1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - E sono stati uccisi tutti? - Tutti tranne tre. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 E il loro alibi è molto, molto stupido. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Sono innamorati. - Ehi, non farlo. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Non credo che quel tizio lavori qui. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Succede di continuo. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Arrivano gli svitati e cercano di far toccare e baciare i cadaveri. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Lo capisco. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 7 GIORNI PRIMA... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Non c'è abbastanza senape. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Mi dia la chiave del bagno. - Altre olive. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Puzzi di maionese. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Fai schifo. - Dammi la chiave del bagno. 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Me ne faccia uno nuovo. - Non avete uova alla Benedict? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Non vali niente. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Non vali niente. - Non vali niente. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Buongiorno, USA 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Sento che sarà una giornata super ok 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 Il sole su in cielo caldi raggi emana 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 E saluta splendente la razza americana 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 A squarciagola direi 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Buongiorno, USA 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 {\an8}Buongiorno, USA 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Altra giornataccia al SubHub. - Anche qui. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}Il padre di Emily è malato. Forse lei dovrà lasciare Parigi. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Quanto vorrei essere ricco, così non dovresti lavorare per entrambi. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Ti riempirei di coccole. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Un pianto nella doccia sistema tutto. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Uno dei miei personaggi ha una suite al fantastico resort Brown Lotus 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}a Langleytano e non la userà. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Non è rimborsabile. Potreste usarla per una vacanza vicino casa. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Tutte le spese pagate. - Tutte le spese pagate? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Possiamo fingere che abbia pagato io. - Mi farebbe bene essere un po' coccolata. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Sì! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Andiamo all'hotel di lusso. - Sì, sì, sì! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}So che è una cosa tra voi, ma sono emozionato lo stesso. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Brutte notizie. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}Il casino dell'Antartide non sfugge ai radar come speravamo. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Anzi, è ben noto al radar del Congresso e ci hanno tagliato i fondi. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Abbiamo perso i jet, gli agenti stranieri 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}e, se non stiamo attenti, le omelette. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omelette Su ordinazione 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Non possiamo perderlo. È l'unico chef che le sa fare. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}È un talento generazionale. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Ma le situazioni eccezionali richiedono misure eccezionali. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 Perciò faremo un rebranding. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 La CIA al momento è la cosa meno apprezzata in città. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 COSA PIACE A LANGLEY 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Siamo sotto a tutto. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 DISCARICA - Tasse - Traffico 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Siamo sotto perfino a quel tizio che gira per la città 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 tirando uova alla gente? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Oddio, quanto lo odio. - Sì, è grave. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Siamo sotto anche a lui. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Ma abbiamo scoperto che la cosa più amata in città è... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Qualcuno di voi dovrebbe aver già indovinato. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 Le torte! 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Il che mi ha dato un'idea. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}E se la "C" della CIA stesse per "Crema", 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}invece che per quello che significava prima? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Cucineremo e venderemo torte alla crema? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Sì. Ottima idea, Smith. Potremmo prepararle noi. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Così risparmieremmo un sacco di soldi. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Riconquisteremo la fiducia del pubblico. Per la CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 La Crema IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano è bellissima. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Non avevo mai visto questa parte di Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Non sapevo nemmeno che esistesse. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Beh, Langley ha la più grande varietà di biomi al mondo. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Dalle splendide grotte piene di cristalli ai suggestivi canyon calcarei 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 alla vasta tundra inquietante. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Ma che significa quello che hai detto? 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Te lo meriti, tesoro. 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Ed ecco il facchino con le vostre... 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Una sola valigia? Fate metà per uno? 75 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 È tutta roba sua. È lei quella da coccolare. 76 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Io frugherò tra gli oggetti smarriti. 77 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Questo cos'è? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 C'è una leggenda su un bambino del posto 79 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 che voleva correre più veloce di tutti gli altri. 