1 00:00:03,920 --> 00:00:06,797 - Și toți au fost uciși? - Toți, mai puțin trei. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 Iar alibiul lor este complet tembel. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,139 - Sunt îndrăgostiți. - Bă, nu face asta! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,685 Nu cred că tipul ăla lucrează aici. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,854 Se întâmplă tot timpul. 6 00:00:21,855 --> 00:00:26,276 Apar tot felul de ciudați și așază cadavrele ca și cum s-ar săruta și altele. 7 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Înțeleg. 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,572 CU 7 ZILE MAI DEVREME... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Nu e destul muștar. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,577 - Dă-mi cheia de la baie! - Pune măsline! 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,162 Miroși a maioneză. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,080 - Ești nașpa. - Dă-mi cheia de la baie! 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 - Fă-mi altul! - N-aveți ouă Benedict? 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,876 Ești un nimic. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,503 - Ești un nimic. - Ești un nimic. 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,303 Bună dimineața, State Unite ale Americii 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,473 Am un sentiment Că va fi o zi minunată 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,642 Soarele de pe cer Zâmbește către noi 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 Și trimite un salut luminos Națiunii americane 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,360 O, frate, e tare să spui 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,281 Bună dimineața, State Unite ale Americii 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 {\an8}Bună dimineața, State Unite ale Americii 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,752 {\an8}- Altă zi nașpa la Sub Hub. - Nașpa a fost și aici. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,379 {\an8}Tatăl lui Emily e bolnav. Poate o să plece din Paris. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,717 {\an8}Mi-aș dori să fiu bogat, să nu trebuiască să lucrezi pentru amândoi. 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 {\an8}Te-aș răsfăța. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}Plâng puțin în duș și trece. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,977 {\an8}Unul dintre personajele mele are un apartament la hotelul Brown Lotus, 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,438 {\an8}în Langleytano, și nu-l folosește. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,233 {\an8}E nerambursabil. Îl puteți folosi pentru o mică ieșire. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,444 {\an8}- Toate cheltuielile plătite. - Toate cheltuielile plătite? 32 00:01:52,445 --> 00:01:56,448 {\an8}- Ne putem preface că l-am plătit eu. - Mi-ar prinde bine un răsfăț. 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,366 {\an8}Da! 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,453 {\an8}- Să mergem la hotelul elegant! - Da! 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 {\an8}Știu că e chestia voastră, dar pot să mă bucur și eu. 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,252 {\an8}Vești proaste. 37 00:02:08,253 --> 00:02:12,548 {\an8}Beleaua din Antarctica nu e neobservată, așa cum am sperat. 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,428 {\an8}De fapt, Congresul a observat-o prea bine și ne-a tăiat finanțarea. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,098 {\an8}Ne-am pierdut avioanele cu reacție, agenții străini 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,268 {\an8}și, dacă nu suntem atenți, barul cu omletă. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 Omletă Făcută la Comandă 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,449 {\an8}Nu vreau să-l pierd. E unicul specializat în omlete care face asta. 43 00:02:39,450 --> 00:02:41,618 {\an8}E un talent rar întâlnit. 44 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}Dar acestea sunt vremuri disperate, ce necesită măsuri disperate. 45 00:02:45,373 --> 00:02:49,168 De aceea, ne vom reinventa. 46 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 În prezent, CIA este cel mai detestat lucru din oraș. 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,297 CE APRECIAZĂ ORAȘUL LANGLEY 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,756 Suntem chiar și sub astea. 49 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 The DUMP - Taxe - Trafic 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,427 Suntem mai detestați și decât ăla care merge prin oraș 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,511 și dă cu ouă în oameni? 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,557 - Îl urăsc pe tipul ăla. - Da, e de rău. 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,017 Suntem chiar și sub el. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,812 Dar am aflat că lucrul cel mai adorat în oraș sunt... 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 Unii dintre voi au ghicit până acum. 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,149 Torturile. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,443 {\an8}Ceea ce mi-a dat o idee. 58 00:03:14,444 --> 00:03:19,531 {\an8}Dacă C-ul din CIA vine acum de la „Cofetărie” 59 00:03:19,532 --> 00:03:22,409 {\an8}și nu de la ce venea înainte? 60 00:03:22,410 --> 00:03:24,912 O să coacem și o să vindem torturi? 61 00:03:24,913 --> 00:03:29,499 Da, bună idee, Smith. Am putea să le facem singuri. 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 Asta ne-ar economisi o grămadă de bani. 63 00:03:32,170 --> 00:03:36,256 O să recâștigăm încrederea publicului. Pentru CIA. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 Cofetăr... IA. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,894 Langleytano e așa de frumos. 66 00:03:48,895 --> 00:03:52,439 N-am mai văzut această zonă din Langley. 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,233 Nici nu știam că există. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,986 Langley are unul dintre cele mai variate biomuri din lume. 69 00:03:57,987 --> 00:04:02,115 De la peșteri cu apă precum cristalul și canioane dramatice din calcar, 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 la tundre vaste și amenințătoare. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 Dar ce înseamnă ce ai spus? 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Meriți asta, iubito. 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 Și aici este valetul cu... 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,103 O geantă? Aveți amândoi o geantă? 75 00:04:31,104 --> 00:04:34,940 Sunt doar lucrurile ei. Ea va fi răsfățată. 76 00:04:34,941 --> 00:04:37,735 Eu o să caut pe la lucrurile pierdute. 77 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Ce e aia? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Există o legendă cu un băiat din sat 79 00:04:41,656 --> 00:04:44,324 care voia să fugă mai repede decât ceilalți băieți. 80 00:04:44,325 --> 00:04:48,036 Așa că a furat fața unui lup, crezând că așa va fugi ca acesta. 81 00:04:48,037 --> 00:04:51,873 Dar era anormal ca băiatul să fie lup, așa că a înnebunit. 82 00:04:51,874 --> 00:04:55,920 A urlat și a urlat, până la urmă s-a aruncat de pe o stâncă. 83 00:04:56,045 --> 00:05:00,382 Se spune că vânturile imprevizibile din Langleytano sunt urletele lui 84 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 și, dacă asculți cu atenție, te vor înnebuni și pe tine. 85 00:05:06,222 --> 00:05:09,766 Priviți, vânturile imprevizibile din Langleytano! 86 00:05:09,767 --> 00:05:11,393 Foarte imprevizibile. 87 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Mișto poveste, frate. Dar suntem gata să pleci. 88 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Așa. Să înceapă răsfățul! 89 00:05:21,029 --> 00:05:24,323 Putem face orice vrei. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,742 Știi ce vreau în mine acum? 91 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Începe cu „D” și se termină cu „aiquiri”. 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 E mult mai ușor decât sexul. 93 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 Scuzați-mă! Mă puteți ajuta? 94 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 Mi-am albit prea tare găurica fundului la salon 95 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 și trebuie să mi-o bronzez până ajunge la culoarea dorită. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,098 Îmi muți tanga în lateral? 97 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 N-am spus s-o muți cu blândețe. 98 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Și ține-mi bucile desfăcute. Cu blândețe. 99 00:05:54,604 --> 00:05:55,479 Așa. 100 00:05:55,480 --> 00:05:58,649 Nu te uita! Nu vreau să o vezi în culoarea asta. 101 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 Hei, buongiorno, hahalerelor! 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,490 Credeam că ne-ai dat nouă camera. Ce cauți aici, Roger? 103 00:06:06,491 --> 00:06:10,494 Mă numesc Rocherro Fererro. Moștenitoare super-bogată din domeniul dulciurilor. 104 00:06:10,495 --> 00:06:13,663 În camera voastră trebuia să stea asistenta mea. 105 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Dar acum este în urna asta. 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 - A murit? - A muncit până a murit. 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 O să-i arunc cenușa în croaziera de duminică după-amiază. 108 00:06:22,465 --> 00:06:25,467 E o nebunie că a murit cu câteva zile înainte de călătorie. 109 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 Aici era locul meu preferat s-o pun să muncească non-stop. 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,722 Hei, leneșilor! 111 00:06:30,723 --> 00:06:33,600 Aduceți-ne niște cocktailuri sau vă concediez pe toți! 112 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Știți cum îmi plac! Mișcați! 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,522 Nu trebuie să fii așa nemernic. 114 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Exact cu așa ceva am de-a face la Sub Hub. 115 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 De fapt, nu sunt nemernic. 116 00:06:42,402 --> 00:06:45,070 O fac doar pentru servicii bune și chestii în plus. 117 00:06:45,071 --> 00:06:47,572 Majoritatea bogaților sunt așa. Sunt oameni buni. 118 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 Trebuie doar să-i cunoști. Și, de asemenea, să fii bogat. 119 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 Nu trebuie să fii bădăran ca să primești servicii bune. 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,038 Ba da, trebuie să fii. 121 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Bădăranii obțin rezultate. De aia au amândouă litera „R” în ele. 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,461 Mulțumesc, leneșilor. 123 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Vreau să vă văd cum primiți chestii tari 124 00:07:03,923 --> 00:07:06,007 precum cocktailurile astea fiind amabili. 125 00:07:06,008 --> 00:07:08,176 Bine. Scuzați-mă. 126 00:07:08,177 --> 00:07:12,055 Îmi puteți aduce cocktailuri Orange Julius cu alcool 127 00:07:12,056 --> 00:07:14,349 în pahare Erlenmeyer, 128 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 din care să cadă chiftele de tofu, vă rog? 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,396 Vă descurcați de minune. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Da, îmi pare rău. Nu avem așa ceva. 131 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 A fost cam jenant pentru tine. 132 00:07:26,028 --> 00:07:30,157 Așa mă tratează la serviciu. Vezi? Știam că nu e o idee bună. 133 00:07:30,158 --> 00:07:33,326 Îmi pare rău, iubito. Dar... 134 00:07:33,327 --> 00:07:35,829 Trebuie să-mi dau cu cremă de soare. Da, de asta. 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Ce drăguț e! Unde l-ai găsit? 136 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Într-o râpă. 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 DOAR PENTRU ANGAJAȚI 138 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Bădăranii obțin rezultate. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,802 Soția mea a cerut trei cocktailuri Orange Julius și fă bine să i le aduci! 140 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 Ce te-a apucat? N-ai minte? Ești infantilă? 141 00:07:54,640 --> 00:07:57,934 Rezolvă asta! Sunt super-bogat! 142 00:07:57,935 --> 00:08:00,688 Călătoresc prin lume într-un balon mare. 143 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 La naiba! Nu cred că aș putea face asta din nou. 144 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 Am găsit-o. 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,366 Savurați comanda dvs. ciudată 146 00:08:13,367 --> 00:08:16,204 și, în plus, v-am adus brânzeturile astea. 147 00:08:17,038 --> 00:08:19,581 Amabilitatea chiar funcționează, iubito. 148 00:08:19,582 --> 00:08:23,668 Și brânzeturi gratuite? Chiar că i-ai vrăjit. 149 00:08:23,669 --> 00:08:26,296 - Vezi? - E ceva ciudat aici. 150 00:08:26,297 --> 00:08:30,467 Nu e nimic ciudat. Oamenii răspund la condiționare pozitivă. 151 00:08:30,468 --> 00:08:32,719 Vă spun o chestie. Hai să mergem mâine 152 00:08:32,720 --> 00:08:36,806 și să folosim facilitățile hotelului, ca să vedem cine e servit mai bine. 153 00:08:36,807 --> 00:08:37,724 Mă bag! 154 00:08:37,725 --> 00:08:40,810 Credeam că mâine doar ne relaxăm. 155 00:08:40,811 --> 00:08:44,606 Ai văzut cum am obținut băuturile alea cu amabilitate, nu? 156 00:08:44,607 --> 00:08:48,193 Cred că asta-mi trebuie ca să cred iar în oameni. 157 00:08:48,194 --> 00:08:50,695 Dar dacă Roger are dreptate? 158 00:08:50,696 --> 00:08:53,615 Dacă bădărănia funcționează mai bine? 159 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Atunci, nu știu. Poate o să mă sinucid. 160 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 Îl așteptăm pe Jeff? 161 00:09:03,543 --> 00:09:05,627 Cică stă toată ziua la magazinul de suveniruri. 162 00:09:05,628 --> 00:09:09,297 Ciudat moment să facă colecție de magneți, dar e și vacanța lui. 163 00:09:09,298 --> 00:09:12,467 O să-ți arăt ce înseamnă să fii răsfățată. 164 00:09:12,468 --> 00:09:14,511 Dar trebuie să arăți personalului cine-i șef. 165 00:09:14,512 --> 00:09:16,846 - Totul face parte din joc. - Greșit. 166 00:09:16,847 --> 00:09:19,516 O să-ți arăt că obțin exact ce obții și tu, 167 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 chiar și mai mult, cu amabilitate. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,105 {\an8}Nu înțelegi jocul, Hayley. 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 {\an8}Nu înțelegi. 170 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 {\an8}E goală! 171 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Să-i dăm drumul! 172 00:09:37,159 --> 00:09:39,202 Rahaților! Vrem să intrăm în baia fierbinte, 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,914 dar vrem ceai verde în loc de apă. Acum! 174 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 {\an8}CEAI VERDE 175 00:09:45,835 --> 00:09:48,503 Ne puteți face masajele aici, în cadă, 176 00:09:48,504 --> 00:09:51,381 iar maseuzele să aibă costum de scafandru? 177 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Nu. 178 00:10:03,644 --> 00:10:06,187 Vrem să mâncăm chiar aici. 179 00:10:06,188 --> 00:10:10,276 Mâncare caldă și proaspătă, făcută de bunici de aici. Mișcați, leneșilor! 180 00:10:12,153 --> 00:10:15,363 Scuzați-mă, mâncarea asta e foarte bună. 181 00:10:15,364 --> 00:10:17,073 Dar mă întrebam, vă rog, 182 00:10:17,074 --> 00:10:19,618 am putea mânca asta pe o stâncă cu vedere la ocean? 183 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Îmi pare rău, nu putem face asta. 184 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Bravo ție! 185 00:10:35,092 --> 00:10:37,385 E vremea pentru Sesiunea de miștouri, 186 00:10:37,386 --> 00:10:40,472 unde fac mișto de un afacerist local care o merită. 187 00:10:40,473 --> 00:10:44,142 Alături de noi este Avery Bullock, directorul adjunct al CIA. 188 00:10:44,143 --> 00:10:46,604 Plăcerea e de partea mea, Greg. 189 00:10:46,729 --> 00:10:51,107 Sub conducerea dvs., CIA a aruncat în aer trei ambasade, 190 00:10:51,108 --> 00:10:54,194 două oficii poștale și singurul restaurant Cinnabon din Antarctica. 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,613 Oamenii sunt furioși. Ce aveți de spus în apărarea dvs.? 192 00:10:56,614 --> 00:11:00,116 Avem vești grozave pentru toți cei care urăsc. 193 00:11:00,117 --> 00:11:04,245 C-ul din CIA vine acum de la „Cofetărie”. 194 00:11:04,246 --> 00:11:06,831 Îmi plac torturile. Vindeți torturi? Ce fel? 195 00:11:06,832 --> 00:11:10,043 V-ați supăra dacă răspund cu un cântecel? 196 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 Deloc. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,214 Torturi mari, torturi mici Și cu portocale 198 00:11:14,215 --> 00:11:17,050 Sună-ne azi Ți-am făcut un tort 199 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 Torturi pentru voi și pentru mine 200 00:11:20,012 --> 00:11:22,847 Torturi pentru doi și pentru trei 201 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Ce mișto! Oameni buni, cumpărați torturi de la CIA! 202 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Am tăiat? 203 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 Cum îndrăznești să mă eclipsezi cu vocea aia catifelată? 204 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Eu sunt cântărețul, eu sunt vedeta. 205 00:11:37,530 --> 00:11:41,157 Astăzi a fost impresionant, Hayley. Prânzul de pe faleză? 206 00:11:41,158 --> 00:11:45,287 Am început să cred că amabilitatea poate are un loc în lume. 207 00:11:46,038 --> 00:11:47,205 Sunteți gata să comandați? 208 00:11:47,206 --> 00:11:50,083 Eu vreau chiftele cu psghetti. 209 00:11:50,084 --> 00:11:54,504 Nu. Trebuie să luați pește branzino. Mai ales că-mi place cum se pronunță. 210 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - „Branzino.” - La asta mă gândeam. 211 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Îmi pare rău, mai avem doar un branzino. 212 00:12:00,136 --> 00:12:05,098 Și mie îmi pare, dar dacă nu primesc un branzino... Branzino. 213 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ...dau foc localului și celor din el. 214 00:12:09,687 --> 00:12:12,814 Îmi cer scuze pentru ea. Ești un ospătar excelent. 215 00:12:12,815 --> 00:12:15,316 Adu-i un castron mare de supă 216 00:12:15,317 --> 00:12:17,235 și adu-mi mie branzino. 217 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Te descurci foarte bine. Și îmi plac dinții tăi. 218 00:12:20,781 --> 00:12:24,451 Cred că vom vedea care stil e mai tare. 219 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 La naiba! Am uitat iar crema de protecție solară. 220 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 Nu pare prea luminos aici. 221 00:12:31,167 --> 00:12:33,334 Dar el era cel mai apropiat de lumânare. 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 {\an8}COFETĂR CIA 223 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 Stiles, împușcă-l! 224 00:12:39,717 --> 00:12:43,595 Așa, băieți. Reinventarea e un succes deosebit. 225 00:12:43,596 --> 00:12:46,806 Putem parașuta un tort cu 10 etaje într-o zonă de război 226 00:12:46,807 --> 00:12:48,558 la două continente de aici, 227 00:12:48,559 --> 00:12:52,480 deci putem trimite un tort mașină de curse la Chesterfield Park până vineri. 228 00:12:53,564 --> 00:12:54,689 Altul! 229 00:12:54,690 --> 00:12:57,484 Opriți totul! E ăla mare la telefon. 230 00:12:57,485 --> 00:13:00,612 - Emisiunea TV Asul torturilor? - Da. 231 00:13:00,613 --> 00:13:02,071 Vor să fim într-un episod 232 00:13:02,072 --> 00:13:05,658 în care provocarea e să gătim 200 de torturi tematice. 233 00:13:05,659 --> 00:13:07,035 O întrebare. 234 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Cum vom pune fulgi pe 200 de torturi deodată? 235 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 A cerut cineva Lansatorul de fulgi? 236 00:13:16,796 --> 00:13:19,047 - Spune-le că ne băgăm! - Da. 237 00:13:19,048 --> 00:13:23,635 Poate să ia cineva Lansatorul de fulgi de la Dr. Weitzman? 238 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Cineva care știe să-l folosească. 239 00:13:28,849 --> 00:13:32,560 - Unde ți-e crema de protecție solară? - Mi-am dat cu ea pe hol. 240 00:13:32,561 --> 00:13:35,897 Și apoi am mâncat sticla. 241 00:13:35,898 --> 00:13:38,274 Cum de ăsta nu moare așa, din nimic? 242 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Chiftea cu psghetti pentru domnul. 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,655 Și acum, momentul adevărului. 244 00:13:43,656 --> 00:13:46,325 Un castron cu supă pentru dvs. 245 00:13:47,368 --> 00:13:49,161 Și branzinoul. 246 00:13:52,414 --> 00:13:56,876 Poate că amabilitate are avantaje. Deși branzinoul ăsta e cam uscat. 247 00:13:56,877 --> 00:13:59,295 Nu așa este natura umană. 248 00:13:59,296 --> 00:14:02,590 Ceva pute în toată afacerea asta, și nu mă refer la pește. 249 00:14:02,591 --> 00:14:04,677 Care miroase foarte puțin. 250 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 Mi-am uitat asistenta. 251 00:14:10,933 --> 00:14:14,060 Pun totul la îndoială. Chiar funcționează amabilitatea? 252 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Nu! 253 00:14:15,896 --> 00:14:19,148 Fundătură? Unde naiba sunt? Nu! 254 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Uită-te la mine când îți vorbesc! Ești cel mai prost chelner. 255 00:14:22,236 --> 00:14:23,152 E Jeff. 256 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Soția mea spune că branzinoul tău e cam uscat. 257 00:14:25,447 --> 00:14:26,322 DOAR PENTRU PERSONAL 258 00:14:26,323 --> 00:14:29,285 Puțin uscat? Nu așa ne-am înțeles. 259 00:14:29,952 --> 00:14:34,331 Știam eu că nu e amabilitate. Îi fac praf. 260 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 Ce vânt nebunesc și furios! 261 00:14:43,257 --> 00:14:45,884 Cred că incidentul cu branzino de aseară 262 00:14:45,885 --> 00:14:48,052 a rezolvat totul destul de clar. 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,889 Nu rămâne decât să-mi arunc asistenta în apă. 264 00:14:50,890 --> 00:14:55,352 Ți-am zis că amabilitatea are efect. Nu mint. Mă simt chiar bine. 265 00:14:56,604 --> 00:14:58,104 Ceea ce m-a făcut să mă gândesc, 266 00:14:58,105 --> 00:15:01,524 din moment ce a mers atât de bine, sigur îți mai iese o dată. 267 00:15:01,525 --> 00:15:04,652 - Știi, ca să mă oftici. - La ce te gândești? 268 00:15:04,653 --> 00:15:08,364 Spune-i căpitanului să ne ducă pe insula aia. 269 00:15:08,365 --> 00:15:10,783 Aș putea să-l forțez eu cu bădărănie, nicio problemă. 270 00:15:10,784 --> 00:15:13,494 Am făcut-o de câteva ori. Crezi că reușești cu amabilitate? 271 00:15:13,495 --> 00:15:18,124 Cred că mi-ar face bine dacă m-aș bucura de călătoria plănuită de ei. 272 00:15:18,125 --> 00:15:20,752 Stai liniștit, Jeff! Mă descurc. Căpitane! 273 00:15:20,753 --> 00:15:22,754 Stai să ghicesc. Vrei să atingi timona? 274 00:15:22,755 --> 00:15:26,758 De fapt, mă întrebam, dacă tot ești un căpitan așa de grozav... 275 00:15:26,759 --> 00:15:29,427 - Eu? - ...vrei să ne duci pe insula aia? 276 00:15:29,428 --> 00:15:32,847 Pe insula Dacă se întețește vântul? 277 00:15:32,848 --> 00:15:36,059 Mi-ar plăcea să o fac. Dar dacă se întețește vântul? 278 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 Nu se poate, domniță. 279 00:15:38,896 --> 00:15:40,521 Mai gândește-te! 280 00:15:40,522 --> 00:15:44,859 Nu-mi vine să cred, dar mi-am dat seama că am uitat... 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Iar crema de protecție solară? Îți dau eu. 282 00:15:48,697 --> 00:15:50,949 Nu pare că barca se îndreaptă spre insulă. 283 00:15:50,950 --> 00:15:53,243 Poate că puterea amabilității s-a terminat. 284 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 La naiba! Trebuie să fac pipi. 285 00:15:58,707 --> 00:16:01,250 Băile sunt în direcția opusă. 286 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 Dar nu trebuie să faci pipi, nu? 287 00:16:03,212 --> 00:16:05,713 Ai făcut în piscină înainte să plecăm, nu? 288 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Știu ce pui la cale. Te porți ca un bădăran ca s-o ajuți pe Hayley. 289 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Nu! Am fost împins. 290 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Căpitane, du vasul către insulă sau aranjez să fii concediat. 291 00:16:19,895 --> 00:16:23,106 Sunt bogat. Am mii de monocluri. 292 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Apucăturile de bogătan nu mă sperie. Eu răspund doar în fața mării. 293 00:16:27,236 --> 00:16:31,572 Și marea îmi spune că e timpul să mă întorc în port. 294 00:16:31,573 --> 00:16:35,077 Te întorci? Dar trebuie să răspândesc cenușa asistentei. 295 00:16:36,537 --> 00:16:39,372 Sunt foarte bogat și puternic, ascultă-mă! 296 00:16:39,373 --> 00:16:43,167 Am multe scutere de apă și un râu de ciocolată, 297 00:16:43,168 --> 00:16:46,462 iar trei fantome mă vizitează de Crăciun. 298 00:16:46,463 --> 00:16:47,881 Am și eu toate astea. 299 00:16:48,215 --> 00:16:49,590 Jeff, ce faci? 300 00:16:49,591 --> 00:16:53,137 Țip la căpitan să ne ducă pe insulă 301 00:16:53,554 --> 00:16:55,513 ca să-ți iasă faza cu amabilitatea. 302 00:16:55,514 --> 00:16:56,472 Stai! Ce? 303 00:16:56,473 --> 00:17:00,893 Jeff a aranjat toate astea. Așa ai primit branzinoul. 304 00:17:00,894 --> 00:17:05,606 Am țipat la toți și mă macină în interior. 305 00:17:05,607 --> 00:17:07,233 Îmi pare rău, iubito. 306 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Amabilitatea nu-ți aduce nimic. 307 00:17:12,072 --> 00:17:14,323 De data asta, nu te rog frumos. 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,367 Ne duci pe insula aia. 309 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 Întorc vasul în port. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,708 Clientul are întotdeauna dreptate. 311 00:17:23,709 --> 00:17:25,626 Tu miroși a maioneză! 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,379 Nu vindem ouă Benedict! 313 00:17:28,380 --> 00:17:29,964 Lucrează la Sub Hub. 314 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 Nu! Nu-ți dau cheia de la baie! 315 00:17:36,889 --> 00:17:40,391 Lăsați-o în pace! Are nebunia vântului. 316 00:17:40,392 --> 00:17:42,393 STUDIOUL 4 - STUDIOUL 5 317 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Și câștigătorul concursului de 200 de torturi este... 318 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 CofetărIA. 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 Da! 320 00:17:55,491 --> 00:17:57,825 Agenți, am vești proaste. 321 00:17:57,826 --> 00:18:01,204 Familia Obama a anulat comanda de tort cu ananas pentru 40 de inși? 322 00:18:01,205 --> 00:18:06,250 Teroriștii s-au furișat în Capitoliu și au furat toată cocaina Congresului. 323 00:18:06,251 --> 00:18:09,128 Sunt supărați și vor să fie prinși. 324 00:18:09,129 --> 00:18:12,423 Avem din nou finanțare. 325 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 Dar cum rămâne cu torturile? 326 00:18:15,219 --> 00:18:17,929 Înapoi la chestii strict de spionaj. 327 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 - Nu! - Nu! 328 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Nu! 329 00:18:25,437 --> 00:18:28,981 E echipament delicat. Cine știe cum îl afectează glazura? 330 00:18:28,982 --> 00:18:31,777 - Nu! - Nu! 331 00:18:34,613 --> 00:18:39,159 Astea sunt vânturile imprevizibile din Langleytano. 332 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Îmi pare rău. 333 00:18:40,494 --> 00:18:45,373 Intrăm direct în furtună ca să murim fiindcă fata cu sendvișurile vrea asta? 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,708 Nu așa e făcut sistemul să funcționeze. 335 00:18:47,709 --> 00:18:51,879 Dacă cineva periclitează viețile tuturor fără motiv, 336 00:18:51,880 --> 00:18:53,881 acela trebuie să fie un bogătan. 337 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Așa e! 338 00:19:00,931 --> 00:19:03,099 Acum ei au nebunia vântului. 339 00:19:03,100 --> 00:19:06,978 Toată lumea în afară de mine. De ce? De ce, Doamne? 340 00:19:06,979 --> 00:19:08,813 E tot ce mi-am dorit vreodată. 341 00:19:08,814 --> 00:19:10,940 Știu că ești supărată că amabilitatea 342 00:19:10,941 --> 00:19:13,234 nu-ți aduce o ceapă degerată, 343 00:19:13,235 --> 00:19:15,361 dar de ce încă încerci să ajungi pe insulă? 344 00:19:15,362 --> 00:19:19,115 Fiindcă vreau să obțin ce vreau. Măcar o dată. 345 00:19:19,116 --> 00:19:21,242 Chiar dacă-i ia dracul pe toți. 346 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Un răspuns foarte mișto. 347 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 - O să spargă ușa. - Lasă-i să o facă! 348 00:19:36,758 --> 00:19:38,343 Ce fac? 349 00:19:40,345 --> 00:19:41,430 Pe aici! 350 00:19:47,019 --> 00:19:51,022 Cred că ăsta e momentul. Mai bine arunc cenușa acum. 351 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Biluțe de sticlă? 352 00:19:52,691 --> 00:19:55,776 Și o poză cu asistenta arătându-mi degetul mijlociu? 353 00:19:55,777 --> 00:19:58,863 Nu e moartă? O concediez. 354 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 Și tot vreau să mă împac cu situația. 355 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 E o furtună de biluțe de sticlă. 356 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Vânturile alea erau chiar nebunești. 357 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Foarte imprevizibile. 358 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 Știu că e ciudat, 359 00:20:32,648 --> 00:20:36,150 dar nu m-am mai simțit de mult atât de relaxată. 360 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Parcă mi-am luat o piatră de pe inimă. 361 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 {\an8}Weekendul ăsta a fost exact ce-mi trebuia. Vă mulțumesc. 362 00:20:43,659 --> 00:20:48,622 {\an8}Abia aștept să se termine vacanța ca să mă odihnesc. 363 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 {\an8}Acum, cealaltă chestie... 364 00:20:52,042 --> 00:20:54,794 {\an8}Mă tem că n-o să ne creadă povestea cu bilele de sticlă. 365 00:20:54,795 --> 00:20:58,047 {\an8}Nu e cel mai bun alibi. De fapt, nu este deloc un alibi. 366 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 {\an8}De fapt, e arma crimei. 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtitrarea: Ion Ionescu