1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - 모두 살해됐다고요? - 세 명만 빼고요 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 게다가 알리바이도 어처구니없어요 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - 이제 둘은 연인이야 - 이봐요, 그만둬요! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 저 사람은 여기 직원도 아닌 거 같은데요 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 항상 있는 일입니다 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 이상한 놈들이 나타나서 시체끼리 만지고 키스하게 만들죠 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 난 이해해요 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 "7일 전" 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,365 "서브 허브" 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 머스터드 더 넣어요 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - 화장실 열쇠 줘요 - 올리브 더요 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 그쪽한테 마요네즈 냄새 나요 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - 구리네 - 화장실 열쇠 줘요! 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - 새로 만들어 줘 - 에그베네딕트도 없어요? 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,503 아무것도 아닌 게 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 좋은 아침, 미국이여 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 오늘 멋진 하루가 될 것 같군요 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 하늘의 태양은 미소를 띠고 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 환한 빛으로 우리를 향해 경례하고 있네요 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 가슴이 벅차네요 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 좋은 아침, 미국이여 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,911 {\an8}좋은 아침, 미국이여 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- 오늘도 서브 허브에서 힘들었어 - 우리도 힘들었어 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}주인공 에밀리 아빠가 아프대 에밀리는 파리를 떠나야 하나 봐 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}내가 돈만 많으면 네가 내 몫까지 일하지 않아도 될 텐데 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}내가 너 사치도 부리게 해 주고 말이야 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}샤워하면서 좀 울면 괜찮아져 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}내 인격 중 하나가 브라운 로터스 리조트에 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}안 쓰는 스위트룸을 하나 갖고 있거든 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}환불도 안 되는데 가서 호캉스나 하고 와 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- 비용도 다 냈어 - 비용도 다 냈다고요? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- 내가 낸 척하자! - 그럼 사치 좀 부려 볼까? 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}좋았어! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- 고급 호텔로 출발! - 좋았어! 좋았어! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}너희만 가는 거지만 나도 좀 신나고 싶었어 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}나쁜 소식이야 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}남극에서 터진 대사건이 결국 발각된 모양이다 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}실은 국회까지 알게 되는 바람에 우리 예산이 삭감됐어! 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}전용기랑 해외 요원을 잃었고 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}조심하지 않으면 오믈렛 바도 사라질 거야 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 "오믈렛 입맛대로 주문 가능" 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}안 돼요, 저걸 할 수 있는 유일한 오믈렛 셰프잖아요 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}천재적인 셰프고말고 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}하지만 극단적인 상황에는 극단적인 조치가 필요한 법이야 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 그래서 CIA 브랜드를 쇄신하기로 했네! 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 현재 CIA는 이 지역에서 가장 비호감인 존재야 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 "랭글리가 좋아하는 것들" 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 이런 것들보다도 더 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 "쓰레기, 세금, 교통 체증" 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 길에서 사람들한테 달걀 던지는 놈보다도 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 우리가 더 아래라고요? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - 그 자식 짜증 나 - 그래, 상황이 안 좋아 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 우린 그놈보다도 아래지 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 근데 이 지역에서 호감도가 가장 높은 건... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 몇 명은 지금쯤 눈치챘겠지만 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 케이크야 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}그래서 이런 생각을 했네 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}CIA의 'C'를 '케이크'로 바꾸면 어떨까? 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}원래 약자가 뭐였는진 모르지만 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 케이크를 구워서 팔 건가요? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 좋은 생각이야, 스미스 우리가 직접 만들자고 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 그러면 예산도 엄청 절약될 테니까 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 대중의 신뢰를 되찾자고 CIA를 위하여! 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 '케이크... IA' 말이야 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 랭글리타노는 정말 아름답구나 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 랭글리에서 이쪽은 처음 와 보네 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 이런 곳이 있는 줄도 몰랐어 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 랭글리의 자연환경은 세상에서 제일 다양해 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 눈부신 수정 동굴부터 아름다운 석회암 협곡과 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 광활하고 음침한 툰드라까지 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 하나도 못 알아들었어 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}"브라운 로터스 랭글리타노" 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 마음껏 즐겨, 자기야 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 그리고 저희 직원이 짐을... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 가방 하나를 두 분이 같이 쓰세요? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 다 아내 짐이에요 사치는 아내가 부릴 거라서요 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 전 분실물 보관소나 뒤져 보려고요 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 저건 뭐예요? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 이 지역 전설의 주인공이죠 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 이 소년은 남들보다 빠르게 달리고 싶어 했어요 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 그래서 늑대처럼 빨라질 줄 알고 늑대 머리를 훔쳤답니다 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 하지만 늑대가 되려던 소년은 미쳐 버리고 말았죠 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 결국 늑대 울음소리를 내다가 절벽에서 몸을 던졌답니다 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 랭글리타노의 변덕스러운 바람은 그 소년의 울음소리인데 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 그 소리에 너무 귀 기울이면 소년처럼 미쳐 버린다고들 하죠 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 방금 그게 랭글리타노의 변덕스러운 바람이었어요 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 아주 변덕스럽죠 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 멋진 이야기네요 근데 이제 나가 주세요 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 좋아, 이제 마음껏 즐기자고! 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 하고 싶은 건 뭐든지 할 수 있어 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 지금 내 몸에 넣고 싶은 게 생겼어 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 달콤한 다이키리 칵테일 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 섹스보다 이게 훨씬 쉽네 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 저기요, 여기 좀 도와줄래요? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 피부 관리 숍에서 똥꼬를 너무 미백해 놔서 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 다시 태워서 원하던 색으로 만들고 싶어요 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 제 끈 팬티 좀 옆으로 당겨 줄래요? 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 세게 좀 당겨요 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 엉덩이는 살살 벌리고요 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 딱 좋아요 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 얼굴 돌려요 이 항문 색은 보여 주기 싫으니까 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 어라? 반갑다, 이년들아 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 방은 우리 쓰라면서요? 여긴 웬일이에요, 아저씨? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 여기선 '로셰로 페레로'야 푸딩 회사 상속녀인데 갑부지 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 너희 방은 원래 내 비서가 쓰려던 방이야 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 지금은 이 유골함에 있지만 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - 죽었어요? - 응, 과로사로 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 일요일 크루즈 여행 때 유골을 뿌려 줄 거야 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 여행을 며칠 앞두고 죽어 버리다니 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 여기서 부려 먹으면 기분이 참 좋았는데 말이야 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 이 게으른 굼벵이들아 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 토핑 얹은 블러디메리 가져와 아니면 다 해고야 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 내가 원하는 스타일 알지? 빨리! 빨리! 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 진상 떨 필요는 없잖아요 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 제가 상대하는 손님들이 딱 이렇다고요 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 난 나쁜 사람 아냐 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 이래야 서비스가 잘 나오고 더 챙겨 주거든 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 부자들이 보통 이러는데 실제론 다들 착해 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 친해지면 좀 나아져 돈도 많아야 되지만 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 무례하게 굴지 않아도 서비스는 잘 나와요 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 아니거든? 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 '무'례해야 '무'시 안 당해 둘 다 '무'로 시작하잖아 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 고맙다, 굼벵이들아 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 친절하게 대해도 이렇게 근사한 칵테일을 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 받을 수 있는지 보자 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 좋아요 저기요 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 술 탄 오렌지스무디 주문되나요? 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 잔은 삼각 플라스크로 해 주시고 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 위에 두부미트볼을 폭포 모양으로 올려 줘요 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 수고가 많으세요 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 죄송해요 그런 건 없어서요 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 내 얼굴이 다 화끈거리네 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 내가 직장에서 이런 취급 당해 그러게 오지 말자고 했잖아 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 미안해, 자기야 그런데... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 선크림 좀 발라야겠어 깜빡했네! 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 쟤 엄청 귀엽다 어디서 만났어? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 산골짜기에서요 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 "직원 외 출입 금지" 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 '무례해야 무시 안 당한다' 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 내 아내가 오렌지주스 세 잔 달라고 했잖아! 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 대체 뭐가 문제야? 아기처럼 혹시 뇌가 없나? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 해결해 나 엄청 부자야 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 큰 풍선을 타고 세계를 여행한다고! 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 젠장, 다시는 못 하겠어 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 나왔어 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 희한한 주문 나왔습니다 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 치즈스틱은 서비스예요 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 친절하게 대하는 게 효과가 있나 봐, 자기야 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 게다가 치즈스틱 서비스까지? 착한 마음이 통했네 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - 봤죠? - 뭔가 이상한데 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 뭐가 이상해요? 친절하게 대한 대가라고요 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 그러면 나랑 내일 내기 한번 해 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 이 리조트 시설을 전부 이용하면서 누가 더 좋은 서비스를 받나 보자 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 좋아요 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 내일은 그냥 쉬기로 했잖아 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 내가 친절하게 대해서 서비스도 받은 거 봤잖아 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 이 내기로 인류에 대한 믿음을 되찾을 수 있을 것 같아 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 혹시 로저 말이 맞으면 어떡해? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 무례한 게 더 효과가 있으면? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 글쎄 그럼 자살하지, 뭐 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 "브라운 로터스 스파" 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 제프도 오는 거야? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 오늘은 기념품 가게에만 있겠대요 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 갑자기 자석을 사겠다는데 제프도 휴가니까 이해해야죠 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 진짜 사치 부리는 게 뭔지 제대로 보여 줄게 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 그러려면 갑질을 해야 해 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - 그래야 효과가 있어 - 틀렸어요 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 친절하게 대하면 더 좋은 서비스가 나온다는 걸 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 제가 보여 주겠어요 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}어떻게 돌아가는지 이해를 못 하는구나, 헤일리 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}이해를 못 해 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}다 썼잖아! 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 시작하자 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 이놈들아! 이 온탕 말인데 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 물을 다 빼고 녹차를 채워 놔 당장! 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}"녹차" 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 욕조에서 마사지 받아도 될까요? 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 마사지사는 스쿠버 장비 입히고요 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 아뇨 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 이봐, 여기서 만찬을 즐겨야겠어 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 현지 할머니들이 갓 만든 요리로! 움직여, 굼벵이들아! 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 저기요 음식이 정말 맛있네요 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 그런데 혹시 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 바다가 보이는 절벽으로 옮겨도 될까요? 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 죄송합니다 그렇게는 안 되겠는데요 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 제법이네 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 다음은 '불타는 팩폭' 시간입니다 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 혼나도 싼 지역 사업가를 혼쭐내는 시간이죠 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 오늘은 CIA 부국장 에이버리 불럭 씨를 모셨습니다 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 반갑습니다, 그레그 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 부국장님의 감독하에 CIA가 대사관 세 곳, 우체국 두 곳 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 남극 유일의 시나본 매장을 폭파했는데요 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 국민이 분노하고 있는데 하실 말씀 있으면 해 보시죠 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 그분들께 좋은 소식이 있습니다 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 이제 CIA의 'C'가 '케이크'가 됐다는 거죠! 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 저 케이크 좋아하는데! 케이크 파세요? 어떤 종류요? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 노래로 답변드려도 괜찮을까요? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 그럼요 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 큰 케이크, 작은 케이크 오렌지케이크까지 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 전화만 주시면 케이크를 만들어 드려요 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 당신을 위한 케이크 나를 위한 케이크 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 둘이 먹고, 셋이 먹는 맛있는 케이크 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 너무 재밌네요 여러분, 모두 CIA 케이크 사세요 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 됐나요? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 감히 비단 같은 목소리로 내가 받을 조명을 가로채다니! 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 나도 가수야! 주인공은 나라고! 207 00:11:35,027 --> 00:11:37,445 "일 마로네" 208 00:11:37,446 --> 00:11:41,157 오늘 제법이던데, 헤일리? 절벽에서 점심이라니 209 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 친절함이 통한다는 생각이 들기 시작했어 210 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 주문하시겠어요? 211 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 전 성인용 미트볼스파게티요 212 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 아니야, 다들 농어 좀 먹어 봐 발음이 마음에 들거든 213 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - '농어' - 저도 농어 시키려고 했는데 214 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 죄송합니다 농어가 하나밖에 안 남아서요 215 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 미안하지만 농어를 못 먹으면... '농어' 216 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 내가 이 식당이랑 손님들을 다 태워 버릴 거야 217 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 죄송해요 정말 좋은 웨이터신데 218 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 저쪽은 수프 대짜나 갖다주세요 219 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 전 농어로 주시고요 220 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 잘하고 계세요 치아가 예쁘시네요 221 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 드디어 누구 방법이 통할지 확인할 수 있겠구먼 222 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 이런, 또 선크림을 깜빡했네 223 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 그렇게 밝은 곳도 아닌데 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 촛불에 너무 가까이 앉았었나 봐 225 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}"케이크 IA" 226 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 스타일스, 쏴 227 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 바로 이거야 브랜드 쇄신은 대성공이야 228 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 두 개 대륙을 가로질러 전쟁 지역에도 10층 케이크를 229 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 배송할 수 있습니다 230 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 경주차 모양 케이크는 금요일까지 배달할 수 있겠어요 231 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 또 하나 팔렸네 232 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 다들 들어 봐요 대박 제안이 왔어요 233 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - '케이크의 제왕'에서 섭외 왔어? - 네 234 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 콘셉트에 맞춰서 235 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 케이크 200개를 굽는 미션에 섭외하고 싶답니다 236 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 질문이 있는데 237 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 케이크 200개에 사탕 가루는 어떻게 뿌리죠? 238 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 사탕 가루 총 주문하신 분? 239 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - 출연하겠다고 해 - 앗싸! 240 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 그리고 와이츠먼 박사한테서 사탕 가루 총 좀 뺏어 와 241 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 사용법 아는 사람이 뺏어 242 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - 선크림은 어디 있었어? - 복도에 놔뒀었더라고요 243 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 그래서 병째로 먹었어요 244 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 얘는 어떻게 지금까지 살아 있는 거지? 245 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 성인용 미트볼스파게티입니다 246 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 어디 결과를 볼까? 247 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 수프 대짜 나왔습니다 248 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 농어는 이 손님께 249 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 친절함에도 장점이 있네요 농어가 좀 퍽퍽하긴 하지만요 250 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 인간의 본성은 이렇지 않아! 251 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 뭔가 구린내가 나는데 농어 냄새는 아냐 252 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 농어는 비린내가 안 나거든! 253 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 비서를 놓고 갔네 254 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 너무 혼란스러워 친절함이 효과가 있다고? 255 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 말도 안 돼! 256 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 막다른 길이네? 여긴 도대체 어디야! 257 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 사람이 말하면 쳐다봐야지! 댁은 최악의 웨이터야 258 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 제프 목소리인데 259 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 내 아내가 농어가 좀 퍽퍽하다고 하잖아 260 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 "직원 외 출입 금지" 261 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 왜 좀 퍽퍽해? 약속과 다르잖아! 262 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 친절함이 통할 리 없지 가만두지 않겠어 263 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 뭐야? 바람이 제법 사납네 264 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 어젯밤 농어 사건 이후로 265 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 모든 게 확실해졌네 266 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 이제 내 비서 유골만 뿌리면 되겠어 267 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 친절함이 통한댔잖아요 솔직히 기분 좋네요 268 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 그래서 든 생각인데 269 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 친절함이 그렇게 잘 통하면 한 번만 더 해 보자 270 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - 확실히 하고 싶어서 그래 - 뭔데요? 271 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 선장에게 저 섬에 데려가 달라고 해 272 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 난 재수 없게 굴어서 가게 만들 수 있어 273 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 몇 번 해 봤거든 근데 친절하게 대해도 그게 될까? 274 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 난 크루즈는 계획대로 가는 게 좋을 것 같아 275 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 나만 믿어, 제프 선장님! 276 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 뭐죠? 핸들 잡고 싶다고요? 277 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 정말 대단한 분이시니까 부탁드리는 건데... 278 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - 제가요? - 저 섬에 데려다주실래요? 279 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 '바람이 겁나 세차게 불면 어떡해 섬'에요? 280 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 저도 가곤 싶지만 바람이 겁나 세차게 불면 어떡해요? 281 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 절대 안 돼요, 아가씨 282 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 한번 생각해 보세요 283 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 세상에, 내 정신 좀 봐 방금 생각났는데 또 깜빡하고... 284 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 선크림 말이지? 여기 있어 285 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 배가 섬으로 안 가고 있는데? 286 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 친절의 약효가 다했나 봐? 287 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 젠장, 오줌 마려워! 288 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 화장실은 반대편이야 289 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 근데 너 오줌 안 마렵잖아 290 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 아까 수영장에서 싸고 왔지? 291 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 네가 지금까지 한 짓 다 알아 재수 없게 굴어서 헤일리를 도왔지 292 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 어머나, 날 밀었어! 293 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 선장, 배를 섬으로 돌려 안 그러면 해고다 294 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 난 부자야 외알 안경도 천 개나 있어 295 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 부자인 척해도 소용없어 난 바다의 말만 듣는다고 296 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 바다가 말하는 소리를 들으니 이제 항구로 돌아갈 때인 거 같군 297 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 돌아간다고? 비서 유골 뿌려야 하는데 298 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 난 부자에 힘 있는 사람이야 299 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 제트 스키도 있고 집에 초콜릿 강도 흘러 300 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 크리스마스에는 유령 셋도 찾아온다고 301 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 나도 그런데 302 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 제프, 뭐 하는 거야? 303 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 선장한테 섬에 가자고 소리치고 있었어 304 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 네 내기 도와주려고 305 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 잠깐, 뭐? 306 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 전부 제프가 한 짓이었어 네가 농어 먹은 것도 그 덕이지 307 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 사람들한테 막 화를 냈더니 죄책감에 속이 썩고 있어 308 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 자기야, 미안하지만 309 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 친절은 개뿔 쓸모도 없어 310 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 이번엔 정중하게 부탁하지 않겠어요 311 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 저 섬에 데려다줘요! 312 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 우린 항구로 갑니다! 313 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 손님은 항상 옳다고요! 314 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 그쪽도 마요네즈 냄새 나요 315 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 우린 에그베네딕트 안 판다고요! 316 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 서브 허브 직원이거든요 317 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 그리고 화장실 열쇠도 못 줘요! 318 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 다들 물러나요! 바람의 광기에 홀렸어요 319 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 "4번 스튜디오, 5번 스튜디오" 320 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 케이크 200개 만들기 미션의 우승자는... 321 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 케이크 IA입니다! 322 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 좋았어 323 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 요원들, 안 좋은 소식이 있다 324 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 오바마가 파인애플케이크 40인분 주문을 취소했나요? 325 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 아니, 테러범들이 국회 의사당에서 의원들 코카인을 훔쳐 갔어 326 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 다들 잔뜩 열이 받아서 무조건 잡으래 327 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 그래서 예산도 다시 생겼네 328 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 그럼 케이크는 어쩌고요? 329 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 다시 스파이질이나 해야지 330 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - 안 돼! - 안 돼! 331 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 - 안 돼! - 안 돼! 332 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 이건 민감한 장비예요 크림 뿌리면 큰일 날 수도 있어요! 333 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - 안 돼! - 안 돼! 334 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 랭글리타노의 괴상한 바람이 불고 있어! 335 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 잠깐만요 336 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 지금 샌드위치집 알바생 때문에 비바람 속으로 직진 중인 거예요? 337 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 세상은 그렇게 돌아가면 안 돼요! 338 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 별 이유도 없이 딴 사람들 목숨을 위협하는 건 339 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 부자만 할 수 있다고요 340 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 - 옳소! - 옳소! 341 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 모두 바람의 광기에 홀렸어 342 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 나만 빼고 신이시여, 대체 왜! 343 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 그거 하나 부탁드렸는데! 344 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 친절함이 효과가 없어서 345 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 화가 난 건 알겠는데 346 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 왜 여전히 섬에 가려는 거야? 347 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 단 한 번이라도 원하는 대로 하고 싶어서요 348 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 저 때문에 모두 엿 먹더라도요 349 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 멋진 대답이야 350 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - 문을 부수고 들어오겠어 - 들어오라죠 351 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 내가 뭐 하는 거지? 352 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 이쪽이야 353 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 보내 줄 때가 된 것 같네 유골을 뿌려야겠어 354 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 구슬이잖아? 355 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 비서가 나한테 손가락으로 욕하는 사진까지? 356 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 안 죽은 거야? 그럼 백수로 만들어 주지 357 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 그리고 마무리는 해야겠어 358 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 구슬 폭풍이다! 359 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 진짜 괴상한 바람이었어 360 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 아주 변덕스러워 361 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 이상하게 들리겠지만 362 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 정말 오랜만에 마음이 편안해진 거 같아요 363 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 응어리가 풀린 느낌이랄까? 364 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}최고의 주말이었어요 다들 고마워요 365 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}어서 좀 쉬게 휴가가 끝났으면 좋겠어 366 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}이제 남은 문제는... 367 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}경찰이 구슬 얘기를 안 믿을 것 같은데 368 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}알리바이치곤 이상하잖아 사실 알리바이도 아니지 369 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}살인 무기였으니까 370 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}자막: 홍석준