1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Foram todos mortos?
- Exceto três.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
E o álibi deles é muito estúpido.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Estão apaixonados.
- Não faça isso!
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Acho que ele nem trabalha aqui.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Está sempre a acontecer.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Os esquisitos aparecem e tentam fazer
os cadáveres tocarem-se e beijarem-se.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Eu percebo.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
7 DIAS ANTES...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
É pouca mostarda.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- A chave do WC.
- Mais azeitonas.
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Cheiras a maionese.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Não prestas.
- A chave do WC!
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Faz-me outra.
- Não há ovos Benedict?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Não vales nada.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Não vales nada.
- Não vales nada.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Bom dia, EUA
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Pressinto Que vai ser um dia fantástico
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
O Sol no céu
Tem um sorriso na cara
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
E faz continência
À raça americana
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
É bom dizer
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Bom dia, EUA
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
{\an8}Bom dia, EUA
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Mais um dia duro na Sub Hub.
- Aqui também foi duro.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}O pai da Emily está doente.
Ela pode ter de sair de Paris.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Quem me dera ser rico
para não teres de trabalhar pelos dois.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Eu mimava-te.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Nada que chorar no duche não resolva.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Uma das minhas personagens tem
uma suite no fantástico Lótus Castanho,
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}em Langleytano, que não vai usar.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}Não é reembolsável,
podem usá-la para uma escapadinha.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Com tudo pago.
- Com tudo pago?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Podemos fingir que paguei.
- Preciso mesmo de ser mimada.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Boa!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Vamos para o hotel chique.
- Boa!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Sei que é a vossa cena,
mas posso ficar entusiasmado.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Más notícias.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}O problema da Antártida
não está a passar despercebido.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}Na verdade, o Congresso está atento
e cortaram o nosso financiamento.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Perdemos os nossos jatos,
agentes estrangeiros
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}e, se não tivermos cuidado,
o bar de omeletas.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omeletas
Feitas ao Momento
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Não podemos perdê-lo. É o único chef
de omeletas que consegue fazer aquilo.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}É um talento geracional.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Mas são tempos desesperados
e requerem medidas desesperadas.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
É por isso que vamos fazer um rebrand.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
A CIA é a coisa
de que a cidade menos gosta.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
DO QUE LANGLEY GOSTA
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Estamos abaixo de tudo isto.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
LIXEIRA - Impostos - Trânsito
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Até estamos abaixo do tipo
que anda pela cidade
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
a atirar ovos?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Detesto esse tipo.
- Sim, isto é mau.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Até estamos abaixo dele.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Mas descobrimos que a coisa
mais adorada na cidade é...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Alguns de vocês já devem ter adivinhado.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
Bolos!
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}O que me deu uma ideia.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}E se o C em CIA passasse a ser
de "confeitaria"
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}e não o que significava antes?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Vamos fazer e vender bolos?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Sim, ótima ideia, Smith.
Podemos ser nós a fazê-los.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Isso poupar-nos-ia uma pipa de massa.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
Ainda vamos recuperar
a confiança do público. Pela CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
A Confeitaria IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano é tão bonito.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
Nunca vi esta parte de Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Nem sabia que existia.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Langley tem alguns dos biomas
mais diversos em todo o mundo.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
Desde as deslumbrantes grutas de cristal
e dramáticos desfiladeiros de calcário,
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
às vastas e agourentas tundras.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Mas o que significava o que disseste?
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
{\an8}LÓTUS CASTANHO
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Mereces isto, amor.
74
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
E chegou o bagageiro com...
75
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
Um saco? Vocês partilham um saco?
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
É tudo dela. Ela é que está a ser mimada.
77
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Eu vou dar uma volta
aos perdidos e achados.
78
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
O que é isto?
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Há uma lenda de um rapaz da aldeia
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
que queria correr mais depressa
do que todos os outros.
81
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Então, roubou a cara de um lobo,
pensou que o ajudaria a correr como eles.
82
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Mas ser um lobo não era natural
para o rapaz e fê-lo enlouquecer.
83
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
Ele uivou e uivou,
antes de finalmente se atirar do penhasco.
84
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Dizem que os ventos mercúrios
de Langleytano são os seus uivos
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
e, se os ouvirem com muita atenção,
também enlouquecerão.
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Cá estão eles,
os ventos mercúrios de Langleytano.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Cheios de mercúrio.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Que história fixe, meu.
Mas estou pronto para te ires embora.
89
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Que comecem os mimos.
90
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Podemos fazer o que quiseres.
91
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Sabes o que quero dentro de mim?
92
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Começa com um D
e termina com um "aiquiri".
93
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Isto é muito mais fácil do que sexo.
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Desculpem, podem ajudar-me?
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Descolorei demasiado
o buraco do rabo no salão
96
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
e tenho de o bronzear
até à cor que queria.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Podem pôr a minha tanga para o lado?
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Não disse gentilmente.
99
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
E separem bem as nádegas. Gentilmente.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
É isso.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Desviem o olhar. Não quero
que ninguém veja o meu buraco desta cor.
102
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Olá, buongiorno, cabras.
103
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Pensei que nos tinhas dado o teu quarto.
O que fazes aqui, Roger?
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Chamo-me Rocherro Ferrero.
Herdeira muito rica do ramo do pudim.
105
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
O vosso quarto era
para a minha assistente.
106
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Mas, agora, ela está nesta bela urna.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- Ela morreu?
- Sim, trabalhou até à morte.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
Vou espalhar as cinzas dela,
no cruzeiro de domingo à tarde.
109
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
É uma loucura ela ter morrido
dias antes da nossa viagem.
110
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Este era um dos meus sítios preferidos
para a fazer trabalhar sem parar.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Suas lesmas preguiçosas,
112
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
tragam-nos uma rodada de bloodies
ou estão todos despedidos.
113
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Sabem como gosto deles. Depressa!
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Não tens de ser tão idiota.
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
É exatamente com isto
que tenho de lidar na Sub Hub.
116
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
Não sou mesmo idiota.
117
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
Só o faço para ter bom serviço
e coisas extra.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
A maioria dos ricos é assim.
São mesmo boas pessoas.
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Só temos de as conhecer.
E também ser rico.
120
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Sim, mas não é preciso ser rude
para ter um bom serviço.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
É, sim.
122
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Ser rude dá resultados.
É por isso que ambos começam com o "R".
123
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Obrigado, lesmas.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Gostava de vos ver conseguir algo tão fixe
125
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
como estes bloodies com simpatia.
126
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Está bem. Com licença.
127
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Pode trazer-me
uns orange julius com álcool,
128
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
servidos em frascos Erlenmeyer,
129
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
com almôndegas de tofu
em cascata, por favor?
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Está a trabalhar bem.
131
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Sim, peço desculpa.
Não temos nada disso.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Passaste uma grande vergonha.
133
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
É assim que sou tratada no trabalho.
Vês? Eu sabia que isto não era boa ideia.
134
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Desculpa, amor, mas...
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Preciso de protetor solar. Sim, é isso.
136
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Ele é tão giro. Onde o encontraste?
137
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Numa ravina.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
SÓ FUNCIONÁRIOS
139
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Os rudes obtêm resultados.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
A minha mulher pediu três orange julias
e é bom que lhos leves.
141
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
Qual é o teu problema?
Não tens cérebro, como um bebé?
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Resolve isto, sou muito rico.
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Viajo pelo mundo num grande balão.
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Caramba!
Acho que não consigo voltar a fazer isso.
145
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Já o tenho.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Espero que gostem do vosso pedido,
147
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
bem como deste molho de queijo de oferta.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Acho que a simpatia
funciona mesmo, amor.
149
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
E molho de queijo grátis?
Causaste mesmo impacto.
150
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Estás a ver?
- Isto é muito estranho.
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Não é nada estranho.
As pessoas reagem a reforços positivos.
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Fazemos assim. Amanhã, vamos usar
153
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
todas as instalações da estância juntos
e veremos quem recebe melhor serviço.
154
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Alinho.
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Pensei que íamos descontrair.
156
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Viste como a minha simpatia
resultou para as bebidas, não viste?
157
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Acho que isto pode ser o que preciso
para restaurar a minha fé na humanidade.
158
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
E se o Roger tiver razão?
159
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
E se ser mau resultar melhor?
160
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Então, não sei. Talvez me mate.
161
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
LÓTUS CASTANHO
162
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Estamos à espera do Jeff?
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Vai passar o dia na loja de recordações.
164
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
É uma altura estranha para começar
uma coleção de ímanes, mas são as férias.
165
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
Vou mostrar-te o que é
ser verdadeiramente mimado.
166
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Mas o pessoal tem de perceber quem manda.
167
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Faz tudo parte do jogo.
- Errado!
168
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
Vou mostrar-te como posso obter
tudo o que podes e mais,
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
só por ser simpática.
170
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Não percebes o jogo, Hayley.
171
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Não percebes o jogo.
172
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}Isto está vazio.
173
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Vamos lá.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Cagalhões. Queremos ir para o jacúzi,
175
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
mas, em vez de água,
queremos chá verde. Já!
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}CHÁ VERDE
177
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Podemos fazer as massagens no jacúzi
178
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
com massagistas vestidos
com equipamento de mergulho, por favor?
179
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Não.
180
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Queremos comer uma grande refeição aqui.
181
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Tudo quente e fresco feito
por avós locais. Mexam-se, lesmas!
182
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Desculpem. Esta refeição é tão boa.
183
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Mas estava a pensar, por favor,
184
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
se podíamos comer isto num penhasco
com vista para o mar?
185
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Peço desculpa.
Não é algo que possamos fazer.
186
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Bom trabalho.
187
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
E, agora, passamos a "Bem Espremido",
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
onde interrogo
um empresário local que merece.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Comigo esta noite está
o diretor-adjunto da CIA, Avery Bullock.
190
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
O prazer é meu, Greg.
191
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Sob a sua supervisão, a CIA
explodiu três embaixadas estrangeiras,
192
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
dois correios
e a única pastelaria da Antártida.
193
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
As pessoas estão zangadas.
O que tem a dizer?
194
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Temos ótimas notícias
para todos os críticos.
195
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
O C da CIA agora é de confeitaria.
196
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Adoro bolos.
Vendem bolos? De que tipo?
197
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
Posso responder em forma de canção?
198
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Claro.
199
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Bolos grandes, bolos pequenos
Bolos de laranja
200
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Ligue-nos hoje
Há um bolo para si
201
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Bolos para si e bolos para mim
202
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Bolos para dois e bolos para três
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Foi tão divertido. Muito bem,
vão todos comprar os bolos da CIA.
204
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Já cortámos?
205
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Como se atreve a ofuscar-me
com essa voz aveludada?
206
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Sou o cantor, sou a estrela.
207
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Foi impressionante, Hayley.
Aquele almoço à beira do penhasco?
208
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Fizeste-me pensar que talvez haja lugar
para a bondade neste mundo.
209
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Querem fazer o pedido?
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Quero a almôndega de p'sghetti
para adultos.
211
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Não, todos têm de comer o robalo.
Principalmente porque adoro dizê-lo.
212
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- Robalo!
- Era o que eu estava a pensar.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Desculpem. Só temos um robalo.
214
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Também peço desculpa, mas se não me
derem um prato com robalo... Robalo!
215
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
... vou queimar este sítio
e todos os seus ocupantes.
216
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Lamento muito. É tão bom empregado.
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Traga-lhe uma grande taça de sopa ou assim
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
e traga-me o robalo.
219
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Está a ir muito bem.
E gosto dos seus dentes.
220
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Acho que finalmente veremos
qual é o estilo supremo.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Bolas!
Esqueci-me do protetor solar outra vez.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Não há muito sol aqui.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Ele está sentado mais perto da vela.
224
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}CONFEITARIA IA
225
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, dá-lhe.
226
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Sim, é isso, rapazes. O rebrand
está a ter um sucesso estrondoso.
227
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Podemos lançar um pão de ló
de dez camadas numa zona de guerra,
228
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
a dois continentes de distância.
229
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
Podemos levar um bolo de carros de corrida
a Chesterfield Park na sexta-feira.
230
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
É outro.
231
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Parem tudo.
Tenho o grandalhão ao telefone.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- O programa de televisão Ace of Cakes?
- Sim.
233
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Querem que participemos,
234
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
o desafio é fazer
200 bolos segundo o tema.
235
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
Uma pergunta.
236
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Como vamos pôr enfeites
em 200 bolos de uma vez?
237
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
Alguém encomendou
um Disparador de Enfeites?
238
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Diz-lhes que alinhamos.
- Está bem.
239
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
E alguém pode tirar
o Disparador de Enfeites ao Dr. Weitzman?
240
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Alguém que saiba usá-lo.
241
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Onde está o teu protetor solar?
- Meti-o no corredor.
242
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
E, depois, comi o frasco.
243
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Como é que este tipo
não morre a toda a hora?
244
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Almôndega de p'sghetti para adultos
para o cavalheiro.
245
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
E, agora, o momento da verdade.
246
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Uma grande taça de sopa para si.
247
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
E o robalo.
248
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Talvez a bondade tenha as suas vantagens.
Apesar de o robalo estar um pouco seco.
249
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Não é assim
que a natureza humana funciona.
250
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Há qualquer coisa que não me cheira bem
e não é o robalo.
251
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Que é um peixe muito suave.
252
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
A minha assistente!
253
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Estou a questionar tudo.
A bondade funciona mesmo?
254
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Não.
255
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Acaba aqui? Onde raio estou? Não!
256
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Olha para mim quando falo contigo.
És o pior empregado de sempre.
257
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
É o Jeff.
258
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
A minha mulher diz
que o robalo está um pouco seco.
259
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
SÓ FUNCIONÁRIOS
260
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Um pouco seco?
Não fazia parte do acordo.
261
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Eu sabia que não era bondade.
Vou dar cabo deles!
262
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Caramba! Que vento louco e raivoso.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Bem, acho que o incidente
com o robalo, ontem à noite,
264
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
resolveu tudo definitivamente.
265
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Só me falta despejar a minha assistente.
266
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Eu disse-te que a bondade funciona.
Não vou mentir, sabe muito bem.
267
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
O que me fez pensar,
268
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
já que funcionou tão bem,
podias fazê-lo mais uma vez.
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Para me esfregar isso na cara.
- O que tens em mente?
270
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Pede ao capitão que nos leve àquela ilha.
271
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Eu levava-nos lá se fosse rude, na boa.
272
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Fi-lo um monte de vezes.
Consegues fazê-lo com gentileza?
273
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Acho que seria bom aproveitar
a viagem que eles planearam.
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Não te preocupes, Jeff,
eu trato disto. Capitão!
275
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Deixe-me adivinhar,
quer tocar no leme?
276
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
Na verdade, estava a pensar,
já que é um capitão tão incrível...
277
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Eu?
- Pode levar-nos àquela ilha?
278
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
À Ilha E Se o Vento Aumentar?
279
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Seria um prazer.
Mas e se o vento aumentar?
280
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Não pode ser, menina.
281
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Pense nisso.
282
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Não acredito,
mas percebi que me esqueci...
283
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Do teu protetor solar outra vez? Toma.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Não parece que o barco vá para a ilha.
285
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Talvez o poder da bondade
se tenha esgotado.
286
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Bolas! Tenho mesmo de fazer chichi.
287
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
As casas de banho são para o outro lado.
288
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Mas não tens de urinar, pois não?
289
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Fizeste na piscina antes de sairmos,
não foi?
290
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Sei o que tens andado a fazer.
Tens sido um idiota para ajudar a Hayley.
291
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Não, fui empurrado.
292
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Capitão, leve este barco para aquela ilha
agora ou mando despedi-lo.
293
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Sou rico. Tenho mil monóculos.
294
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
As suas táticas de rico
não resultam comigo. Só respondo ao mar.
295
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
E o mar diz-me que está na hora
de voltar para o porto.
296
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
De voltar? Mas tenho de espalhar
as cinzas da minha assistente.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Sou muito rico e poderoso.
298
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Tenho montes de Sea-Doos,
um rio de chocolate
299
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
e três fantasmas que me visitam no Natal.
300
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Também tenho tudo isso.
301
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, o que estás a fazer?
302
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Estou a gritar com o capitão
para ir para a ilha,
303
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
para que a tua bondade possa ganhar.
304
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Espera. O quê?
305
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Foi sempre o Jeff.
Foi por isso que ficaste com o robalo.
306
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Tenho gritado com toda a gente
e isso está a consumir-me.
307
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Desculpa, amor.
308
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
A bondade não leva a nada.
309
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
Desta vez, não estou a pedir educadamente.
310
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Vais levar-nos àquela ilha.
311
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Vou levar-nos de volta.
312
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
O cliente tem sempre razão.
313
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Vocês é que cheiram a maionese!
314
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Nós nem vendemos ovos Benedict!
315
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Ela trabalha no Sub Hub.
316
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
E não. Não lhe posso dar a chave do... WC!
317
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Deem-lhe espaço,
está com a loucura do vento.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
ESTÚDIO 4 - ESTÚDIO 5
319
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
E o vencedor do desafio dos 200 bolos é...
320
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
A Confeitaria IA.
321
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Boa!
322
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agentes, tenho más notícias.
323
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Os Obama cancelaram o bolo
invertido de ananás para 40 pessoas?
324
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Pior. Terroristas entraram no Capitólio
e roubaram toda a cocaína do Congresso.
325
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Estão muito chateados
e querem que sejam apanhados.
326
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Então, recuperámos o nosso financiamento.
327
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Mas e os bolos?
328
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Voltamos só às coisas de espionagem.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Não!
- Não!
330
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Não!
331
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
O equipamento é sensível.
Sabe-se lá o que a cobertura faz.
332
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Não!
- Não!
333
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Estes são os ventos mercúrios
de Langleytano.
334
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Peço desculpa.
335
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Vamos morrer numa tempestade
porque a rapariga das sandes quer?
336
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Não é assim que o sistema funciona.
337
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Se alguém vai pôr a vida de todos em risco
sem motivo,
338
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
devia ser uma pessoa rica.
339
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Apoiado!
340
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Também estão com a loucura do vento.
341
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Todos menos eu. Porquê?
342
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
É tudo o que sempre quis.
343
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Sei que estás chateada
344
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
por a bondade não te conseguir nada,
345
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
mas porque continuas
a tentar chegar à ilha?
346
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Porque quero conseguir o que quero.
Só uma vez.
347
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Mesmo que lixe toda a gente.
348
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Uma resposta muito fixe.
349
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- Vão arrombar a porta.
- Deixa-os entrar.
350
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
O que estou eu a fazer?
351
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Por aqui.
352
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Bem, acho que é o fim.
É melhor lançar as cinzas, agora.
353
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Berlindes?
354
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
E uma foto da minha assistente
a mostrar-me o dedo?
355
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Ela não está morta?
Está mesmo despedida.
356
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
E preciso de encerrar o assunto na mesma.
357
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
É uma tempestade de berlindes!
358
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Que ventos tão fortes!
359
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Cheios de mercúrio.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Sei que é estranho,
361
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
mas não me sentia tão relaxada
há muito tempo.
362
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Como se tivesse libertado algo.
363
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Precisava mesmo deste fim de semana.
Obrigada, pessoal.
364
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Quero que as férias acabem
para eu poder relaxar.
365
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}E agora, a única outra questão...
366
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Preocupa-me que não acreditem em nós
em relação aos berlindes.
367
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Não é o melhor álibi.
Na verdade, não é de todo um álibi.
368
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}É só a arma do crime.
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Tradução: Dina Almeida