1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 -¿Y mataron a todos? - A todos menos a tres. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Y su coartada es muy ridícula. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Están enamorados. - No hagas eso. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Creo que ese tío ni trabaja aquí. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Siempre pasa. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Aparecen unos bichos raros e intentan que los cadáveres se toquen, besen y tal. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Lo entiendo. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 7 DÍAS ANTES... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 No es suficiente mostaza. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Dame la llave del baño. - Más aceitunas. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Hueles a mayonesa. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Eres lo peor. - Dame la llave del baño. 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Hazme una nueva. -¿No tenéis huevos benedictinos? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 No eres nada. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - No eres nada. - No eres nada. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 ¡Buenos días, Estados Unidos! 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Tengo la sensación de que va a ser un día maravilloso. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 El sol me sonríe desde el cielo 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 y resplandece con un saludo al ímpetu estadounidense. 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Qué bien sienta decir: 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Buenos días, Estados Unidos 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Otro día duro en Sub Hub. - Y aquí igual. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}El padre de Emily está enfermo. Igual deja París. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Ojalá fuera rico para que no tuvieras que trabajar para los dos. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Te mimaría. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Nada que no arregle llorar en la ducha. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Uno de mis personajes tiene una suite en el increíble complejo Loto Marrón 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}en Langleytano que no va a usar. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}No es reembolsable. Podríais usarla para un descansito. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Todos los gastos pagados. -¿Todos los gastos pagados? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Podemos fingir que pago yo. - Me vendría bien un caprichito. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}¡Sí! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Vamos al hotel pijo. -¡Sí! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Sé que es cosa vuestra, pero yo también puedo emocionarme. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Malas noticias. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}El caos de la Antártida no ha pasado desapercibido como esperábamos. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}De hecho, el Congreso se ha enterado y nos han recortado la financiación. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Hemos perdido los aviones, los agentes extranjeros 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}y, si no tenemos cuidado, la barra de tortilla. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Tortillas por encargo 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}No puedo perderlo. Es el único chef de tortillas que hace eso. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}Es un talento generacional. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Pero son tiempos desesperados, y eso requiere medidas desesperadas. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Por eso vamos a cambiar la imagen. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 La CIA es lo peor visto de la ciudad. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 QUÉ LE GUSTA A LANGLEY 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Estamos por debajo de todo esto. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 Impuestos - Tráfico 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 ¿Estamos incluso por debajo del tío que va por ahí 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 tirando huevos? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Odio a ese tío. - Sí, qué mal. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Estamos incluso por debajo de él. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Pero hemos descubierto que lo más querido de la ciudad es... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Algunos ya deberíais haberlo adivinado. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ...las tartas. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Lo cual me dio una idea. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}¿Y si la C de la CIA ahora significase "Cocinamos tartas" 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}y no lo que fuera que significara? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 ¿Vamos a hornear y vender tartas? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Sí, buena idea, Smith. Podríamos hornearlas nosotros. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Eso nos ahorraría un montón de dinero. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Recuperaremos la confianza del público. Por la CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 La Cocinamos tartas IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano es precioso. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Nunca había visto esta parte de Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Ni siquiera sabía que existía. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Langley tiene algunos de los biomas más diversos del mundo. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Desde deslumbrantes cuevas llenas de cristal y cañones de caliza dramáticos, 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 hasta nuestras vastas y amenazantes tundras. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Pero ¿qué significa lo que has dicho? 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}LOTO MARRÓN LANGLEYTANO 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Te lo mereces, nena. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Y aquí está el botones con sus... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 ¿Una bolsa? ¿Comparten una bolsa? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Son todas sus cosas. Todo esto es por ella. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Yo voy a ver en objetos perdidos. 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 ¿Qué es eso? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Hay una leyenda de un chico del pueblo 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 que quería correr más rápido que los demás. 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Así que robó la cara de un lobo, pensando que le ayudaría a correr como tal. 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Pero ser un lobo era antinatural para el niño y le hizo volverse loco. 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Aulló y aulló antes de lanzarse por fin por el acantilado. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Dicen que los vientos volátiles de Langleytano son sus aullidos 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 y, si escuchas con atención, también te harán enloquecer. 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Ahí están, los vientos volátiles de Langleytano. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Muy volátiles. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Una historia genial, tío. Pero quiero que te vayas. 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Vale. Que empiecen los mimos. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Podemos hacer lo que quieras. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 ¿Sabes qué quiero dentro de mí ahora mismo? 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Empieza por "D" y termina por "aiquiri". 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Esto es mucho más fácil que el sexo. 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Disculpad, ¿me echáis una mano? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Me he pasado blanqueándome el ano 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 y necesito que recupere el color que buscaba. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 ¿Podríais moverme el tanga hacia un lado? 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 No he dicho con delicadeza. 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Mantened los cachetes separados. Con delicadeza. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Eso es. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Ahora fuera. No quiero que nadie vea mi agujero de este color. 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Eh, buongiorno, perras. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Creía que nos habías dejado tu habitación. ¿Qué haces aquí, Roger? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Me llamo Rocherro Fererro. Una heredera superrica del pudin. 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 Vuestra habitación era la que mi ayudante debía usar. 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Pero ahora está en esta urna enorme. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 -¿Ha muerto? - Sí. Trabajó hasta morir. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Voy a esparcir sus cenizas en el crucero del domingo por la tarde. 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Es increíble que muriera días antes de nuestro viaje. 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Era uno de mis lugares favoritos para que trabajara sin parar. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 ¡Eh, babosas perezosas! 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Traednos una ronda de bloody marys o vais todos a la calle. 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Ya sabéis cómo me gustan. ¡Vamos! 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 No hace falta que seas tan capullo. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Esto es lo que tengo que aguantar en Sub Hub. 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 No soy un capullo. 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Lo hago para que me den un buen servicio y cosas extra. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 La mayoría de los ricos son así. Son muy buena gente. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Solo hay que conocerlos. Y también ser rico. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Pero no hay que ser maleducado para recibir un buen servicio. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Pues sí. 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Ser malecudado da resultado. Por eso acaban en "ado". 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Gracias, babosas. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 A ver si conseguís algo tan alucinante 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 como estos bloody marys con amabilidad. 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Vale. Disculpe. 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 ¿Me pone unos orange julius picantes 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 en matraces Erlenmeyer 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 con albóndigas de tofu en cascada, por favor? 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Lo están haciendo genial. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Lo siento, no tenemos nada de eso. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Qué vergüenza has dado. 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Así me tratan en el trabajo. Sabía que no era una buena idea. 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Lo siento, nena, pero... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Necesito un poco de protector solar. Sí, eso es. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Es más mono que un panda. ¿Dónde lo has encontrado? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 En un barranco. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 SOLO TRABAJADORES 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Ser maleducado da resultado. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Mi mujer ha pedido tres orange julias y más vale que se los lleves. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 ¿Qué te pasa? ¿Eres un bebé descerebrado? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Arréglalo. Soy superrico. 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Viajo por el mundo en globo. 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Mierda. No creo que pueda repetirlo. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Lo tengo. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Disfrute de su extraño pedido, 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 así como de este queso fundido. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Supongo que la amabilidad funciona de verdad, nena. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 ¿Y queso fundido gratis? Sí que les has calado hondo. 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 -¿Ves? - Aquí hay algo raro. 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 No hay nada raro. La gente responde a los refuerzos positivos. 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Os diré algo. Mañana usaremos 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 todas las instalaciones del hotel y veremos quién recibe mejor servicio. 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Me apunto. 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Creía que íbamos a relajarnos mañana. 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 ¿No has visto lo bien que me ha ido con las bebidas al ser amable? 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Es justo lo que necesito para recuperar mi fe en la humanidad. 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Pero ¿y si Roger tiene razón? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 ¿Y si ser malo funciona mejor? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Pues no lo sé. Igual me suicido. 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 LOTO MARRÓN BALNEARIO 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 ¿Esperamos a Jeff? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Estará en la tienda de regalos todo el día. 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Es raro que empiece a coleccionar imanes, pero también son sus vacaciones. 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Voy a enseñarte lo que es que te mimen de verdad. 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 El personal tiene que saber quién manda. 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Es parte del juego. - Mal. 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Voy a enseñarte cómo conseguir todo lo que quieres 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 y más siendo amable. 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}No pillas el juego, Hayley. 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}No pillas el juego. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Esto está vacío. 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Al lío. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Mierdecillas, queremos meternos en el jacuzzi, 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 pero en vez de agua, queremos té verde. Ya. 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}TÉ VERDE 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 ¿Nos pueden dar los masajes aquí 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 masajistas con equipo de buceo, por favor? 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 No. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Queremos un buen festín aquí mismo. 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Todo caliente y fresco, hecho por abuelas locales. Moveos, babosas. 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Disculpe. Esta comida está buenísima. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Pero me preguntaba, por favor, 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 si podríamos comer en un acantilado con vistas al mar. 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Lo siento. No podemos hacer eso. 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Buen trabajo. 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Y es hora de Sesión de Interrogatorio, 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 donde interrogo a un empresario local que se lo merece totalmente. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Conmigo esta noche está el subdirector de la CIA, Avery Bullock. 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 El placer es mío, Greg. 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Señor, bajo su vigilancia, la CIA ha explotado tres embajadas 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 dos oficinas de correos y el único Cinnabon en la Antártida. 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 La gente está enfadada. ¿Qué tiene que decir? 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Tenemos buenas noticias para quienes nos odian. 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 La C de la CIA ahora significa "Cocinamos tartas". 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Me encantan las tartas. ¿Venden tartas? ¿De qué tipo? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 ¿Le importa si contesto a eso en forma de canción? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 No. 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Tartas grandes, tartas pequeñas, también tartas de naranja. 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Llámanos hoy. Hay una tarta para ti. 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Tartas para ti y tartas para mí. 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Tartas para dos y tartas para tres. 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Ha sido muy divertido. Id comprar las tartas de la CIA. 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ¿Hemos cortado? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 ¿Cómo te atreves a eclipsarme con esa voz aterciopelada? 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Yo soy el cantante, la estrella. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Hoy ha sido impresionante, Hayley. ¿La comida en el acantilado? 208 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Me has hecho pensar que quizá haya un lugar para la bondad en este mundo. 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 ¿Están listos para pedir? 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Quiero paguetis con albóndigas de adultos. 211 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 No, lubina para todos. Principalmente porque me gusta decirlo. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - "Lubina". - Pensaba en lo mismo. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Lo siento, solo nos queda una lubina. 214 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Yo también lo siento, pero si no me traes un plato con lubina, "lubina", 215 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 quemaré este lugar y a todos sus ocupantes hasta los cimientos. 216 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Siento su comportamiento. Es un buen camarero. 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Tráigale un cuenco de sopa o algo así 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 y la lubina para mí. 219 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Lo está haciendo genial. Y me gustan sus dientes. 220 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Supongo que por fin veremos qué estilo es el que manda. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Vaya. Me he vuelto a olvidar el protector solar. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 No parece que haya mucha luz. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Supongo que está sentado cerca de la vela. 224 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}TARTAS CIA 225 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, dale. 226 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Sí, eso es, chicos. La nueva imagen es un éxito rotundo. 227 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Podemos enviar una tarta de diez niveles a una zona de guerra 228 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 a dos continentes de distancia. 229 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Podemos enviar una tarta de coches a Chesterfield Park para el viernes. 230 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Esa es otra. 231 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Paradlo todo. Tengo algo gordo al teléfono. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 -¿El programa El as de las tartas? - Sí. 233 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Quieren que salgamos 234 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 en el que el reto es cocinar 200 tartas temáticas. 235 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Una pregunta. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 ¿Cómo vamos a poner virutas en 200 tartas a la vez? 237 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 ¿Alguien ha pedido un lanzador de virutas? 238 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Diles que nos apuntamos. - Sí. 239 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 ¿Y puede alguien quitarle el lanzador de virutas al doctor Weitzman? 240 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Alguien que sepa usarlo. 241 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 -¿Y tu protector solar? - Me lo puse en el pasillo. 242 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Y luego me comí la botella. 243 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 ¿Cómo es que sigue vivo? 244 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Paguetis con albóndigas de adultos para el caballero. 245 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 Y ahora el momento de la verdad. 246 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Un cuenco de sopa para usted. 247 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 Y la lubina. 248 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Quizá la amabilidad tenga sus ventajas. Aunque esta lubina esté un poco seca. 249 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 La naturaleza humana no funciona así. 250 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Aquí algo huele mal y no es la lubina. 251 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Es un pescado muy suave. 252 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 He olvidado a mi ayudante. 253 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Ahora dudo de todo. ¿De verdad funciona la amabilidad? 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 No. 255 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 ¿Un callejón sin salida? ¿Dónde narices estoy? No. 256 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Mírame cuando te hablo. Eres el peor camarero del mundo. 257 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 Ese es Jeff. 258 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Mi mujer dice que su lubina está un poco seca. 259 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 SOLO PERSONAL 260 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 ¿Un poco seca? Eso no era parte del trato. 261 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Sabía que no era la amabilidad. Se van a enterar. 262 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Mierda. Vaya viento más salvaje. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Supongo que el incidente de la lubina de anoche 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 lo resolvió todo definitivamente. 265 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Lo único que queda es lanzar a mi ayudante. 266 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Te dije que la amabilidad funciona. No voy a mentir, me siento muy bien. 267 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Lo cual me ha hecho pensar que, 268 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 como ha funcionado tan bien, podrías hacerlo una vez más. 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Para restregármelo en la cara. -¿Qué has pensado? 270 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Que el capitán nos lleve a esa isla. 271 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Yo podría hacerlo siendo un capullo, sin problema. 272 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Lo he hecho muchas veces. ¿Podrías hacerlo con amabilidad? 273 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Yo disfrutaría del viaje que han planeado. 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 No te preocupes, Jeff. Yo me encargo. Capitán. 275 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 A ver si lo adivino: ¿quiere tocar el timón? 276 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Me preguntaba, ya que es un capitán tan increíble... 