1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- E sono stati uccisi tutti?
- Tutti tranne tre.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
E il loro alibi è molto, molto stupido.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Sono innamorati.
- Ehi, non farlo.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Non credo che quel tizio lavori qui.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Succede di continuo.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Arrivano gli svitati e cercano
di far toccare e baciare i cadaveri.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Lo capisco.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
7 GIORNI PRIMA...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Non c'è abbastanza senape.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Mi dia la chiave del bagno.
- Altre olive.
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Puzzi di maionese.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Fai schifo.
- Dammi la chiave del bagno.
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Me ne faccia uno nuovo.
- Non avete uova alla Benedict?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Non vali niente.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Non vali niente.
- Non vali niente.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Buongiorno, USA
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Sento che sarà una giornata super ok
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
Il sole su in cielo caldi raggi emana
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
E saluta splendente la razza americana
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
A squarciagola direi
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Buongiorno, USA
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
{\an8}Buongiorno, USA
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Altra giornataccia al SubHub.
- Anche qui.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}Il padre di Emily è malato.
Forse lei dovrà lasciare Parigi.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Quanto vorrei essere ricco,
così non dovresti lavorare per entrambi.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Ti riempirei di coccole.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Un pianto nella doccia sistema tutto.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Uno dei miei personaggi ha una suite
al fantastico resort Brown Lotus
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}a Langleytano e non la userà.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Non è rimborsabile. Potreste usarla
per una vacanza vicino casa.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Tutte le spese pagate.
- Tutte le spese pagate?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Possiamo fingere che abbia pagato io.
- Mi farebbe bene essere un po' coccolata.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Sì!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Andiamo all'hotel di lusso.
- Sì, sì, sì!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}So che è una cosa tra voi,
ma sono emozionato lo stesso.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Brutte notizie.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}Il casino dell'Antartide
non sfugge ai radar come speravamo.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Anzi, è ben noto al radar del Congresso
e ci hanno tagliato i fondi.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Abbiamo perso i jet, gli agenti stranieri
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}e, se non stiamo attenti, le omelette.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omelette
Su ordinazione
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Non possiamo perderlo.
È l'unico chef che le sa fare.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}È un talento generazionale.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Ma le situazioni eccezionali
richiedono misure eccezionali.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
Perciò faremo un rebranding.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
La CIA al momento
è la cosa meno apprezzata in città.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
COSA PIACE A LANGLEY
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Siamo sotto a tutto.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
DISCARICA - Tasse - Traffico
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Siamo sotto perfino a quel tizio
che gira per la città
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
tirando uova alla gente?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Oddio, quanto lo odio.
- Sì, è grave.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Siamo sotto anche a lui.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Ma abbiamo scoperto
che la cosa più amata in città è...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Qualcuno di voi
dovrebbe aver già indovinato.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
Le torte!
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Il che mi ha dato un'idea.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}E se la "C" della CIA stesse per "Crema",
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}invece che per quello
che significava prima?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Cucineremo e venderemo torte alla crema?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Sì. Ottima idea, Smith.
Potremmo prepararle noi.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Così risparmieremmo un sacco di soldi.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Riconquisteremo la fiducia del pubblico.
Per la CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
La Crema IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano è bellissima.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Non avevo mai visto
questa parte di Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Non sapevo nemmeno che esistesse.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Beh, Langley ha
la più grande varietà di biomi al mondo.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Dalle splendide grotte piene di cristalli
ai suggestivi canyon calcarei
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
alla vasta tundra inquietante.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Ma che significa quello che hai detto?
72
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Te lo meriti, tesoro.
73
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Ed ecco il facchino con le vostre...
74
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Una sola valigia? Fate metà per uno?
75
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
È tutta roba sua.
È lei quella da coccolare.
76
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Io frugherò tra gli oggetti smarriti.
77
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
Questo cos'è?
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
C'è una leggenda su un bambino del posto
79
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
che voleva correre
più veloce di tutti gli altri.
80
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Così rubò la testa a un lupo, pensando
che l'avrebbe aiutato a correre come lui.
81
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Ma non era naturale essere un lupo,
perciò il bambino impazzì.
82
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Ululò e ululò,
e infine si gettò dalla scogliera.
83
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Dicono che i venti mercuriali
di Langleytano siano i suoi ululati
84
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
che, se ascoltati troppo intensamente,
fanno impazzire chiunque.
85
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Eccoli, sono i venti mercuriali
di Langleytano.
86
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Molto mercuriali.
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Bella storia, amico mio.
Ma ora puoi andartene.
88
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Ok, che le coccole abbiano inizio.
89
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Possiamo fare tutto quello che vuoi.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Sai cosa voglio dentro di me
proprio adesso?
91
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Inizia con la "D"
e finisce con un "aiquiri".
92
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Questo è molto più facile del sesso.
93
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Scusate, potete darmi una mano?
94
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
L'estetista mi ha sbiancato troppo
il buco del culetto
95
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
e devo farlo riabbronzare
del colore che volevo io.
96
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Potete spostarmi il perizoma?
97
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Non ho detto "gentilmente".
98
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
E tenete le chiappe larghe. Gentilmente.
99
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Così.
100
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
E non guardate. Non voglio che nessuno
veda il mio buco di questo colore.
101
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Ehi, buongiorno, stronzi.
102
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Pensavo ci avessi dato la tua stanza.
Che ci fai qui, Roger?
103
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Mi chiamo Rocherro Ferrero.
Super ricca ereditiera dei budini.
104
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
La vostra stanza
era quella destinata alla mia assistente.
105
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Ma ora è in questa grande e vecchia urna.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- È morta?
- Sì, ha lavorato fino alla morte.
107
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Spargerò le sue ceneri
durante la crociera, domenica pomeriggio.
108
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
È assurdo che sia morta
pochi giorni prima del nostro viaggio.
109
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Questo era uno dei miei posti preferiti
per farla lavorare senza sosta.
110
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Ehi voi, lumache pigre.
111
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Portaci un giro di Bloody Mary
belli carichi o vi faccio licenziare.
112
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Sapete come piacciono a me.
Muoversi! Muoversi!
113
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Non c'è bisogno di essere così stronzi.
114
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
È la stessa cosa
che devo sopportare io al SubHub.
115
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Non sono davvero così stronza.
116
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Lo faccio solo per avere
un buon servizio e qualche extra.
117
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
Come tutti i ricchi.
In realtà, sono brave persone.
118
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Bisogna solo conoscerli. Ed essere ricchi.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Sì, ma non serve essere maleducati
per avere un buon servizio.
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Invece sì.
121
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
I maleducati ottengono risultati.
Per questo le due parole fanno rima.
122
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Grazie, lumache.
123
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Voglio proprio vedere come te li portano
124
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
dei Bloody Mary così carichi,
con gentilezza.
125
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Ok. Scusatemi.
126
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Potrei avere degli Orange Julius corretti,
127
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
serviti in flaconi Erlenmeyer,
128
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
con una cascata di polpette di tofu,
per favore?
129
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Stai andando benissimo.
130
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Sì, scusi.
Non abbiamo quella roba.
131
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Che situazione imbarazzante per te.
132
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
È così che mi trattano al lavoro.
Visto? Sapevo che non era una buona idea.
133
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Mi dispiace, tesoro. Ma...
134
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Mi serve la crema solare. Sì, ecco.
135
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
È carino da morire. Dove l'hai trovato?
136
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
In un burrone.
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
RISERVATO AL PERSONALE
138
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
I maleducati ottengono risultati.
139
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Mia moglie ha chiesto tre aranciate
ed è meglio che le abbia subito, cazzo.
140
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
Che problema hai?
Sei deficiente? Una poppante?
141
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Rimedia subito. Io sono ricchissimo.
142
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Viaggio per il mondo in un grande pallone.
143
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Cavolo. Non credo di poterlo rifare.
144
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Presa.
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Ecco a voi la vostra strana ordinazione
146
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
e queste salse al formaggio in omaggio.
147
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Credo che la gentilezza
funzioni davvero, tesoro.
148
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
E le salse al formaggio gratis?
Hai fatto davvero effetto su di loro.
149
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Visto?
- C'è qualcosa di strano.
150
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Non c'è niente di strano.
La gente risponde ai rinforzi positivi.
151
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Senti che ti dico. Domani, io e te
152
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
usiamo tutti i servizi del resort
e vediamo chi viene servita meglio.
153
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Ci sto.
154
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Pensavo che domani ci saremmo rilassati.
155
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Hai visto come ha funzionato
la mia gentilezza per questi cocktail?
156
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Forse è proprio quello che mi serve
per riguadagnare fiducia nell'umanità.
157
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
E se Roger avesse ragione?
158
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
Se essere cattivi funzionasse meglio?
159
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Allora, non lo so.
Magari mi ammazzo e via.
160
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Stiamo aspettando Jeff?
161
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Passerà la giornata
al negozio di souvenir.
162
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Strano momento per iniziare a collezionare
calamite, ma è vacanza anche per lui.
163
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Ti faccio vedere io
com'è farsi coccolare davvero.
164
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Ma devi far capire al personale
chi comanda.
165
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Fa tutto parte del gioco.
- Sbagliato.
166
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Ti dimostrerò che posso ottenere
tutto ciò che puoi avere tu,
167
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
e anche di più, essendo gentile.
168
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Tu non capisci il gioco, Hayley.
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Non capisci il gioco.
170
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Questa è vuota.
171
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Andiamo.
172
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Ehi, stronzi.
Vogliamo fare l'idromassaggio,
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
ma, invece dell'acqua,
ci vogliamo il tè verde. Subito.
174
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}TÈ VERDE
175
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Potrebbe chiamare dei massaggiatori
in tenuta da sub
176
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
per farci un massaggio qui,
nella vasca idromassaggio?
177
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
No.
178
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Ehi, vogliamo mangiare qui.
179
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Tutto caldo e fresco, fatto dalle signore
del posto. Muovetevi, lumache.
180
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Mi scusi. È tutto buonissimo.
181
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Ma, mi chiedevo se, per favore,
182
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
potessimo mangiare su una scogliera
con vista sull'oceano.
183
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Mi dispiace.
Non è una cosa che possiamo fare.
184
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Molto bene.
185
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
E ora è il momento della Graticola,
186
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
quando metto sui carboni ardenti
un imprenditore locale che se lo merita.
187
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Con me stasera c'è
il vicedirettore della CIA, Avery Bullock.
188
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Il piacere è mio, Greg.
189
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Al suo comando, la CIA ha fatto esplodere
tre ambasciate straniere,
190
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
due uffici postali
e l'unico Cinnabon in Antartide.
191
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
La gente è arrabbiata.
Cos'ha da dire a sua discolpa?
192
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Abbiamo ottime notizie
per tutti gli hater.
193
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
La "C" di CIA ora sta per Crema.
194
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Adoro le torte alla crema.
Ne vendete? Di che tipo?
195
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Le dispiace se rispondo
sotto forma di canzone?
196
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Certo che no.
197
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Torte e tortine
Con la crema e anche all'arancia
198
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Chiamaci oggi
C'è una torta alla crema per te
199
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Torte alla crema per te e anche per me
200
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Torte alla crema per due e per tre
201
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Che spasso. Andate tutti a comprare
le torte alla crema della CIA.
202
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Abbiamo staccato?
203
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Come osi mettermi in ombra
con quella voce vellutata?
204
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Sono io il cantante. Sono io la star.
205
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Oggi è stato sconcertante, Hayley.
Quel pranzo sulla scogliera?
206
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Mi hai fatto pensare che forse c'è posto
per la gentilezza in questo mondo.
207
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Siete pronti per ordinare?
208
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Io prendo spaghetti e polpette grandi.
209
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
No, tutti devono prendere il branzino.
Soprattutto perché adoro dirlo.
210
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- "Branzino."
- Pensavo proprio a quello.
211
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Spiacente, ci è rimasto
un branzino soltanto.
212
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Sono spiacente anch'io, ma se non mi dà
un piatto di branzino... "Branzino."
213
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...raderò al suolo questo posto
con tutti quelli che ci sono dentro.
214
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Mi scuso per la signora.
Lei è un bravo cameriere.
215
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Le porti un bel brodino
216
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
e lasci a me il branzino.
217
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Sta facendo un ottimo lavoro.
Mi piacciono i suoi denti.
218
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Finalmente sapremo con certezza
quale stile regna sovrano.
219
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Cavolo. Ho dimenticato di nuovo
la crema solare.
220
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Non mi pare così assolato qui dentro.
221
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Forse perché stava
più vicino alla candela.
222
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}CREME CIA
223
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, spara.
224
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Sì, così, ragazzi.
Il rebranding è un successo sbalorditivo.
225
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Possiamo lanciare una Chiffon cake
di dieci strati, in zona di guerra,
226
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
da due continenti.
227
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Portiamo una torta a forma di macchina
a Chesterfield Park entro venerdì. Certo.
228
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Eccone un'altra.
229
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Fermate tutto.
Ho un affare grosso al telefono.
230
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- Il programma TV Ace of Cakes?
- Sì.
231
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Ci vogliono in un episodio
232
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
in cui la sfida
è preparare 200 torte a tema.
233
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Una domanda.
234
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Come facciamo a mettere gli zuccherini
su 200 torte insieme?
235
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Qualcuno ha ordinato uno Spara Zuccherini?
236
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Digli che ci stiamo.
- Sì.
237
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
E qualcuno può togliere
lo Spara Zuccherini al Dr. Weitzman?
238
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Qualcuno che sappia usarlo.
239
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Dov'è la crema solare?
- L'ho messa in corridoio.
240
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
E poi ho ingoiato la bottiglia.
241
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Come fa a non morire mai?
242
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Spaghetti con polpette grandi
per il signore.
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
E ora il momento della verità.
244
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Un bel brodo per lei.
245
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
E il branzino.
246
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Forse la gentilezza ha i suoi vantaggi.
Anche se questo branzino è un po' secco.
247
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Non è così che funziona la natura umana.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Qui qualcosa mi puzza.
E non è il branzino.
249
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Che è un pesce molto delicato.
250
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Dimenticavo l'assistente.
251
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Metto in dubbio tutto.
La gentilezza funziona davvero?
252
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
No.
253
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Un vicolo cieco? Dove diavolo sono?
254
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Guardami quando ti parlo.
Sei il peggior cameriere di sempre.
255
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
È Jeff.
256
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Mia moglie dice che il tuo branzino
è un po' secco.
257
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
RISERVATO AL PERSONALE
258
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Un po' secco? Non era nei patti.
259
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Sapevo che non era gentilezza.
Stanno cedendo.
260
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Cavolo. Che vento assurdo e furioso.
261
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
L'incidente del branzino di ieri sera
262
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
ha chiarito tutto una volta per tutte.
263
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Ora non mi resta
che sbarazzarmi della mia assistente.
264
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Te l'ho detto: la gentilezza funziona.
Non lo nego, è una bella sensazione.
265
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Quindi ho pensato,
266
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
visto che ha funzionato bene,
che potresti farlo un'altra volta.
267
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Tanto per sbattermelo in faccia.
- Cos'hai in mente?
268
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Di' al capitano
di portarci su quell'isola.
269
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Io potrei usare la mia stronzaggine,
senza problemi.
270
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
L'ho fatto tante volte.
Tu pensi di riuscirci con gentilezza?
271
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Io penso che mi godrò il viaggio
che è già in programma.
272
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Tranquillo, Jeff, ci penso io. Capitano!
273
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Mi faccia indovinare.
Vuole tenere il timone?
274
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
In realtà, mi chiedevo,
visto che lei è un capitano fantastico...
275
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Io?
- Può portarci su quell'isola?
276
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
Su E-se-i-venti-rovesciano-l'isola?
277
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Mi piacerebbe. Ma...
E se i venti rovesciano l'isola?
278
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Non se ne parla, signorina.
279
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Beh, ci pensi.
280
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Oddio. Non posso crederci,
mi sono accorto di aver dimenticato...
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Di nuovo la crema solare? Te la do io.
282
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Non sembra che la nave vada verso l'isola.
283
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Forse il potere della gentilezza
si è esaurito.
284
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Cavolo. Devo fare pipì.
285
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Veramente, i bagni sono dall'altra parte.
286
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Ma tu non devi fare pipì, vero?
287
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Sei stato in piscina prima di salpare, no?
288
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
So tutto quello che hai fatto.
Fai lo stronzo per aiutare Hayley.
289
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Oh, no! Mi hanno spinto.
290
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Capitano, porti subito la barca sull'isola
o la farò licenziare.
291
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Sono ricco. Ho mille monocoli.
292
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Le tue tattiche da ricco non funzionano
con me. Io rispondo solo al mare.
293
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
E il mare mi sta dicendo
che è ora di tornare al porto.
294
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Tornare indietro? Ma devo spargere
le ceneri della mia assistente.
295
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Sono molto ricco e potente, glielo dico.
296
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Ho tante moto d'acqua,
un fiume di cioccolato
297
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
e tre fantasmi
che vengono a trovarmi a Natale.
298
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Tutte cose che ho anch'io.
299
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, cosa stai facendo?
300
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Sto urlando al capitano
di andare verso quell'isola,
301
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
così la tua gentilezza può vincere.
302
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Aspetta. Cosa?
303
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
È sempre intervenuto Jeff.
Per questo hai avuto il branzino.
304
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Ho urlato a tutti
e questo mi sta divorando dentro.
305
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Mi dispiace, tesoro.
306
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
La gentilezza non ti dà un cazzo.
307
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Stavolta non te lo chiedo gentilmente.
308
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Portaci su quell'isola!
309
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Io torno indietro.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
Il cliente ha sempre ragione.
311
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Tu puzzi di maionese.
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Non vendiamo nemmeno uova alla Benedict!
313
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Lavora da SubHub.
314
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
E no, non puoi avere la chiave
di quel... di bagno!
315
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Fate largo.
I venti l'hanno fatta impazzire.
316
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
STUDIO 4 - STUDIO 5
317
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
E il vincitore della sfida da 200 torte è...
318
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
la Crema IA.
319
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Sì.
320
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agenti, ho brutte notizie.
321
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Gli Obama hanno cancellato
la torta all'ananas da 40 persone?
322
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Peggio. Al Campidoglio, i terroristi
hanno rubato la cocaina del Congresso.
323
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
I politici sono giustamente incazzati
e vogliono catturarli.
324
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Abbiamo riavuto i nostri fondi.
325
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
E le torte?
326
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Torniamo alle cose da spie.
327
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- No!
- No!
328
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
No!
329
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
Questa è attrezzatura sensibile.
Che effetto fa la glassa?
330
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- No!
- No!
331
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Questi sono
i venti mercuriali di Langleytano.
332
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Scusate.
333
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Stiamo andando dritti in una tempesta,
a morire, perché l'ha deciso la signora?
334
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Non è così
che dovrebbe funzionare il sistema.
335
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Uno che mette a rischio
la vita di tutti, senza motivo,
336
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
dovrebbe essere ricco.
337
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Senti, senti.
338
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Sono impazziti per i venti.
339
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Tutti tranne me. Perché, Dio mio, perché?
340
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
È quello che ho sempre voluto.
341
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
So che sei arrabbiata per il fatto
342
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
che la gentilezza non ti dà un cavolo,
343
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
ma perché cerchi ancora
di arrivare sull'isola?
344
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Perché voglio ottenere quello che voglio.
Almeno una volta.
345
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Anche a costo di ammazzarli tutti.
346
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Ottima risposta.
347
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Butteranno giù la porta.
- Lasciali fare.
348
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Cosa sto facendo?
349
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Di qua.
350
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Beh, ci siamo.
Meglio disperdere le ceneri, ora.
351
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Biglie?
352
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
E una foto della mia assistente
che mi fa il dito medio?
353
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Non è morta? Beh, di certo è licenziata.
354
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
E mi serve un altro finale.
355
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Una tempesta di biglie!
356
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Questi venti sono davvero impressionanti.
357
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Molto mercuriali.
358
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
So che è strano,
359
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
ma è da tanto
che mi sentivo così rilassata.
360
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Come se avessi buttato fuori qualcosa.
361
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Questo weekend era proprio
quello che mi serviva. Grazie, ragazzi.
362
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Non vedo l'ora che la vacanza finisca
per potermi rilassare.
363
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}E ora, l'unico altro problema...
364
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Temo solo che non ci crederanno
riguardo alle biglie.
365
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Non è un buon alibi.
Anzi, non è affatto un alibi.
366
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}In realtà, è l'arma del delitto.
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Sottotitoli: Agnese Cortesi