿Esperamos a Jeff?
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Estará en la tienda de regalos
todo el día.
164
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Es raro que empiece a coleccionar imanes,
pero también son sus vacaciones.
165
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Voy a enseñarte
lo que es que te mimen de verdad.
166
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
El personal tiene que saber quién manda.
167
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Es parte del juego.
- Mal.
168
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Voy a enseñarte cómo conseguir
todo lo que quieres
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
y más siendo amable.
170
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}No pillas el juego, Hayley.
171
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}No pillas el juego.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Esto está vacío.
173
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Al lío.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Mierdecillas, queremos
meternos en el jacuzzi,
175
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
pero en vez de agua,
queremos té verde. Ya.
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}TÉ VERDE
177
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
¿Nos pueden dar los masajes aquí
178
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
masajistas con equipo de buceo, por favor?
179
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
No.
180
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Queremos un buen festín aquí mismo.
181
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Todo caliente y fresco, hecho
por abuelas locales. Moveos, babosas.
182
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Disculpe. Esta comida está buenísima.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Pero me preguntaba, por favor,
184
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
si podríamos comer
en un acantilado con vistas al mar.
185
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Lo siento. No podemos hacer eso.
186
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Buen trabajo.
187
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Y es hora de Sesión de Interrogatorio,
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
donde interrogo a un empresario local
que se lo merece totalmente.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Conmigo esta noche está el subdirector
de la CIA, Avery Bullock.
190
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
El placer es mío, Greg.
191
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Señor, bajo su vigilancia,
la CIA ha explotado tres embajadas
192
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
dos oficinas de correos
y el único Cinnabon en la Antártida.
193
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
La gente está enfadada.
¿Qué tiene que decir?
194
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Tenemos buenas noticias
para quienes nos odian.
195
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
La C de la CIA ahora significa
"Cocinamos tartas".
196
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Me encantan las tartas.
¿Venden tartas? ¿De qué tipo?
197
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
¿Le importa si contesto a eso
en forma de canción?
198
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
No.
199
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Tartas grandes, tartas pequeñas,
también tartas de naranja.
200
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Llámanos hoy. Hay una tarta para ti.
201
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Tartas para ti y tartas para mí.
202
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Tartas para dos y tartas para tres.
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Ha sido muy divertido.
Id comprar las tartas de la CIA.
204
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
¿Hemos cortado?
205
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
¿Cómo te atreves a eclipsarme
con esa voz aterciopelada?
206
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Yo soy el cantante, la estrella.
207
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Hoy ha sido impresionante, Hayley.
¿La comida en el acantilado?
208
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Me has hecho pensar que quizá haya
un lugar para la bondad en este mundo.
209
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
¿Están listos para pedir?
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Quiero paguetis con albóndigas de adultos.
211
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
No, lubina para todos.
Principalmente porque me gusta decirlo.
212
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- "Lubina".
- Pensaba en lo mismo.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Lo siento, solo nos queda una lubina.
214
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Yo también lo siento, pero si no me traes
un plato con lubina, "lubina",
215
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
quemaré este lugar y a todos
sus ocupantes hasta los cimientos.
216
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Siento su comportamiento.
Es un buen camarero.
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Tráigale un cuenco de sopa o algo así
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
y la lubina para mí.
219
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Lo está haciendo genial.
Y me gustan sus dientes.
220
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Supongo que por fin veremos
qué estilo es el que manda.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Vaya. Me he vuelto a olvidar
el protector solar.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
No parece que haya mucha luz.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Supongo que está sentado cerca de la vela.
224
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}TARTAS
CIA
225
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, dale.
226
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Sí, eso es, chicos.
La nueva imagen es un éxito rotundo.
227
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Podemos enviar una tarta de diez niveles
a una zona de guerra
228
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
a dos continentes de distancia.
229
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Podemos enviar una tarta de coches
a Chesterfield Park para el viernes.
230
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Esa es otra.
231
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Paradlo todo.
Tengo algo gordo al teléfono.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
-¿El programa El as de las tartas?
- Sí.
233
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Quieren que salgamos
234
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
en el que el reto
es cocinar 200 tartas temáticas.
235
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Una pregunta.
236
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
¿Cómo vamos a poner virutas
en 200 tartas a la vez?
237
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
¿Alguien ha pedido un lanzador de virutas?
238
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Diles que nos apuntamos.
- Sí.
239
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
¿Y puede alguien quitarle el lanzador
de virutas al doctor Weitzman?
240
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Alguien que sepa usarlo.
241
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
-¿Y tu protector solar?
- Me lo puse en el pasillo.
242
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Y luego me comí la botella.
243
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
¿Cómo es que sigue vivo?
244
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Paguetis con albóndigas de adultos
para el caballero.
245
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
Y ahora el momento de la verdad.
246
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Un cuenco de sopa para usted.
247
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
Y la lubina.
248
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Quizá la amabilidad tenga sus ventajas.
Aunque esta lubina esté un poco seca.
249
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
La naturaleza humana no funciona así.
250
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Aquí algo huele mal y no es la lubina.
251
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Es un pescado muy suave.
252
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
He olvidado a mi ayudante.
253
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Ahora dudo de todo.
¿De verdad funciona la amabilidad?
254
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
No.
255
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
¿Un callejón sin salida?
¿Dónde narices estoy? No.
256
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Mírame cuando te hablo.
Eres el peor camarero del mundo.
257
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
Ese es Jeff.
258
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Mi mujer dice que su lubina
está un poco seca.
259
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
SOLO PERSONAL
260
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
¿Un poco seca? Eso no era parte del trato.
261
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Sabía que no era la amabilidad.
Se van a enterar.
262
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Mierda. Vaya viento más salvaje.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Supongo que el incidente
de la lubina de anoche
264
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
lo resolvió todo definitivamente.
265
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Lo único que queda
es lanzar a mi ayudante.
266
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Te dije que la amabilidad funciona.
No voy a mentir, me siento muy bien.
267
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Lo cual me ha hecho pensar que,
268
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
como ha funcionado tan bien,
podrías hacerlo una vez más.
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Para restregármelo en la cara.
-¿Qué has pensado?
270
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Que el capitán nos lleve a esa isla.
271
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Yo podría hacerlo
siendo un capullo, sin problema.
272
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Lo he hecho muchas veces.
¿Podrías hacerlo con amabilidad?
273
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Yo disfrutaría del viaje que han planeado.
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
No te preocupes, Jeff.
Yo me encargo. Capitán.
275
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
A ver si lo adivino:
¿quiere tocar el timón?
276
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Me preguntaba, ya que es
un capitán tan increíble...
277
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
-¿Yo?
- ...¿podría llevarnos a esa isla?
278
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
¿A la isla Y Si Sopla el Viento?
279
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Me encantaría. Pero ¿y si sopla el viento?
280
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Ni hablar, señorita.
281
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Piénseselo.
282
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
No me lo puedo creer,
pero me he dado cuenta de que olvidé...
283
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
¿Otra vez el protector solar? Toma.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
No parece que el barco vaya hacia la isla.
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Igual se ha acabado
el poder de la amabilidad.
286
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Jolín. Me meo un montón.
287
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Los baños están en el otro lado.
288
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Pero no tienes que mear, ¿a que no?
289
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Lo hiciste en la piscina
antes de salir, ¿verdad?
290
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Sé lo que has estado haciendo. Estás
siendo un capullo para ayudar a Hayley.
291
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
¡Ay, no! Me han empujado.
292
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Capitán, lleve el barco a esa isla
o haré que le despidan.
293
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Soy rico, tengo mil monóculos.
294
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Sus tácticas de rico no funcionan conmigo.
Yo solo respondo ante el mar.