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 -¿Yo? - ...¿podría llevarnos a esa isla? 278 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 ¿A la isla Y Si Sopla el Viento? 279 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Me encantaría. Pero ¿y si sopla el viento? 280 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Ni hablar, señorita. 281 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Piénseselo. 282 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 No me lo puedo creer, pero me he dado cuenta de que olvidé... 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 ¿Otra vez el protector solar? Toma. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 No parece que el barco vaya hacia la isla. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Igual se ha acabado el poder de la amabilidad. 286 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Jolín. Me meo un montón. 287 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Los baños están en el otro lado. 288 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Pero no tienes que mear, ¿a que no? 289 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Lo hiciste en la piscina antes de salir, ¿verdad? 290 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Sé lo que has estado haciendo. Estás siendo un capullo para ayudar a Hayley. 291 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 ¡Ay, no! Me han empujado. 292 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Capitán, lleve el barco a esa isla o haré que le despidan. 293 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Soy rico, tengo mil monóculos. 294 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Sus tácticas de rico no funcionan conmigo. Yo solo respondo ante el mar. 295 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 Y el mar me dice que es hora de volver al puerto. 296 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 ¿Volver? Pero tengo que esparcir las cenizas de mi ayudante. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Soy muy rico y poderoso, de verdad. 298 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Tengo muchas motos de agua, un río de chocolate 299 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 y tres fantasmas que me visitan en Navidad. 300 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Yo también tengo esas cosas. 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, ¿qué estás haciendo? 302 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Le grito al capitán que vaya a la isla 303 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 para que gane tu amabilidad. 304 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Espera. ¿Qué? 305 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Ha sido Jeff todo el tiempo. Por eso te dieron la lubina. 306 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Le he gritado a todo el mundo y me está comiendo por dentro. 307 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Lo siento, nena. 308 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 La amabilidad no consigue un carajo. 309 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Esta vez no se lo pido amablemente. 310 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 ¡Nos va a llevar a esa isla! 311 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 ¡Les llevaré de vuelta! 312 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 El cliente siempre tiene razón. 313 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Hueles a mayonesa. 314 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 ¡Ni siquiera vendemos huevos benedictinos! 315 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Trabaja en Sub Hub. 316 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 ¡Y no, no puedes coger la llave del... baño! 317 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Dejadle espacio. El viento la ha vuelto loca. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 ESCENARIO 4 - ESCENARIO 5 319 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Y el ganador del reto de las 200 tartas es... 320 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Cocinamos tartas IA 321 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Sí. 322 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agentes, tengo malas noticias. 323 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 ¿Los Obama han cancelado su tarta de piña de 40 personas al revés? 324 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Peor. Los terroristas entraron en el Capitolio y robaron la coca del Congreso. 325 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Están cabreados y quieren que los pillen. 326 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Hemos recuperado los fondos. 327 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Pero ¿y las tartas? 328 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Volvemos a las cosas estrictamente de espías. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 -¡No! -¡No! 330 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 ¡No! 331 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 Es un equipo delicado. ¿Quién sabe lo que hará el glaseado? 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 -¡No! -¡No! 333 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Son los vientos volátiles de Langleytano. 334 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Lo siento. 335 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 ¿Vamos a morir en una tormenta por culpa de una del Sub Hub? 336 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 El sistema no funciona así. 337 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Si alguien va a poner en peligro la vida de todos sin motivo, 338 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 debería ser una persona rica. 339 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Eso es. 340 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 El viento los ha vuelto locos a todos. 341 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 A todos menos a mí. ¿Por qué, Dios? 342 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 Es lo que siempre he querido. 343 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Sé que te molesta 344 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 no conseguir un carajo con amabilidad, 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 pero ¿por qué sigues intentando llegar a la isla? 346 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Porque quiero conseguir lo que quiero. Solo una vez. 347 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Aunque fastidie a todo el mundo. 348 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Una respuesta muy guay. 349 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Van a tirar la puerta. - Déjalos. 350 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 ¿Qué hago? 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Por aquí. 352 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Bueno, supongo que se acabó. Será mejor que suelte las cenizas. 353 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 ¿Canicas? 354 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 ¿Y una foto de mi ayudante mandándome a la mierda? 355 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 ¿No está muerta? Pues está despedida. 356 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Y necesito pasar página. 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 ¡Es una tormenta de canicas! 358 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Vaya salvajada de viento. 359 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Muy voluble. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Sé que es raro, 361 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 pero me siento más relajada que en mucho tiempo. 362 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Como si me hubiera quitado algo de encima. 363 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Este fin de semana era justo lo que necesitaba. Gracias, chicos. 364 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Yo quiero que se acaben las vacaciones para poder relajarme. 365 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Y ahora, el único otro problema... 366 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Me preocupa que no nos crean sobre las canicas. 367 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}No es la mejor coartada. De hecho, no es una coartada. 368 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}Es el arma del crimen. 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio