1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Todos foram mortos?
- Todos menos três.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
E o álibi deles é bem ridículo.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Estão apaixonados.
- Ei! Não faça isso.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Acho que aquele cara nem trabalha aqui.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Isso acontece o tempo todo.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Esses esquisitos aparecem e tentam fazer
os cadáveres se beijarem e tal.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Eu entendo.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
SETE DIAS ANTES...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Você pôs pouca mostarda.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Me dê a chave do banheiro.
- Mais azeitona.
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Você cheira a maionese.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Você é péssima.
- Me dê a chave do banheiro!
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Faça de novo.
- Não tem ovos beneditinos?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Você é um nada.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Você é um nada.
- Você é um nada.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Bom dia, Estados Unidos!
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
E está brilhando em saudação
À raça americana
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
Como é bom dizer, amigos
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Bom dia, Estados Unidos!
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Dia difícil no Sub Hub.
- Está bem difícil aqui também.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}O pai da Emily adoeceu.
Ela terá que deixar Paris.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Eu queria ser rico para você não ter
que trabalhar por nós dois.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Eu mimaria você.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Nada que chorar no chuveiro não resolva.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Uma das minhas personas tem uma suíte
no incrível resort Lótus Marrom
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}em Langleytano e ela não vai usá-la.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Não é reembolsável. Vocês poderiam usá-la.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Está tudo pago.
- Tudo pago?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Podemos fingir que eu paguei.
- Bem que eu preciso de um mimo.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Oba!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Vamos a esse hotel chique.
- Oba, oba!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Sei que é um lance de vocês,
mas também posso ficar animado.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Más notícias.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}A bagunça que fizemos na Antártica
não passou despercebida.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Aliás, o Congresso descobriu
e cortou nosso orçamento.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Perdemos nossos jatos,
agentes internacionais,
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}e se não tomarmos cuidado,
perderemos o bar de omelete.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omeletes
Faça seu Pedido
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Não podemos perdê-lo.
É o único chef de omelete que faz isso.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}É o maior talento de toda uma geração.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Mas situações extremas
requerem medidas extremas.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
É por isso que vamos fazer
um reposicionamento de marca.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
A CIA é o que mais está em baixa
nesta cidade.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
O QUE LANGLEY GOSTA
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Estamos abaixo até destas coisas.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
LIXÃO - Impostos- Trânsito
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Estamos abaixo até do cara
que anda pela cidade
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
jogando ovo nos outros?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Caramba. Odeio aquele cara.
- Isso é péssimo.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Estamos abaixo até dele.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Mas descobrimos que a coisa mais amada
na cidade é...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Alguns de vocês já devem saber.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
...bolo.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}E isso me deu uma ideia.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}E se a missão da CIA
passasse a ser fazer bolos,
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}em vez de seja lá qual for agora?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Vamos fazer e vender bolos?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Sim. Ótima ideia, Smith.
Podemos fazer bolos nós mesmos.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Economizaríamos muito dinheiro.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Reconquistaríamos a confiança do público.
Pela CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
A Bolos e CIA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano é tão lindo.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Nunca vi esta parte de Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Nem sabia que existia.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Bom, Langley tem um dos biomas
mais diversificados do mundo.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Cavernas deslumbrantes cheias de cristais,
cânions dramáticos de calcário
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
e tundras assustadoras.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Mas o que isso tudo
que você falou significa?
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}LÓTUS MARROM
LANGLEYTANO
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Você merece isto, amor.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
E aqui está o porteiro com as suas...
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Só uma mala? Vocês só têm uma?
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
São só as coisas dela.
É ela quem precisa de um mimo.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Vou dar uma olhada no achados e perdidos.
78
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
O que é isso?
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Há uma lenda de um menino do vilarejo
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
que queria correr mais rápido
que os outros meninos.
81
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Então ele roubou o rosto de um lobo,
achando que isso o faria correr como um.
82
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Mas ser lobo era anormal para o menino,
e ele enlouqueceu.
83
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Ele uivou muito
e então se jogou de um precipício.
84
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Dizem que os ventos intempestivos
de Langleytano são os uivos dele.
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
Se ouvirmos com atenção,
eles também nos enlouquecerão.
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Aí estão, os ventos intempestivos
de Langleytano.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Bem intempestivos.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
História legal, cara.
Mas acho que já pode ir.
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Certo. Que os mimos comecem.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Podemos fazer tudo que você quiser.
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Sabe o que quero dentro de mim agora?
92
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Começa com P e termina com "iña Colada".
93
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Isto é bem mais fácil que sexo.
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Com licença. Podem me ajudar?
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Eu descolori demais
meu buraquinho anal no salão,
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
e preciso bronzeá-lo
para conseguir a cor que eu queria.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Se puderem afastar meu fio-dental...
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Não pedi pra fazerem com cuidado.
99
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
E abram minhas nádegas. Com cuidado.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Isso aí.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Agora olhem para lá.
Não quero que ninguém veja esta cor.
102
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Oi, buongiorno, queridos.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Você nos deu o seu quarto.
O que está fazendo aqui, Roger?
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Meu nome é Rocherro Ferrero,
herdeira do chocolate e muito rica.
105
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
O quarto de vocês era da minha assistente.
106
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Mas agora ela está nesta urna.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Ela morreu?
- É. De tanto trabalhar.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Vou jogar as cinzas dela
no cruzeiro do domingo.
109
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
Ela morreu dias antes da viagem,
uma loucura.
110
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Este era meu lugar favorito
para fazê-la trabalhar sem parar.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Ei, suas lesmas preguiçosas.
112
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Nos deem coquetéis bem alcoolizados
ou estão todos demitidos.
113
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Sabem como eu gosto. Andem!
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Você não precisa ser tão babaca.
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
É com isso que tenho que lidar no Sub Hub.
116
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Não sou babaca de verdade.
117
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Só faço isso pra trabalharem bem
e me darem brindes.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
A maioria dos ricos é assim.
São gente muito boa.
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Tem que conhecê-los. E ser rica também.
120
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
É, mas não precisa ser rude
para trabalharem bem.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Precisa, sim.
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Ser rude dá resultado.
Por isso os dois começam com "R".
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Obrigada, suas lesmas.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Quero ver vocês conseguirem algo incrível
125
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
como estes coquetéis com gentileza.
126
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Está bem. Com licença.
127
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Poderiam me trazer
um coquetel de suco de laranja,
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
servido em frasco Erlenmeyer,
129
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
com cascatas de almôndegas de tofu,
por favor?
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Vocês são ótimos.
131
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Desculpe. Não temos nada disso.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Isso foi constrangedor para você.
133
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
É assim que me tratam no trabalho.
Viu? Eu sabia que não era uma boa ideia.
134
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Sinto muito, amor. Mas...
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Preciso de protetor solar. Sim, é isso aí.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Ele é um fofo. Onde você o achou?
137
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Num barranco.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
139
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Ser rude dá resultado.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Minha esposa pediu três coquetéis,
e é melhor começarem a fazer.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
O que há com você?
Não tem cérebro? Igual um bebê?
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Se vire. Sou super rico.
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Viajo pelo mundo num balão enorme.
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Droga. Acho que não consigo
mais fazer isso.
145
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Consegui.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Eis o seu pedido estranho,
147
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
com molho de queijo por conta da casa.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Gentileza funciona mesmo, amor.
149
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
Molho de queijo de graça?
Você os impressionou.
150
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Viu?
- Tem algo esquisito aqui.
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Não há nada esquisito.
As pessoas gostam de reforços positivos.
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
É o seguinte. Amanhã, eu e você vamos
153
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
usar os serviços do resort juntas
e ver quem consegue o melhor serviço.
154
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Topo.
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Mas a gente ia apenas relaxar amanhã.
156
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Você viu como minha gentileza
funcionou com as bebidas, não viu?
157
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Acho que preciso disto
para recuperar minha fé na humanidade.
158
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Mas e se o Roger tiver razão?
159
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
E se ser maldoso funcionar melhor?
160
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Sei lá. Talvez eu me mate.
161
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
SPA DO LÓTUS MARROM
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Vamos esperar o Jeff?
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Ele disse que ia ficar na loja o dia todo.
164
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Hora esquisita pra começar a colecionar
ímã de geladeira, mas tudo bem.
165
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Vou te mostrar o que é ser bem tratada.
166
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Mas você tem que mostrar quem manda.
167
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Faz parte do jogo.
- Está enganado.
168
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Vou mostrar que consigo tudo
que você consegue
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
e mais sendo legal.
170
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Você não entende esse jogo, Hayley.
171
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Você não entende.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Está vazio.
173
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Vamos lá.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Ei, seus merdinhas.
Vamos entrar na banheira,
175
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
mas em vez de água,
queremos chá verde nela. Agora.
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}CHÁ VERDE
177
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Podemos ter nossas massagens na banheira
178
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
com massagistas
em equipamento de mergulho, por favor?
179
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Não.
180
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Ei! Queremos fazer uma refeição bem aqui.
181
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Tudo fresco e feito por vovós da região.
Andem, suas lesmas.
182
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Com licença. Esta refeição está tão boa.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Mas será que poderíamos, por favor,
184
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
comer isto na beira de um precipício
com vista do mar?
185
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Sinto muito. Não podemos fazer isso.
186
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Bom trabalho.
187
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
Com vocês, o Detonando,
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
em que detono um homem ou mulher
de negócios que merece.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Temos hoje conosco o diretor da CIA,
Avery Bullock.
190
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
É um prazer, Greg.
191
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Senhor, sob o seu comando, a CIA
explodiu três embaixadas estrangeiras,
192
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
dois correios
e a única doceria da Antártica.
193
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
As pessoas estão bravas.
O que tem a dizer?
194
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Bom, temos boas notícias para os haters.
195
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
A missão da CIA agora é fazer bolos.
196
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Adoro bolo. Estão vendendo bolos?
De que tipo?
197
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Posso responder à essa pergunta
com uma música?
198
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
É claro.
199
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Bolos grandes e pequenos
Bolos de laranja também
200
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Ligue para nós hoje
Temos um bolo para você
201
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Bolos para você e bolos para mim
202
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Bolos para dois, bolos sem ter fim
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Que divertido.
Certo, comprem os bolos da CIA.
204
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Já cortamos?
205
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Como ousa me ofuscar
com essa voz aveludada?
206
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Eu sou o cantor. Eu sou a estrela.
207
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Hoje foi impressionante, Hayley.
O almoço no penhasco?
208
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Você me fez pensar se talvez
haja lugar para bondade neste mundo.
209
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Querem fazer o pedido?
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Vou querer o espaguete
com almôndegas para adulto.
211
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Não. Temos que comer o branzino.
Adoro o nome desse peixe.
212
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- "Branzino".
- É o que estava pensando.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Sinto muito. Só temos mais um branzino.
214
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Sinto muito também, mas se não me servirem
o branzino... Branzino.
215
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...vou incendiar este lugar
com todo mundo dentro.
216
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Me desculpe por ela.
Você é um garçom tão bom.
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Traga a ela uma sopa ou algo assim
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
e me traga o branzino.
219
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Você está ótimo. Adoro seus dentes.
220
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Vamos finalmente ver
o estilo de quem vai imperar.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Droga. Esqueci o protetor solar de novo.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Não está muito ensolarado aqui.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Mas ele está mais perto da vela.
224
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}BOLOS E CIA
225
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, manda ver.
226
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
É isso aí, rapazes.
O reposicionamento é um sucesso.
227
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Podemos lançar um bolo chiffon
de dez camadas em uma zona de guerra
228
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
a dois continentes de distância.
229
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Acho que podemos entregar um bolo de F1
em Chesterfield Park na sexta-feira.
230
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Mais um.
231
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Parem tudo.
O maior de todos está ao telefone.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- O programa de TV O Mestre dos Bolos?
- É.
233
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Querem nos pôr num episódio
234
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
em que o desafio
é fazer 200 bolos temáticos.
235
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Uma pergunta.
236
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Como vamos colocar granulado
em 200 bolos de uma vez?
237
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Alguém pediu um canhão de granulados?
238
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Diga a eles que nós vamos.
- É.
239
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
Alguém pode pegar
o canhão de granulados do Dr. Weitzman?
240
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Alguém que saiba usá-lo.
241
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Cadê o protetor solar?
- Eu passei no corredor.
242
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
E aí comi o frasco.
243
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Como é que esse cara nunca morre?
244
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Espaguete com almôndegas para adulto
para o senhor.
245
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
E agora, a hora da verdade.
246
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Uma tigela grande de sopa para a senhora.
247
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
E o branzino.
248
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
A gentileza tem suas vantagens.
Mesmo que o branzino esteja meio seco.
249
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Não é assim
que a natureza humana funciona.
250
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Algo está me cheirando esquisito aqui,
e não é o branzino.
251
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Que é um peixe de aroma bem suave.
252
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Esqueci minha assistente.
253
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Estou questionando tudo.
Gentileza realmente funciona?
254
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Não.
255
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Sem saída? Onde é que estou? Não.
256
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Olhe para mim quando falo com você.
Você é o pior garçom do mundo!
257
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
É o Jeff.
258
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Minha esposa disse que o branzino
está meio seco.
259
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
260
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Meio seco? Não foi isso que pedi.
261
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Sabia que não era a gentileza.
Eles vão se dar mal.
262
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Droga. Que vento mais maluco.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Bom, acho que o incidente
com o branzino ontem
264
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
pôs um ponto final em tudo.
265
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Só me resta despejar minha assistente.
266
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Eu disse que gentileza funciona.
Não vou mentir. Me sinto ótima.
267
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
O que me fez pensar,
268
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
já que funcionou tão bem,
claro que pode fazer isso mais uma vez.
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Para me esnobar mesmo.
- Em que está pensando?
270
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Peça ao capitão
para nos levar àquela ilha ali.
271
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Eu consigo isso sendo uma grande babaca,
sem problema.
272
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Já fiz isso várias vezes.
Acha que consegue com gentileza?
273
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Eu curto mais o passeio
que eles planejaram.
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Não se preocupe, Jeff.
Deixe comigo. Capitão!
275
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Vou adivinhar. Quer segurar o leme?
276
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Na verdade, queria saber,
já que é um capitão incrível...
277
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Eu?
- ...pode nos levar àquela ilha?
278
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
À Ilha E Se a Ventania Vier com Tudo?
279
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Eu adoraria.
Mas e se a ventania vier com tudo?
280
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Nem pensar, mocinha.
281
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Você pode pensar um pouco.
282
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Caramba. Não creio, mas esqueci o...
283
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
O protetor solar de novo? Aqui está.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Não parece que o navio
está indo na direção da ilha.
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Talvez o poder da gentileza
tenha se esgotado.
286
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Droga. Estou muito apertado.
287
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
O banheiro fica do outro lado.
288
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Mas você não precisa fazer xixi, né?
289
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Você fez na piscina
antes de sairmos, não foi?
290
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Sei de tudo que anda aprontando.
Está sendo um babaca para ajudar a Hayley.
291
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Não! Me empurraram.
292
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Capitão, leve o navio
para aquela ilha ou vou demiti-lo.
293
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Sou rico. Tenho mil monóculos.
294
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Suas táticas de rico não funcionam comigo.
Eu só obedeço ao mar.
295
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
E o mar está me dizendo
que é hora de voltar ao porto.
296
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Voltar? Mas preciso jogar as cinzas
da minha assistente.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Sou muito rico e poderoso.
298
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Tenho muitos barcos, um rio de chocolate
299
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
e três fantasmas que me visitam no Natal.
300
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Também tenho tudo isso.
301
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, o que está fazendo?
302
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Estou gritando com o capitão
para ir à ilha
303
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
para a sua gentileza ganhar.
304
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
O quê?
305
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Foi o Jeff esse tempo todo.
É por isso que te deram o branzino.
306
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Gritei com todo mundo,
e isso está acabando comigo por dentro.
307
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Sinto muito, amor.
308
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Gentileza não funciona com nada.
309
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Desta vez, não vou pedir com educação.
310
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Você vai nos levar à ilha.
311
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Vou nos levar de volta.
312
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
A cliente sempre tem razão.
313
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Você cheira a maionese.
314
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Nós nem vendemos ovos beneditinos!
315
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Ela trabalha no Sub Hub.
316
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
E, não!
Não vou te dar a chave da... do banheiro!
317
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Afastem-se dela.
Ela pegou a febre do vento.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
ESTÚDIO 4 - ESTÚDIO 5
319
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
E o vencedor do desafio dos 200 bolos é...
320
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
a Bolos e CIA.
321
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Oba!
322
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agentes, tenho más notícias.
323
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Os Obamas cancelaram o bolo invertido
de abacaxi para 40 pessoas?
324
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Pior. Terroristas entraram no Capitólio
e roubaram toda a cocaína do Congresso.
325
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Estão bravos com razão
e querem que sejam pegos.
326
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Então recuperamos nosso orçamento.
327
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Mas e os bolos?
328
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
De volta à somente espionagem.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Não!
- Não!
330
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Não!
331
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
O equipamento é sensível.
Quem sabe o que o glacê fará?
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Não!
- Não!
333
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
São os ventos intempestivos
de Langleytano!
334
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Sinto muito.
335
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Estamos indo em direção a uma tempestade
pra morrer por causa da garota do Sub Hub?
336
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Não é assim que o sistema deve funcionar.
337
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Se alguém vai arriscar a vida de todos
sem um bom motivo,
338
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
deveria ser uma pessoa rica.
339
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
É isso aí!
340
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Agora eles pegaram a febre do vento.
341
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Todos, menos eu. Por que, meu Deus?
342
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
É tudo que sempre quis!
343
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Sei que está brava com esse lance
344
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
de a gentileza não dar em nada,
345
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
mas por que ainda quer ir à ilha?
346
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Porque quero conseguir o que quero.
Só uma vez.
347
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Mesmo que todo mundo se ferre.
348
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Que resposta legal.
349
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Vão arrombar a porta.
- Deixe que arrombem.
350
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
O que estou fazendo?
351
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Por aqui.
352
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Bom, acho que chegou a hora.
É melhor jogar as cinzas agora.
353
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Bolinhas de gude?
354
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
E uma foto da minha assistente
me mostrando o dedo?
355
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Ela não morreu?
Bom, está demitida com certeza.
356
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
E preciso encerrar essa história.
357
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
É uma tempestade de bolas de gude!
358
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
É uma ventania muito louca.
359
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Muito intempestiva.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Sei que é esquisito,
361
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
mas me sinto relaxada
como não me sentia há muito tempo.
362
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Como se tivesse tirado um peso.
363
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Este fim de semana era tudo
que eu precisava. Valeu, pessoal.
364
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Quero que esta viagem termine
para eu poder relaxar.
365
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}E agora, o único problema...
366
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Estou preocupada que não acreditem
nas bolas de gude.
367
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Não é o melhor álibi.
Nem é um álibi de verdade.
368
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}É só a arma do crime.
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue