1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Foram todos mortos? - Exceto três. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 E o álibi deles é muito estúpido. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Estão apaixonados. - Não faça isso! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Acho que ele nem trabalha aqui. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Está sempre a acontecer. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Os esquisitos aparecem e tentam fazer os cadáveres tocarem-se e beijarem-se. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Eu percebo. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 7 DIAS ANTES... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 É pouca mostarda. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - A chave do WC. - Mais azeitonas. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Cheiras a maionese. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Não prestas. - A chave do WC! 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Faz-me outra. - Não há ovos Benedict? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Não vales nada. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Não vales nada. - Não vales nada. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Bom dia, EUA 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Pressinto Que vai ser um dia fantástico 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 O Sol no céu Tem um sorriso na cara 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 E faz continência À raça americana 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 É bom dizer 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Bom dia, EUA 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 {\an8}Bom dia, EUA 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Mais um dia duro na Sub Hub. - Aqui também foi duro. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}O pai da Emily está doente. Ela pode ter de sair de Paris. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Quem me dera ser rico para não teres de trabalhar pelos dois. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Eu mimava-te. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Nada que chorar no duche não resolva. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Uma das minhas personagens tem uma suite no fantástico Lótus Castanho, 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}em Langleytano, que não vai usar. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}Não é reembolsável, podem usá-la para uma escapadinha. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Com tudo pago. - Com tudo pago? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Podemos fingir que paguei. - Preciso mesmo de ser mimada. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Boa! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Vamos para o hotel chique. - Boa! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Sei que é a vossa cena, mas posso ficar entusiasmado. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Más notícias. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}O problema da Antártida não está a passar despercebido. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}Na verdade, o Congresso está atento e cortaram o nosso financiamento. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Perdemos os nossos jatos, agentes estrangeiros 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}e, se não tivermos cuidado, o bar de omeletas. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omeletas Feitas ao Momento 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Não podemos perdê-lo. É o único chef de omeletas que consegue fazer aquilo. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}É um talento geracional. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Mas são tempos desesperados e requerem medidas desesperadas. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 É por isso que vamos fazer um rebrand. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 A CIA é a coisa de que a cidade menos gosta. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 DO QUE LANGLEY GOSTA 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Estamos abaixo de tudo isto. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 LIXEIRA - Impostos - Trânsito 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Até estamos abaixo do tipo que anda pela cidade 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 a atirar ovos? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Detesto esse tipo. - Sim, isto é mau. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Até estamos abaixo dele. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Mas descobrimos que a coisa mais adorada na cidade é... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Alguns de vocês já devem ter adivinhado. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 Bolos! 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}O que me deu uma ideia. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}E se o C em CIA passasse a ser de "confeitaria" 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}e não o que significava antes? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 Vamos fazer e vender bolos? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Sim, ótima ideia, Smith. Podemos ser nós a fazê-los. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Isso poupar-nos-ia uma pipa de massa. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 Ainda vamos recuperar a confiança do público. Pela CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 A Confeitaria IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano é tão bonito. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 Nunca vi esta parte de Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Nem sabia que existia. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Langley tem alguns dos biomas mais diversos em todo o mundo. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 Desde as deslumbrantes grutas de cristal e dramáticos desfiladeiros de calcário, 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 às vastas e agourentas tundras. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Mas o que significava o que disseste? 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 {\an8}LÓTUS CASTANHO 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Mereces isto, amor. 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 E chegou o bagageiro com... 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 Um saco? Vocês partilham um saco? 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 É tudo dela. Ela é que está a ser mimada. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Eu vou dar uma volta aos perdidos e achados. 78 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 O que é isto? 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Há uma lenda de um rapaz da aldeia 80 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 que queria correr mais depressa do que todos os outros. 81 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Então, roubou a cara de um lobo, pensou que o ajudaria a correr como eles. 82 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Mas ser um lobo não era natural para o rapaz e fê-lo enlouquecer. 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 Ele uivou e uivou, antes de finalmente se atirar do penhasco. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Dizem que os ventos mercúrios de Langleytano são os seus uivos 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 e, se os ouvirem com muita atenção, também enlouquecerão. 86 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Cá estão eles, os ventos mercúrios de Langleytano. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Cheios de mercúrio. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Que história fixe, meu. Mas estou pronto para te ires embora. 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Que comecem os mimos. 90 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Podemos fazer o que quiseres. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Sabes o que quero dentro de mim? 92 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Começa com um D e termina com um "aiquiri". 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Isto é muito mais fácil do que sexo. 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Desculpem, podem ajudar-me? 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Descolorei demasiado o buraco do rabo no salão 96 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 e tenho de o bronzear até à cor que queria. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Podem pôr a minha tanga para o lado? 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Não disse gentilmente. 99 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 E separem bem as nádegas. Gentilmente. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 É isso. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Desviem o olhar. Não quero que ninguém veja o meu buraco desta cor. 102 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Olá, buongiorno, cabras. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Pensei que nos tinhas dado o teu quarto. O que fazes aqui, Roger? 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Chamo-me Rocherro Ferrero. Herdeira muito rica do ramo do pudim. 105 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 O vosso quarto era para a minha assistente. 106 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Mas, agora, ela está nesta bela urna. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - Ela morreu? - Sim, trabalhou até à morte. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 Vou espalhar as cinzas dela, no cruzeiro de domingo à tarde. 109 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 É uma loucura ela ter morrido dias antes da nossa viagem. 110 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Este era um dos meus sítios preferidos para a fazer trabalhar sem parar. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Suas lesmas preguiçosas, 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 tragam-nos uma rodada de bloodies ou estão todos despedidos. 113 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Sabem como gosto deles. Depressa! 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Não tens de ser tão idiota. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 É exatamente com isto que tenho de lidar na Sub Hub. 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Não sou mesmo idiota. 117 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 Só o faço para ter bom serviço e coisas extra. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 A maioria dos ricos é assim. São mesmo boas pessoas. 119 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Só temos de as conhecer. E também ser rico. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Sim, mas não é preciso ser rude para ter um bom serviço. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 É, sim. 122 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Ser rude dá resultados. É por isso que ambos começam com o "R". 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Obrigado, lesmas. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Gostava de vos ver conseguir algo tão fixe 125 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 como estes bloodies com simpatia. 126 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Está bem. Com licença. 127 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Pode trazer-me uns orange julius com álcool, 128 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 servidos em frascos Erlenmeyer, 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 com almôndegas de tofu em cascata, por favor? 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Está a trabalhar bem. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Sim, peço desculpa. Não temos nada disso. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Passaste uma grande vergonha. 133 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 É assim que sou tratada no trabalho. Vês? Eu sabia que isto não era boa ideia. 134 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Desculpa, amor, mas... 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Preciso de protetor solar. Sim, é isso. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Ele é tão giro. Onde o encontraste? 137 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Numa ravina. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 SÓ FUNCIONÁRIOS 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Os rudes obtêm resultados. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 A minha mulher pediu três orange julias e é bom que lhos leves. 141 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 Qual é o teu problema? Não tens cérebro, como um bebé? 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Resolve isto, sou muito rico. 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Viajo pelo mundo num grande balão. 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 Caramba! Acho que não consigo voltar a fazer isso. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Já o tenho. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Espero que gostem do vosso pedido, 147 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 bem como deste molho de queijo de oferta. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Acho que a simpatia funciona mesmo, amor. 149 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 E molho de queijo grátis? Causaste mesmo impacto. 150 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Estás a ver? - Isto é muito estranho. 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Não é nada estranho. As pessoas reagem a reforços positivos. 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Fazemos assim. Amanhã, vamos usar 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 todas as instalações da estância juntos e veremos quem recebe melhor serviço. 154 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Alinho. 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Pensei que íamos descontrair. 156 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Viste como a minha simpatia resultou para as bebidas, não viste? 157 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Acho que isto pode ser o que preciso para restaurar a minha fé na humanidade. 158 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 E se o Roger tiver razão? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 E se ser mau resultar melhor? 160 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Então, não sei. Talvez me mate. 161 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 LÓTUS CASTANHO 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Estamos à espera do Jeff? 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Vai passar o dia na loja de recordações. 164 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 É uma altura estranha para começar uma coleção de ímanes, mas são as férias. 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 Vou mostrar-te o que é ser verdadeiramente mimado. 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Mas o pessoal tem de perceber quem manda. 167 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Faz tudo parte do jogo. - Errado! 168 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 Vou mostrar-te como posso obter tudo o que podes e mais, 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 só por ser simpática. 170 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Não percebes o jogo, Hayley. 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Não percebes o jogo. 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}Isto está vazio. 173 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Vamos lá. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Cagalhões. Queremos ir para o jacúzi, 175 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 mas, em vez de água, queremos chá verde. Já! 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}CHÁ VERDE 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Podemos fazer as massagens no jacúzi 178 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 com massagistas vestidos com equipamento de mergulho, por favor? 179 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Não. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Queremos comer uma grande refeição aqui. 181 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Tudo quente e fresco feito por avós locais. Mexam-se, lesmas! 182 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Desculpem. Esta refeição é tão boa. 183 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Mas estava a pensar, por favor, 184 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 se podíamos comer isto num penhasco com vista para o mar? 185 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Peço desculpa. Não é algo que possamos fazer. 186 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Bom trabalho. 187 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 E, agora, passamos a "Bem Espremido", 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 onde interrogo um empresário local que merece. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Comigo esta noite está o diretor-adjunto da CIA, Avery Bullock. 190 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 O prazer é meu, Greg. 191 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Sob a sua supervisão, a CIA explodiu três embaixadas estrangeiras, 192 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 dois correios e a única pastelaria da Antártida. 193 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 As pessoas estão zangadas. O que tem a dizer? 194 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Temos ótimas notícias para todos os críticos. 195 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 O C da CIA agora é de confeitaria. 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Adoro bolos. Vendem bolos? De que tipo? 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 Posso responder em forma de canção? 198 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Claro. 199 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Bolos grandes, bolos pequenos Bolos de laranja 200 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Ligue-nos hoje Há um bolo para si 201 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Bolos para si e bolos para mim 202 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Bolos para dois e bolos para três 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Foi tão divertido. Muito bem, vão todos comprar os bolos da CIA. 204 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Já cortámos? 205 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Como se atreve a ofuscar-me com essa voz aveludada? 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Sou o cantor, sou a estrela. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Foi impressionante, Hayley. Aquele almoço à beira do penhasco? 208 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Fizeste-me pensar que talvez haja lugar para a bondade neste mundo. 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Querem fazer o pedido? 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Quero a almôndega de p'sghetti para adultos. 211 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Não, todos têm de comer o robalo. Principalmente porque adoro dizê-lo. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - Robalo! - Era o que eu estava a pensar. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Desculpem. Só temos um robalo. 214 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Também peço desculpa, mas se não me derem um prato com robalo... Robalo! 215 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ... vou queimar este sítio e todos os seus ocupantes. 216 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Lamento muito. É tão bom empregado. 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Traga-lhe uma grande taça de sopa ou assim 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 e traga-me o robalo. 219 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Está a ir muito bem. E gosto dos seus dentes. 220 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Acho que finalmente veremos qual é o estilo supremo. 221 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 Bolas! Esqueci-me do protetor solar outra vez. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Não há muito sol aqui. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Ele está sentado mais perto da vela. 224 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}CONFEITARIA IA 225 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, dá-lhe. 226 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Sim, é isso, rapazes. O rebrand está a ter um sucesso estrondoso. 227 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Podemos lançar um pão de ló de dez camadas numa zona de guerra, 228 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 a dois continentes de distância. 229 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 Podemos levar um bolo de carros de corrida a Chesterfield Park na sexta-feira. 230 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 É outro. 231 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Parem tudo. Tenho o grandalhão ao telefone. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - O programa de televisão Ace of Cakes? - Sim. 233 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Querem que participemos, 234 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 o desafio é fazer 200 bolos segundo o tema. 235 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 Uma pergunta. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Como vamos pôr enfeites em 200 bolos de uma vez? 237 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 Alguém encomendou um Disparador de Enfeites? 238 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Diz-lhes que alinhamos. - Está bem. 239 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 E alguém pode tirar o Disparador de Enfeites ao Dr. Weitzman? 240 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Alguém que saiba usá-lo. 241 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Onde está o teu protetor solar? - Meti-o no corredor. 242 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 E, depois, comi o frasco. 243 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Como é que este tipo não morre a toda a hora? 244 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Almôndega de p'sghetti para adultos para o cavalheiro. 245 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 E, agora, o momento da verdade. 246 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Uma grande taça de sopa para si. 247 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 E o robalo. 248 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Talvez a bondade tenha as suas vantagens. Apesar de o robalo estar um pouco seco. 249 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Não é assim que a natureza humana funciona. 250 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Há qualquer coisa que não me cheira bem e não é o robalo. 251 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Que é um peixe muito suave. 252 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 A minha assistente! 253 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Estou a questionar tudo. A bondade funciona mesmo? 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Não. 255 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Acaba aqui? Onde raio estou? Não! 256 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Olha para mim quando falo contigo. És o pior empregado de sempre. 257 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 É o Jeff. 258 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 A minha mulher diz que o robalo está um pouco seco. 259 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 SÓ FUNCIONÁRIOS 260 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Um pouco seco? Não fazia parte do acordo. 261 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Eu sabia que não era bondade. Vou dar cabo deles! 262 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Caramba! Que vento louco e raivoso. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Bem, acho que o incidente com o robalo, ontem à noite, 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 resolveu tudo definitivamente. 265 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Só me falta despejar a minha assistente. 266 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Eu disse-te que a bondade funciona. Não vou mentir, sabe muito bem. 267 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 O que me fez pensar, 268 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 já que funcionou tão bem, podias fazê-lo mais uma vez. 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Para me esfregar isso na cara. - O que tens em mente? 270 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Pede ao capitão que nos leve àquela ilha. 271 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Eu levava-nos lá se fosse rude, na boa. 272 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Fi-lo um monte de vezes. Consegues fazê-lo com gentileza? 273 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Acho que seria bom aproveitar a viagem que eles planearam. 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Não te preocupes, Jeff, eu trato disto. Capitão! 275 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Deixe-me adivinhar, quer tocar no leme? 276 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 Na verdade, estava a pensar, já que é um capitão tão incrível... 277 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Eu? - Pode levar-nos àquela ilha? 278 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 À Ilha E Se o Vento Aumentar? 279 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Seria um prazer. Mas e se o vento aumentar? 280 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Não pode ser, menina. 281 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Pense nisso. 282 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Não acredito, mas percebi que me esqueci... 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Do teu protetor solar outra vez? Toma. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Não parece que o barco vá para a ilha. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Talvez o poder da bondade se tenha esgotado. 286 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Bolas! Tenho mesmo de fazer chichi. 287 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 As casas de banho são para o outro lado. 288 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Mas não tens de urinar, pois não? 289 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Fizeste na piscina antes de sairmos, não foi? 290 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Sei o que tens andado a fazer. Tens sido um idiota para ajudar a Hayley. 291 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Não, fui empurrado. 292 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Capitão, leve este barco para aquela ilha agora ou mando despedi-lo. 293 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Sou rico. Tenho mil monóculos. 294 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 As suas táticas de rico não resultam comigo. Só respondo ao mar. 295 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 E o mar diz-me que está na hora de voltar para o porto. 296 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 De voltar? Mas tenho de espalhar as cinzas da minha assistente. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Sou muito rico e poderoso. 298 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Tenho montes de Sea-Doos, um rio de chocolate 299 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 e três fantasmas que me visitam no Natal. 300 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Também tenho tudo isso. 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, o que estás a fazer? 302 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Estou a gritar com o capitão para ir para a ilha, 303 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 para que a tua bondade possa ganhar. 304 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Espera. O quê? 305 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Foi sempre o Jeff. Foi por isso que ficaste com o robalo. 306 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Tenho gritado com toda a gente e isso está a consumir-me. 307 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Desculpa, amor. 308 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 A bondade não leva a nada. 309 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 Desta vez, não estou a pedir educadamente. 310 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Vais levar-nos àquela ilha. 311 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Vou levar-nos de volta. 312 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 O cliente tem sempre razão. 313 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Vocês é que cheiram a maionese! 314 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Nós nem vendemos ovos Benedict! 315 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Ela trabalha no Sub Hub. 316 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 E não. Não lhe posso dar a chave do... WC! 317 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Deem-lhe espaço, está com a loucura do vento. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 ESTÚDIO 4 - ESTÚDIO 5 319 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 E o vencedor do desafio dos 200 bolos é... 320 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 A Confeitaria IA. 321 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Boa! 322 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agentes, tenho más notícias. 323 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Os Obama cancelaram o bolo invertido de ananás para 40 pessoas? 324 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Pior. Terroristas entraram no Capitólio e roubaram toda a cocaína do Congresso. 325 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Estão muito chateados e querem que sejam apanhados. 326 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Então, recuperámos o nosso financiamento. 327 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Mas e os bolos? 328 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Voltamos só às coisas de espionagem. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Não! - Não! 330 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Não! 331 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 O equipamento é sensível. Sabe-se lá o que a cobertura faz. 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Não! - Não! 333 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Estes são os ventos mercúrios de Langleytano. 334 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Peço desculpa. 335 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Vamos morrer numa tempestade porque a rapariga das sandes quer? 336 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Não é assim que o sistema funciona. 337 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Se alguém vai pôr a vida de todos em risco sem motivo, 338 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 devia ser uma pessoa rica. 339 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Apoiado! 340 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Também estão com a loucura do vento. 341 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Todos menos eu. Porquê? 342 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 É tudo o que sempre quis. 343 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Sei que estás chateada 344 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 por a bondade não te conseguir nada, 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 mas porque continuas a tentar chegar à ilha? 346 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Porque quero conseguir o que quero. Só uma vez. 347 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Mesmo que lixe toda a gente. 348 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Uma resposta muito fixe. 349 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - Vão arrombar a porta. - Deixa-os entrar. 350 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 O que estou eu a fazer? 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Por aqui. 352 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Bem, acho que é o fim. É melhor lançar as cinzas, agora. 353 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Berlindes? 354 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 E uma foto da minha assistente a mostrar-me o dedo? 355 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Ela não está morta? Está mesmo despedida. 356 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 E preciso de encerrar o assunto na mesma. 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 É uma tempestade de berlindes! 358 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Que ventos tão fortes! 359 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Cheios de mercúrio. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Sei que é estranho, 361 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 mas não me sentia tão relaxada há muito tempo. 362 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Como se tivesse libertado algo. 363 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Precisava mesmo deste fim de semana. Obrigada, pessoal. 364 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Quero que as férias acabem para eu poder relaxar. 365 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}E agora, a única outra questão... 366 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Preocupa-me que não acreditem em nós em relação aos berlindes. 367 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Não é o melhor álibi. Na verdade, não é de todo um álibi. 368 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}É só a arma do crime. 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Tradução: Dina Almeida