295
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
Y el mar me dice
que es hora de volver al puerto.
296
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
¿Volver? Pero tengo que esparcir
las cenizas de mi ayudante.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Soy muy rico y poderoso, de verdad.
298
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Tengo muchas motos de agua,
un río de chocolate
299
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
y tres fantasmas
que me visitan en Navidad.
300
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Yo también tengo esas cosas.
301
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, ¿qué estás haciendo?
302
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Le grito al capitán que vaya a la isla
303
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
para que gane tu amabilidad.
304
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Espera. ¿Qué?
305
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Ha sido Jeff todo el tiempo.
Por eso te dieron la lubina.
306
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Le he gritado a todo el mundo
y me está comiendo por dentro.
307
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Lo siento, nena.
308
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
La amabilidad no consigue un carajo.
309
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Esta vez no se lo pido amablemente.
310
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
¡Nos va a llevar a esa isla!
311
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
¡Les llevaré de vuelta!
312
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
El cliente siempre tiene razón.
313
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Hueles a mayonesa.
314
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
¡Ni siquiera vendemos huevos benedictinos!
315
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Trabaja en Sub Hub.
316
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
¡Y no, no puedes coger
la llave del... baño!
317
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Dejadle espacio.
El viento la ha vuelto loca.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
ESCENARIO 4 - ESCENARIO 5
319
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
Y el ganador del reto
de las 200 tartas es...
320
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Cocinamos tartas IA
321
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Sí.
322
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agentes, tengo malas noticias.
323
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
¿Los Obama han cancelado su tarta
de piña de 40 personas al revés?
324
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Peor. Los terroristas entraron en el
Capitolio y robaron la coca del Congreso.
325
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Están cabreados y quieren que los pillen.
326
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Hemos recuperado los fondos.
327
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Pero ¿y las tartas?
328
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Volvemos a las cosas
estrictamente de espías.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
-¡No!
-¡No!
330
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
¡No!
331
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
Es un equipo delicado.
¿Quién sabe lo que hará el glaseado?
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
-¡No!
-¡No!
333
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Son los vientos volátiles de Langleytano.
334
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Lo siento.
335
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
¿Vamos a morir en una tormenta
por culpa de una del Sub Hub?
336
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
El sistema no funciona así.
337
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Si alguien va a poner en peligro
la vida de todos sin motivo,
338
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
debería ser una persona rica.
339
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Eso es.
340
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
El viento los ha vuelto locos a todos.
341
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
A todos menos a mí. ¿Por qué, Dios?
342
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
Es lo que siempre he querido.
343
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Sé que te molesta
344
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
no conseguir un carajo con amabilidad,
345
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
pero ¿por qué sigues intentando
llegar a la isla?
346
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Porque quiero conseguir lo que quiero.
Solo una vez.
347
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Aunque fastidie a todo el mundo.
348
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Una respuesta muy guay.
349
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Van a tirar la puerta.
- Déjalos.
350
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
¿Qué hago?
351
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Por aquí.
352
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Bueno, supongo que se acabó.
Será mejor que suelte las cenizas.
353
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
¿Canicas?
354
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
¿Y una foto de mi ayudante
mandándome a la mierda?
355
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
¿No está muerta? Pues está despedida.
356
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Y necesito pasar página.
357
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
¡Es una tormenta de canicas!
358
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Vaya salvajada de viento.
359
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Muy voluble.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Sé que es raro,
361
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
pero me siento más relajada
que en mucho tiempo.
362
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Como si me hubiera quitado algo de encima.
363
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Este fin de semana era justo
lo que necesitaba. Gracias, chicos.
364
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Yo quiero que se acaben las vacaciones
para poder relajarme.
365
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Y ahora, el único otro problema...
366
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Me preocupa que no nos crean
sobre las canicas.
367
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}No es la mejor coartada.
De hecho, no es una coartada.
368
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}Es el arma del crimen.
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio