1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Todos foram mortos? - Todos menos três. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 E o álibi deles é bem ridículo. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Estão apaixonados. - Ei! Não faça isso. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Acho que aquele cara nem trabalha aqui. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Isso acontece o tempo todo. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Esses esquisitos aparecem e tentam fazer os cadáveres se beijarem e tal. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Eu entendo. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 SETE DIAS ANTES... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Você pôs pouca mostarda. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Me dê a chave do banheiro. - Mais azeitona. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Você cheira a maionese. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Você é péssima. - Me dê a chave do banheiro! 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Faça de novo. - Não tem ovos beneditinos? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Você é um nada. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Você é um nada. - Você é um nada. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Bom dia, Estados Unidos! 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 O sol no céu Está com o sorriso bacana 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 E está brilhando em saudação À raça americana 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 Como é bom dizer, amigos 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Bom dia, Estados Unidos! 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Dia difícil no Sub Hub. - Está bem difícil aqui também. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}O pai da Emily adoeceu. Ela terá que deixar Paris. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Eu queria ser rico para você não ter que trabalhar por nós dois. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Eu mimaria você. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Nada que chorar no chuveiro não resolva. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Uma das minhas personas tem uma suíte no incrível resort Lótus Marrom 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}em Langleytano e ela não vai usá-la. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Não é reembolsável. Vocês poderiam usá-la. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Está tudo pago. - Tudo pago? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Podemos fingir que eu paguei. - Bem que eu preciso de um mimo. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Oba! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Vamos a esse hotel chique. - Oba, oba! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Sei que é um lance de vocês, mas também posso ficar animado. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Más notícias. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}A bagunça que fizemos na Antártica não passou despercebida. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Aliás, o Congresso descobriu e cortou nosso orçamento. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Perdemos nossos jatos, agentes internacionais, 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}e se não tomarmos cuidado, perderemos o bar de omelete. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omeletes Faça seu Pedido 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Não podemos perdê-lo. É o único chef de omelete que faz isso. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}É o maior talento de toda uma geração. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Mas situações extremas requerem medidas extremas. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 É por isso que vamos fazer um reposicionamento de marca. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 A CIA é o que mais está em baixa nesta cidade. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 O QUE LANGLEY GOSTA 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Estamos abaixo até destas coisas. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 LIXÃO - Impostos- Trânsito 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Estamos abaixo até do cara que anda pela cidade 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 jogando ovo nos outros? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Caramba. Odeio aquele cara. - Isso é péssimo. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Estamos abaixo até dele. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Mas descobrimos que a coisa mais amada na cidade é... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Alguns de vocês já devem saber. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 ...bolo. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}E isso me deu uma ideia. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}E se a missão da CIA passasse a ser fazer bolos, 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}em vez de seja lá qual for agora? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Vamos fazer e vender bolos? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Sim. Ótima ideia, Smith. Podemos fazer bolos nós mesmos. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Economizaríamos muito dinheiro. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Reconquistaríamos a confiança do público. Pela CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 A Bolos e CIA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano é tão lindo. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Nunca vi esta parte de Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Nem sabia que existia. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Bom, Langley tem um dos biomas mais diversificados do mundo. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Cavernas deslumbrantes cheias de cristais, cânions dramáticos de calcário 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 e tundras assustadoras. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Mas o que isso tudo que você falou significa? 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}LÓTUS MARROM LANGLEYTANO 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Você merece isto, amor. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 E aqui está o porteiro com as suas... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Só uma mala? Vocês só têm uma? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 São só as coisas dela. É ela quem precisa de um mimo. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Vou dar uma olhada no achados e perdidos. 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 O que é isso? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Há uma lenda de um menino do vilarejo 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 que queria correr mais rápido que os outros meninos. 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Então ele roubou o rosto de um lobo, achando que isso o faria correr como um. 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Mas ser lobo era anormal para o menino, e ele enlouqueceu. 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Ele uivou muito e então se jogou de um precipício. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Dizem que os ventos intempestivos de Langleytano são os uivos dele. 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 Se ouvirmos com atenção, eles também nos enlouquecerão. 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Aí estão, os ventos intempestivos de Langleytano. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Bem intempestivos. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 História legal, cara. Mas acho que já pode ir. 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Certo. Que os mimos comecem. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Podemos fazer tudo que você quiser. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Sabe o que quero dentro de mim agora? 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Começa com P e termina com "iña Colada". 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Isto é bem mais fácil que sexo. 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Com licença. Podem me ajudar? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Eu descolori demais meu buraquinho anal no salão, 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 e preciso bronzeá-lo para conseguir a cor que eu queria. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Se puderem afastar meu fio-dental... 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Não pedi pra fazerem com cuidado. 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 E abram minhas nádegas. Com cuidado. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Isso aí. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Agora olhem para lá. Não quero que ninguém veja esta cor. 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Oi, buongiorno, queridos. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Você nos deu o seu quarto. O que está fazendo aqui, Roger? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Meu nome é Rocherro Ferrero, herdeira do chocolate e muito rica. 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 O quarto de vocês era da minha assistente. 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Mas agora ela está nesta urna. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Ela morreu? - É. De tanto trabalhar. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Vou jogar as cinzas dela no cruzeiro do domingo. 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 Ela morreu dias antes da viagem, uma loucura. 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Este era meu lugar favorito para fazê-la trabalhar sem parar. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Ei, suas lesmas preguiçosas. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Nos deem coquetéis bem alcoolizados ou estão todos demitidos. 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Sabem como eu gosto. Andem! 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Você não precisa ser tão babaca. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 É com isso que tenho que lidar no Sub Hub. 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Não sou babaca de verdade. 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Só faço isso pra trabalharem bem e me darem brindes. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 A maioria dos ricos é assim. São gente muito boa. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Tem que conhecê-los. E ser rica também. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 É, mas não precisa ser rude para trabalharem bem. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Precisa, sim. 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Ser rude dá resultado. Por isso os dois começam com "R". 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Obrigada, suas lesmas. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Quero ver vocês conseguirem algo incrível 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 como estes coquetéis com gentileza. 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Está bem. Com licença. 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Poderiam me trazer um coquetel de suco de laranja, 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 servido em frasco Erlenmeyer, 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 com cascatas de almôndegas de tofu, por favor? 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Vocês são ótimos. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Desculpe. Não temos nada disso. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Isso foi constrangedor para você. 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 É assim que me tratam no trabalho. Viu? Eu sabia que não era uma boa ideia. 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Sinto muito, amor. Mas... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Preciso de protetor solar. Sim, é isso aí. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Ele é um fofo. Onde você o achou? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Num barranco. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Ser rude dá resultado. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Minha esposa pediu três coquetéis, e é melhor começarem a fazer. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 O que há com você? Não tem cérebro? Igual um bebê? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Se vire. Sou super rico. 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Viajo pelo mundo num balão enorme. 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Droga. Acho que não consigo mais fazer isso. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Consegui. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Eis o seu pedido estranho, 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 com molho de queijo por conta da casa. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Gentileza funciona mesmo, amor. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 Molho de queijo de graça? Você os impressionou. 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Viu? - Tem algo esquisito aqui. 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Não há nada esquisito. As pessoas gostam de reforços positivos. 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 É o seguinte. Amanhã, eu e você vamos 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 usar os serviços do resort juntas e ver quem consegue o melhor serviço. 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Topo. 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Mas a gente ia apenas relaxar amanhã. 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Você viu como minha gentileza funcionou com as bebidas, não viu? 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Acho que preciso disto para recuperar minha fé na humanidade. 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Mas e se o Roger tiver razão? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 E se ser maldoso funcionar melhor? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Sei lá. Talvez eu me mate. 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 SPA DO LÓTUS MARROM 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Vamos esperar o Jeff? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Ele disse que ia ficar na loja o dia todo. 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Hora esquisita pra começar a colecionar ímã de geladeira, mas tudo bem. 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Vou te mostrar o que é ser bem tratada. 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Mas você tem que mostrar quem manda. 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Faz parte do jogo. - Está enganado. 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Vou mostrar que consigo tudo que você consegue 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 e mais sendo legal. 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Você não entende esse jogo, Hayley. 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Você não entende. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Está vazio. 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Vamos lá. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Ei, seus merdinhas. Vamos entrar na banheira, 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 mas em vez de água, queremos chá verde nela. Agora. 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}CHÁ VERDE 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Podemos ter nossas massagens na banheira 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 com massagistas em equipamento de mergulho, por favor? 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Não. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Ei! Queremos fazer uma refeição bem aqui. 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Tudo fresco e feito por vovós da região. Andem, suas lesmas. 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Com licença. Esta refeição está tão boa. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Mas será que poderíamos, por favor, 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 comer isto na beira de um precipício com vista do mar? 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Sinto muito. Não podemos fazer isso. 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Bom trabalho. 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 Com vocês, o Detonando, 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 em que detono um homem ou mulher de negócios que merece. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Temos hoje conosco o diretor da CIA, Avery Bullock. 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 É um prazer, Greg. 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Senhor, sob o seu comando, a CIA explodiu três embaixadas estrangeiras, 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 dois correios e a única doceria da Antártica. 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 As pessoas estão bravas. O que tem a dizer? 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Bom, temos boas notícias para os haters. 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 A missão da CIA agora é fazer bolos. 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Adoro bolo. Estão vendendo bolos? De que tipo? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Posso responder à essa pergunta com uma música? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 É claro. 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Bolos grandes e pequenos Bolos de laranja também 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Ligue para nós hoje Temos um bolo para você 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Bolos para você e bolos para mim 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Bolos para dois, bolos sem ter fim 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Que divertido. Certo, comprem os bolos da CIA. 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Já cortamos? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Como ousa me ofuscar com essa voz aveludada? 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Eu sou o cantor. Eu sou a estrela. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Hoje foi impressionante, Hayley. O almoço no penhasco? 208 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Você me fez pensar se talvez haja lugar para bondade neste mundo. 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Querem fazer o pedido? 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Vou querer o espaguete com almôndegas para adulto. 211 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Não. Temos que comer o branzino. Adoro o nome desse peixe. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - "Branzino". - É o que estava pensando. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Sinto muito. Só temos mais um branzino. 214 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Sinto muito também, mas se não me servirem o branzino... Branzino. 215 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...vou incendiar este lugar com todo mundo dentro. 216 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Me desculpe por ela. Você é um garçom tão bom. 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Traga a ela uma sopa ou algo assim 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 e me traga o branzino. 219 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Você está ótimo. Adoro seus dentes. 220 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Vamos finalmente ver o estilo de quem vai imperar. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Droga. Esqueci o protetor solar de novo. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Não está muito ensolarado aqui. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Mas ele está mais perto da vela. 224 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}BOLOS E CIA 225 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, manda ver. 226 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 É isso aí, rapazes. O reposicionamento é um sucesso. 227 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Podemos lançar um bolo chiffon de dez camadas em uma zona de guerra 228 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 a dois continentes de distância. 229 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Acho que podemos entregar um bolo de F1 em Chesterfield Park na sexta-feira. 230 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Mais um. 231 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Parem tudo. O maior de todos está ao telefone. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - O programa de TV O Mestre dos Bolos? - É. 233 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Querem nos pôr num episódio 234 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 em que o desafio é fazer 200 bolos temáticos. 235 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Uma pergunta. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Como vamos colocar granulado em 200 bolos de uma vez? 237 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Alguém pediu um canhão de granulados? 238 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Diga a eles que nós vamos. - É. 239 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 Alguém pode pegar o canhão de granulados do Dr. Weitzman? 240 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Alguém que saiba usá-lo. 241 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Cadê o protetor solar? - Eu passei no corredor. 242 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 E aí comi o frasco. 243 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Como é que esse cara nunca morre? 244 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Espaguete com almôndegas para adulto para o senhor. 245 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 E agora, a hora da verdade. 246 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Uma tigela grande de sopa para a senhora. 247 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 E o branzino. 248 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 A gentileza tem suas vantagens. Mesmo que o branzino esteja meio seco. 249 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Não é assim que a natureza humana funciona. 250 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Algo está me cheirando esquisito aqui, e não é o branzino. 251 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Que é um peixe de aroma bem suave. 252 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Esqueci minha assistente. 253 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Estou questionando tudo. Gentileza realmente funciona? 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Não. 255 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Sem saída? Onde é que estou? Não. 256 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Olhe para mim quando falo com você. Você é o pior garçom do mundo! 257 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 É o Jeff. 258 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Minha esposa disse que o branzino está meio seco. 259 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 260 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Meio seco? Não foi isso que pedi. 261 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Sabia que não era a gentileza. Eles vão se dar mal. 262 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Droga. Que vento mais maluco. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Bom, acho que o incidente com o branzino ontem 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 pôs um ponto final em tudo. 265 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Só me resta despejar minha assistente. 266 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Eu disse que gentileza funciona. Não vou mentir. Me sinto ótima. 267 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 O que me fez pensar, 268 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 já que funcionou tão bem, claro que pode fazer isso mais uma vez. 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Para me esnobar mesmo. - Em que está pensando? 270 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Peça ao capitão para nos levar àquela ilha ali. 271 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Eu consigo isso sendo uma grande babaca, sem problema. 272 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Já fiz isso várias vezes. Acha que consegue com gentileza? 273 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Eu curto mais o passeio que eles planejaram. 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Não se preocupe, Jeff. Deixe comigo. Capitão! 275 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Vou adivinhar. Quer segurar o leme? 276 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Na verdade, queria saber, já que é um capitão incrível... 