80 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Così rubò la testa a un lupo, pensando che l'avrebbe aiutato a correre come lui. 81 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Ma non era naturale essere un lupo, perciò il bambino impazzì. 82 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Ululò e ululò, e infine si gettò dalla scogliera. 83 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Dicono che i venti mercuriali di Langleytano siano i suoi ululati 84 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 che, se ascoltati troppo intensamente, fanno impazzire chiunque. 85 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Eccoli, sono i venti mercuriali di Langleytano. 86 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Molto mercuriali. 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Bella storia, amico mio. Ma ora puoi andartene. 88 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Ok, che le coccole abbiano inizio. 89 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Possiamo fare tutto quello che vuoi. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Sai cosa voglio dentro di me proprio adesso? 91 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Inizia con la "D" e finisce con un "aiquiri". 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Questo è molto più facile del sesso. 93 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Scusate, potete darmi una mano? 94 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 L'estetista mi ha sbiancato troppo il buco del culetto 95 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 e devo farlo riabbronzare del colore che volevo io. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Potete spostarmi il perizoma? 97 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Non ho detto "gentilmente". 98 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 E tenete le chiappe larghe. Gentilmente. 99 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Così. 100 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 E non guardate. Non voglio che nessuno veda il mio buco di questo colore. 101 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Ehi, buongiorno, stronzi. 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Pensavo ci avessi dato la tua stanza. Che ci fai qui, Roger? 103 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Mi chiamo Rocherro Ferrero. Super ricca ereditiera dei budini. 104 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 La vostra stanza era quella destinata alla mia assistente. 105 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Ma ora è in questa grande e vecchia urna. 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - È morta? - Sì, ha lavorato fino alla morte. 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Spargerò le sue ceneri durante la crociera, domenica pomeriggio. 108 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 È assurdo che sia morta pochi giorni prima del nostro viaggio. 109 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Questo era uno dei miei posti preferiti per farla lavorare senza sosta. 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Ehi voi, lumache pigre. 111 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Portaci un giro di Bloody Mary belli carichi o vi faccio licenziare. 112 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Sapete come piacciono a me. Muoversi! Muoversi! 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Non c'è bisogno di essere così stronzi. 114 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 È la stessa cosa che devo sopportare io al SubHub. 115 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Non sono davvero così stronza. 116 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Lo faccio solo per avere un buon servizio e qualche extra. 117 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 Come tutti i ricchi. In realtà, sono brave persone. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Bisogna solo conoscerli. Ed essere ricchi. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Sì, ma non serve essere maleducati per avere un buon servizio. 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Invece sì. 121 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 I maleducati ottengono risultati. Per questo le due parole fanno rima. 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Grazie, lumache. 123 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Voglio proprio vedere come te li portano 124 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 dei Bloody Mary così carichi, con gentilezza. 125 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Ok. Scusatemi. 126 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Potrei avere degli Orange Julius corretti, 127 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 serviti in flaconi Erlenmeyer, 128 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 con una cascata di polpette di tofu, per favore? 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Stai andando benissimo. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Sì, scusi. Non abbiamo quella roba. 131 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Che situazione imbarazzante per te. 132 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 È così che mi trattano al lavoro. Visto? Sapevo che non era una buona idea. 133 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Mi dispiace, tesoro. Ma... 134 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Mi serve la crema solare. Sì, ecco. 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 È carino da morire. Dove l'hai trovato? 136 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 In un burrone. 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 RISERVATO AL PERSONALE 138 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 I maleducati ottengono risultati. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Mia moglie ha chiesto tre aranciate ed è meglio che le abbia subito, cazzo. 140 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 Che problema hai? Sei deficiente? Una poppante? 141 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Rimedia subito. Io sono ricchissimo. 142 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Viaggio per il mondo in un grande pallone. 143 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Cavolo. Non credo di poterlo rifare. 144 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Presa. 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Ecco a voi la vostra strana ordinazione 146 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 e queste salse al formaggio in omaggio. 147 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Credo che la gentilezza funzioni davvero, tesoro. 148 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 E le salse al formaggio gratis? Hai fatto davvero effetto su di loro. 149 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Visto? - C'è qualcosa di strano. 150 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Non c'è niente di strano. La gente risponde ai rinforzi positivi. 151 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Senti che ti dico. Domani, io e te 152 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 usiamo tutti i servizi del resort e vediamo chi viene servita meglio. 153 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Ci sto. 154 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Pensavo che domani ci saremmo rilassati. 155 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Hai visto come ha funzionato la mia gentilezza per questi cocktail? 156 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Forse è proprio quello che mi serve per riguadagnare fiducia nell'umanità. 157 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 E se Roger avesse ragione? 158 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 Se essere cattivi funzionasse meglio? 159 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Allora, non lo so. Magari mi ammazzo e via. 160 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Stiamo aspettando Jeff? 161 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Passerà la giornata al negozio di souvenir. 162 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Strano momento per iniziare a collezionare calamite, ma è vacanza anche per lui. 163 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Ti faccio vedere io com'è farsi coccolare davvero. 164 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Ma devi far capire al personale chi comanda. 165 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Fa tutto parte del gioco. - Sbagliato. 166 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Ti dimostrerò che posso ottenere tutto ciò che puoi avere tu, 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 e anche di più, essendo gentile. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Tu non capisci il gioco, Hayley. 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Non capisci il gioco. 170 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Questa è vuota. 171 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Andiamo. 172 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Ehi, stronzi. Vogliamo fare l'idromassaggio, 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 ma, invece dell'acqua, ci vogliamo il tè verde. Subito. 174 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}TÈ VERDE 175 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Potrebbe chiamare dei massaggiatori in tenuta da sub 176 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 per farci un massaggio qui, nella vasca idromassaggio? 177 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 No. 178 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Ehi, vogliamo mangiare qui. 179 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Tutto caldo e fresco, fatto dalle signore del posto. Muovetevi, lumache. 180 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Mi scusi. È tutto buonissimo. 181 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Ma, mi chiedevo se, per favore, 182 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 potessimo mangiare su una scogliera con vista sull'oceano. 183 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Mi dispiace. Non è una cosa che possiamo fare. 184 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Molto bene. 185 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 E ora è il momento della Graticola, 186 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 quando metto sui carboni ardenti un imprenditore locale che se lo merita. 187 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Con me stasera c'è il vicedirettore della CIA, Avery Bullock. 188 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 Il piacere è mio, Greg. 189 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Al suo comando, la CIA ha fatto esplodere tre ambasciate straniere, 190 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 due uffici postali e l'unico Cinnabon in Antartide. 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 La gente è arrabbiata. Cos'ha da dire a sua discolpa? 192 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Abbiamo ottime notizie per tutti gli hater. 193 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 La "C" di CIA ora sta per Crema. 194 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Adoro le torte alla crema. Ne vendete? Di che tipo? 195 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Le dispiace se rispondo sotto forma di canzone? 196 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Certo che no. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Torte e tortine Con la crema e anche all'arancia 198 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Chiamaci oggi C'è una torta alla crema per te 199 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Torte alla crema per te e anche per me 200 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Torte alla crema per due e per tre 201 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Che spasso. Andate tutti a comprare le torte alla crema della CIA. 202 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Abbiamo staccato? 203 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Come osi mettermi in ombra con quella voce vellutata? 204 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Sono io il cantante. Sono io la star. 205 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Oggi è stato sconcertante, Hayley. Quel pranzo sulla scogliera? 206 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Mi hai fatto pensare che forse c'è posto per la gentilezza in questo mondo. 207 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Siete pronti per ordinare? 208 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Io prendo spaghetti e polpette grandi. 209 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 No, tutti devono prendere il branzino. Soprattutto perché adoro dirlo. 210 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - "Branzino." - Pensavo proprio a quello. 211 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Spiacente, ci è rimasto un branzino soltanto. 212 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Sono spiacente anch'io, ma se non mi dà un piatto di branzino... "Branzino." 213 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...raderò al suolo questo posto con tutti quelli che ci sono dentro. 214 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Mi scuso per la signora. Lei è un bravo cameriere. 215 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Le porti un bel brodino 216 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 e lasci a me il branzino. 217 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Sta facendo un ottimo lavoro. Mi piacciono i suoi denti. 218 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Finalmente sapremo con certezza quale stile regna sovrano. 219 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Cavolo. Ho dimenticato di nuovo la crema solare. 220 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Non mi pare così assolato qui dentro. 221 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Forse perché stava più vicino alla candela. 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}CREME CIA 223 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, spara. 224 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Sì, così, ragazzi. Il rebranding è un successo sbalorditivo. 225 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Possiamo lanciare una Chiffon cake di dieci strati, in zona di guerra, 226 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 da due continenti. 227 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Portiamo una torta a forma di macchina a Chesterfield Park entro venerdì. Certo. 228 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Eccone un'altra. 229 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Fermate tutto. Ho un affare grosso al telefono. 230 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - Il programma TV Ace of Cakes? - Sì. 231 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Ci vogliono in un episodio 232 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 in cui la sfida è preparare 200 torte a tema. 233 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Una domanda. 234 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Come facciamo a mettere gli zuccherini su 200 torte insieme? 235 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Qualcuno ha ordinato uno Spara Zuccherini? 236 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Digli che ci stiamo. - Sì. 237 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 E qualcuno può togliere lo Spara Zuccherini al Dr. Weitzman? 238 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Qualcuno che sappia usarlo. 239 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Dov'è la crema solare? - L'ho messa in corridoio. 240 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 E poi ho ingoiato la bottiglia. 241 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Come fa a non morire mai? 242 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Spaghetti con polpette grandi per il signore. 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 E ora il momento della verità. 244 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Un bel brodo per lei. 245 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 E il branzino. 246 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Forse la gentilezza ha i suoi vantaggi. Anche se questo branzino è un po' secco. 247 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Non è così che funziona la natura umana. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Qui qualcosa mi puzza. E non è il branzino. 249 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Che è un pesce molto delicato. 250 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Dimenticavo l'assistente. 251 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Metto in dubbio tutto. La gentilezza funziona davvero? 252 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 No. 253 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Un vicolo cieco? Dove diavolo sono? 254 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Guardami quando ti parlo. Sei il peggior cameriere di sempre. 255 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 È Jeff. 256 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Mia moglie dice che il tuo branzino è un po' secco. 257 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 RISERVATO AL PERSONALE 258 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Un po' secco? Non era nei patti. 259 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Sapevo che non era gentilezza. Stanno cedendo. 260 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Cavolo. Che vento assurdo e furioso. 261 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 L'incidente del branzino di ieri sera 262 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 ha chiarito tutto una volta per tutte. 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Ora non mi resta che sbarazzarmi della mia assistente. 264 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Te l'ho detto: la gentilezza funziona. Non lo nego, è una bella sensazione. 265 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Quindi ho pensato, 266 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 visto che ha funzionato bene, che potresti farlo un'altra volta. 267 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Tanto per sbattermelo in faccia. - Cos'hai in mente? 268 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Di' al capitano di portarci su quell'isola. 269 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Io potrei usare la mia stronzaggine, senza problemi. 270 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 L'ho fatto tante volte. Tu pensi di riuscirci con gentilezza? 271 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Io penso che mi godrò il viaggio che è già in programma. 272 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Tranquillo, Jeff, ci penso io. Capitano! 273 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Mi faccia indovinare. Vuole tenere il timone? 274 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 In realtà, mi chiedevo, visto che lei è un capitano fantastico... 275 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Io? - Può portarci su quell'isola? 276 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 Su E-se-i-venti-rovesciano-l'isola? 277 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Mi piacerebbe. Ma... E se i venti rovesciano l'isola? 278 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Non se ne parla, signorina. 279 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Beh, ci pensi. 280 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Oddio. Non posso crederci, mi sono accorto di aver dimenticato... 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Di nuovo la crema solare? Te la do io. 282 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Non sembra che la nave vada verso l'isola. 283 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Forse il potere della gentilezza si è esaurito. 284 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Cavolo. Devo fare pipì. 285 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Veramente, i bagni sono dall'altra parte. 286 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Ma tu non devi fare pipì, vero? 287 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Sei stato in piscina prima di salpare, no? 288 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 So tutto quello che hai fatto. Fai lo stronzo per aiutare Hayley. 289 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Oh, no! Mi hanno spinto. 290 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Capitano, porti subito la barca sull'isola o la farò licenziare. 291 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Sono ricco. Ho mille monocoli. 292 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Le tue tattiche da ricco non funzionano con me. Io rispondo solo al mare. 293 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 E il mare mi sta dicendo che è ora di tornare al porto. 294 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Tornare indietro? Ma devo spargere le ceneri della mia assistente. 295 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Sono molto ricco e potente, glielo dico. 296 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Ho tante moto d'acqua, un fiume di cioccolato 297 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 e tre fantasmi che vengono a trovarmi a Natale. 298 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Tutte cose che ho anch'io. 299 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, cosa stai facendo? 300 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Sto urlando al capitano di andare verso quell'isola, 301 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 così la tua gentilezza può vincere. 302 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Aspetta. Cosa? 303 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 È sempre intervenuto Jeff. Per questo hai avuto il branzino. 304 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Ho urlato a tutti e questo mi sta divorando dentro. 305 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Mi dispiace, tesoro. 306 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 La gentilezza non ti dà un cazzo. 307 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Stavolta non te lo chiedo gentilmente. 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Portaci su quell'isola! 309 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Io torno indietro. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 Il cliente ha sempre ragione. 311 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Tu puzzi di maionese. 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Non vendiamo nemmeno uova alla Benedict! 313 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Lavora da SubHub. 314 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 E no, non puoi avere la chiave di quel... di bagno! 315 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Fate largo. I venti l'hanno fatta impazzire. 316 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 STUDIO 4 - STUDIO 5 317 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 E il vincitore della sfida da 200 torte è... 318 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 la Crema IA. 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Sì. 320 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agenti, ho brutte notizie. 321 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Gli Obama hanno cancellato la torta all'ananas da 40 persone? 322 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Peggio. Al Campidoglio, i terroristi hanno rubato la cocaina del Congresso. 323 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 I politici sono giustamente incazzati e vogliono catturarli. 324 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Abbiamo riavuto i nostri fondi. 325 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 E le torte? 326 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Torniamo alle cose da spie. 327 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - No! - No! 328 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 No! 329 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 Questa è attrezzatura sensibile. Che effetto fa la glassa? 330 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - No! - No! 331 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Questi sono i venti mercuriali di Langleytano. 332 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Scusate. 333 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Stiamo andando dritti in una tempesta, a morire, perché l'ha deciso la signora? 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Non è così che dovrebbe funzionare il sistema. 335 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Uno che mette a rischio la vita di tutti, senza motivo, 336 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 dovrebbe essere ricco. 337 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Senti, senti. 338 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Sono impazziti per i venti. 339 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Tutti tranne me. Perché, Dio mio, perché? 340 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 È quello che ho sempre voluto. 341 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 So che sei arrabbiata per il fatto 342 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 che la gentilezza non ti dà un cavolo, 343 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 ma perché cerchi ancora di arrivare sull'isola? 344 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Perché voglio ottenere quello che voglio. Almeno una volta. 345 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Anche a costo di ammazzarli tutti. 346 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Ottima risposta. 347 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Butteranno giù la porta. - Lasciali fare. 348 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 Cosa sto facendo? 349 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Di qua. 350 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Beh, ci siamo. Meglio disperdere le ceneri, ora. 351 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Biglie? 352 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 E una foto della mia assistente che mi fa il dito medio? 353 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Non è morta? Beh, di certo è licenziata. 354 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 E mi serve un altro finale. 355 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Una tempesta di biglie! 356 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Questi venti sono davvero impressionanti. 357 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Molto mercuriali. 358 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 So che è strano, 359 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 ma è da tanto che mi sentivo così rilassata. 360 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Come se avessi buttato fuori qualcosa. 361 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Questo weekend era proprio quello che mi serviva. Grazie, ragazzi. 362 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Non vedo l'ora che la vacanza finisca per potermi rilassare. 363 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}E ora, l'unico altro problema... 364 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Temo solo che non ci crederanno riguardo alle biglie. 365 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Non è un buon alibi. Anzi, non è affatto un alibi. 366 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}In realtà, è l'arma del delitto. 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Sottotitoli: Agnese Cortesi