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Eu? - ...pode nos levar àquela ilha? 278 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 À Ilha E Se a Ventania Vier com Tudo? 279 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Eu adoraria. Mas e se a ventania vier com tudo? 280 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Nem pensar, mocinha. 281 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Você pode pensar um pouco. 282 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Caramba. Não creio, mas esqueci o... 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 O protetor solar de novo? Aqui está. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Não parece que o navio está indo na direção da ilha. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Talvez o poder da gentileza tenha se esgotado. 286 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Droga. Estou muito apertado. 287 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 O banheiro fica do outro lado. 288 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Mas você não precisa fazer xixi, né? 289 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Você fez na piscina antes de sairmos, não foi? 290 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Sei de tudo que anda aprontando. Está sendo um babaca para ajudar a Hayley. 291 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Não! Me empurraram. 292 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Capitão, leve o navio para aquela ilha ou vou demiti-lo. 293 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Sou rico. Tenho mil monóculos. 294 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Suas táticas de rico não funcionam comigo. Eu só obedeço ao mar. 295 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 E o mar está me dizendo que é hora de voltar ao porto. 296 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Voltar? Mas preciso jogar as cinzas da minha assistente. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Sou muito rico e poderoso. 298 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Tenho muitos barcos, um rio de chocolate 299 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 e três fantasmas que me visitam no Natal. 300 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Também tenho tudo isso. 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, o que está fazendo? 302 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Estou gritando com o capitão para ir à ilha 303 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 para a sua gentileza ganhar. 304 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 O quê? 305 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Foi o Jeff esse tempo todo. É por isso que te deram o branzino. 306 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Gritei com todo mundo, e isso está acabando comigo por dentro. 307 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Sinto muito, amor. 308 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Gentileza não funciona com nada. 309 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Desta vez, não vou pedir com educação. 310 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Você vai nos levar à ilha. 311 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Vou nos levar de volta. 312 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 A cliente sempre tem razão. 313 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Você cheira a maionese. 314 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Nós nem vendemos ovos beneditinos! 315 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Ela trabalha no Sub Hub. 316 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 E, não! Não vou te dar a chave da... do banheiro! 317 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Afastem-se dela. Ela pegou a febre do vento. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 ESTÚDIO 4 - ESTÚDIO 5 319 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 E o vencedor do desafio dos 200 bolos é... 320 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 a Bolos e CIA. 321 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Oba! 322 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agentes, tenho más notícias. 323 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Os Obamas cancelaram o bolo invertido de abacaxi para 40 pessoas? 324 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Pior. Terroristas entraram no Capitólio e roubaram toda a cocaína do Congresso. 325 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Estão bravos com razão e querem que sejam pegos. 326 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Então recuperamos nosso orçamento. 327 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Mas e os bolos? 328 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 De volta à somente espionagem. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Não! - Não! 330 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Não! 331 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 O equipamento é sensível. Quem sabe o que o glacê fará? 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Não! - Não! 333 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 São os ventos intempestivos de Langleytano! 334 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Sinto muito. 335 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Estamos indo em direção a uma tempestade pra morrer por causa da garota do Sub Hub? 336 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Não é assim que o sistema deve funcionar. 337 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Se alguém vai arriscar a vida de todos sem um bom motivo, 338 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 deveria ser uma pessoa rica. 339 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 É isso aí! 340 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Agora eles pegaram a febre do vento. 341 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Todos, menos eu. Por que, meu Deus? 342 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 É tudo que sempre quis! 343 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Sei que está brava com esse lance 344 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 de a gentileza não dar em nada, 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 mas por que ainda quer ir à ilha? 346 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Porque quero conseguir o que quero. Só uma vez. 347 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Mesmo que todo mundo se ferre. 348 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Que resposta legal. 349 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Vão arrombar a porta. - Deixe que arrombem. 350 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 O que estou fazendo? 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Por aqui. 352 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Bom, acho que chegou a hora. É melhor jogar as cinzas agora. 353 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Bolinhas de gude? 354 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 E uma foto da minha assistente me mostrando o dedo? 355 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Ela não morreu? Bom, está demitida com certeza. 356 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 E preciso encerrar essa história. 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 É uma tempestade de bolas de gude! 358 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 É uma ventania muito louca. 359 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Muito intempestiva. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Sei que é esquisito, 361 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 mas me sinto relaxada como não me sentia há muito tempo. 362 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Como se tivesse tirado um peso. 363 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Este fim de semana era tudo que eu precisava. Valeu, pessoal. 364 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Quero que esta viagem termine para eu poder relaxar. 365 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}E agora, o único problema... 366 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Estou preocupada que não acreditem nas bolas de gude. 367 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Não é o melhor álibi. Nem é um álibi de verdade. 368 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}É só a arma do crime. 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue