1
00:00:03,920 --> 00:00:06,797
- Și toți au fost uciși?
- Toți, mai puțin trei.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
Iar alibiul lor este complet tembel.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
- Sunt îndrăgostiți.
- Bă, nu face asta!
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,685
Nu cred că tipul ăla lucrează aici.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,854
Se întâmplă tot timpul.
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,276
Apar tot felul de ciudați și așază
cadavrele ca și cum s-ar săruta și altele.
7
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Înțeleg.
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
CU 7 ZILE MAI DEVREME...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Nu e destul muștar.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,577
- Dă-mi cheia de la baie!
- Pune măsline!
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,162
Miroși a maioneză.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,080
- Ești nașpa.
- Dă-mi cheia de la baie!
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
- Fă-mi altul!
- N-aveți ouă Benedict?
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
Ești un nimic.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
- Ești un nimic.
- Ești un nimic.
16
00:00:51,509 --> 00:00:54,303
Bună dimineața, State Unite ale Americii
17
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Am un sentiment
Că va fi o zi minunată
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,642
Soarele de pe cer
Zâmbește către noi
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
Și trimite un salut luminos
Națiunii americane
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,360
O, frate, e tare să spui
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
Bună dimineața, State Unite ale Americii
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
{\an8}Bună dimineața, State Unite ale Americii
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,752
{\an8}- Altă zi nașpa la Sub Hub.
- Nașpa a fost și aici.
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,379
{\an8}Tatăl lui Emily e bolnav.
Poate o să plece din Paris.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,717
{\an8}Mi-aș dori să fiu bogat, să nu trebuiască
să lucrezi pentru amândoi.
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
{\an8}Te-aș răsfăța.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}Plâng puțin în duș și trece.
28
00:01:39,682 --> 00:01:43,977
{\an8}Unul dintre personajele mele
are un apartament la hotelul Brown Lotus,
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,438
{\an8}în Langleytano, și nu-l folosește.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,233
{\an8}E nerambursabil.
Îl puteți folosi pentru o mică ieșire.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,444
{\an8}- Toate cheltuielile plătite.
- Toate cheltuielile plătite?
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,448
{\an8}- Ne putem preface că l-am plătit eu.
- Mi-ar prinde bine un răsfăț.
33
00:01:56,449 --> 00:01:57,366
{\an8}Da!
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,453
{\an8}- Să mergem la hotelul elegant!
- Da!
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,707
{\an8}Știu că e chestia voastră,
dar pot să mă bucur și eu.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,252
{\an8}Vești proaste.
37
00:02:08,253 --> 00:02:12,548
{\an8}Beleaua din Antarctica nu e neobservată,
așa cum am sperat.
38
00:02:12,549 --> 00:02:17,428
{\an8}De fapt, Congresul a observat-o prea bine
și ne-a tăiat finanțarea.
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,098
{\an8}Ne-am pierdut
avioanele cu reacție, agenții străini
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,268
{\an8}și, dacă nu suntem atenți,
barul cu omletă.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
Omletă
Făcută la Comandă
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,449
{\an8}Nu vreau să-l pierd. E unicul
specializat în omlete care face asta.
43
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
{\an8}E un talent rar întâlnit.
44
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}Dar acestea sunt vremuri disperate,
ce necesită măsuri disperate.
45
00:02:45,373 --> 00:02:49,168
De aceea, ne vom reinventa.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,379
În prezent, CIA este cel mai detestat
lucru din oraș.
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,297
CE APRECIAZĂ ORAȘUL LANGLEY
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,756
Suntem chiar și sub astea.
49
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
The DUMP - Taxe - Trafic
50
00:02:55,925 --> 00:02:58,427
Suntem mai detestați
și decât ăla care merge prin oraș
51
00:02:58,428 --> 00:02:59,511
și dă cu ouă în oameni?
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,557
- Îl urăsc pe tipul ăla.
- Da, e de rău.
53
00:03:03,558 --> 00:03:05,017
Suntem chiar și sub el.
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,812
Dar am aflat că lucrul
cel mai adorat în oraș sunt...
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
Unii dintre voi au ghicit până acum.
56
00:03:11,232 --> 00:03:12,149
Torturile.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,443
{\an8}Ceea ce mi-a dat o idee.
58
00:03:14,444 --> 00:03:19,531
{\an8}Dacă C-ul din CIA vine acum
de la „Cofetărie”
59
00:03:19,532 --> 00:03:22,409
{\an8}și nu de la ce venea înainte?
60
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
O să coacem și o să vindem torturi?
61
00:03:24,913 --> 00:03:29,499
Da, bună idee, Smith.
Am putea să le facem singuri.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
Asta ne-ar economisi o grămadă de bani.
63
00:03:32,170 --> 00:03:36,256
O să recâștigăm încrederea publicului.
Pentru CIA.
64
00:03:36,257 --> 00:03:39,969
Cofetăr... IA.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
Langleytano e așa de frumos.
66
00:03:48,895 --> 00:03:52,439
N-am mai văzut această zonă din Langley.
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,233
Nici nu știam că există.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,986
Langley are unul dintre cele mai variate
biomuri din lume.
69
00:03:57,987 --> 00:04:02,115
De la peșteri cu apă precum cristalul
și canioane dramatice din calcar,
70
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
la tundre vaste și amenințătoare.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
Dar ce înseamnă ce ai spus?
72
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Meriți asta, iubito.
73
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
Și aici este valetul cu...
74
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
O geantă? Aveți amândoi o geantă?
75
00:04:31,104 --> 00:04:34,940
Sunt doar lucrurile ei.
Ea va fi răsfățată.
76
00:04:34,941 --> 00:04:37,735
Eu o să caut pe la lucrurile pierdute.
77
00:04:38,569 --> 00:04:39,695
Ce e aia?
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Există o legendă cu un băiat din sat
79
00:04:41,656 --> 00:04:44,324
care voia să fugă mai repede
decât ceilalți băieți.
80
00:04:44,325 --> 00:04:48,036
Așa că a furat fața unui lup,
crezând că așa va fugi ca acesta.
81
00:04:48,037 --> 00:04:51,873
Dar era anormal ca băiatul să fie lup,
așa că a înnebunit.
82
00:04:51,874 --> 00:04:55,920
A urlat și a urlat,
până la urmă s-a aruncat de pe o stâncă.
83
00:04:56,045 --> 00:05:00,382
Se spune că vânturile imprevizibile
din Langleytano sunt urletele lui
84
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
și, dacă asculți cu atenție,
te vor înnebuni și pe tine.
85
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
Priviți, vânturile imprevizibile
din Langleytano!
86
00:05:09,767 --> 00:05:11,393
Foarte imprevizibile.
87
00:05:11,394 --> 00:05:14,814
Mișto poveste, frate.
Dar suntem gata să pleci.
88
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
Așa. Să înceapă răsfățul!
89
00:05:21,029 --> 00:05:24,323
Putem face orice vrei.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
Știi ce vreau în mine acum?
91
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
Începe cu „D” și se termină cu „aiquiri”.
92
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
E mult mai ușor decât sexul.
93
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
Scuzați-mă! Mă puteți ajuta?
94
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
Mi-am albit prea tare
găurica fundului la salon
95
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
și trebuie să mi-o bronzez
până ajunge la culoarea dorită.
96
00:05:47,930 --> 00:05:50,098
Îmi muți tanga în lateral?
97
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
N-am spus s-o muți cu blândețe.
98
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Și ține-mi bucile desfăcute. Cu blândețe.
99
00:05:54,604 --> 00:05:55,479
Așa.
100
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Nu te uita!
Nu vreau să o vezi în culoarea asta.
101
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
Hei, buongiorno, hahalerelor!
102
00:06:03,321 --> 00:06:06,490
Credeam că ne-ai dat nouă camera.
Ce cauți aici, Roger?
103
00:06:06,491 --> 00:06:10,494
Mă numesc Rocherro Fererro. Moștenitoare
super-bogată din domeniul dulciurilor.
104
00:06:10,495 --> 00:06:13,663
În camera voastră trebuia
să stea asistenta mea.
105
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
Dar acum este în urna asta.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
- A murit?
- A muncit până a murit.
107
00:06:19,379 --> 00:06:22,464
O să-i arunc cenușa
în croaziera de duminică după-amiază.
108
00:06:22,465 --> 00:06:25,467
E o nebunie că a murit
cu câteva zile înainte de călătorie.
109
00:06:25,468 --> 00:06:28,679
Aici era locul meu preferat
s-o pun să muncească non-stop.
110
00:06:29,389 --> 00:06:30,722
Hei, leneșilor!
111
00:06:30,723 --> 00:06:33,600
Aduceți-ne niște cocktailuri
sau vă concediez pe toți!
112
00:06:33,601 --> 00:06:35,812
Știți cum îmi plac! Mișcați!
113
00:06:36,479 --> 00:06:38,522
Nu trebuie să fii așa nemernic.
114
00:06:38,523 --> 00:06:41,066
Exact cu așa ceva am de-a face la Sub Hub.
115
00:06:41,067 --> 00:06:42,401
De fapt, nu sunt nemernic.
116
00:06:42,402 --> 00:06:45,070
O fac doar pentru servicii bune
și chestii în plus.
117
00:06:45,071 --> 00:06:47,572
Majoritatea bogaților sunt așa.
Sunt oameni buni.
118
00:06:47,573 --> 00:06:50,367
Trebuie doar să-i cunoști.
Și, de asemenea, să fii bogat.
119
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
Nu trebuie să fii bădăran
ca să primești servicii bune.
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,038
Ba da, trebuie să fii.
121
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
Bădăranii obțin rezultate.
De aia au amândouă litera „R” în ele.
122
00:07:00,253 --> 00:07:01,461
Mulțumesc, leneșilor.
123
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Vreau să vă văd cum primiți chestii tari
124
00:07:03,923 --> 00:07:06,007
precum cocktailurile astea fiind amabili.
125
00:07:06,008 --> 00:07:08,176
Bine. Scuzați-mă.
126
00:07:08,177 --> 00:07:12,055
Îmi puteți aduce cocktailuri
Orange Julius cu alcool
127
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
în pahare Erlenmeyer,
128
00:07:14,350 --> 00:07:17,937
din care să cadă chiftele de tofu, vă rog?
129
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Vă descurcați de minune.
130
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Da, îmi pare rău. Nu avem așa ceva.
131
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
A fost cam jenant pentru tine.
132
00:07:26,028 --> 00:07:30,157
Așa mă tratează la serviciu.
Vezi? Știam că nu e o idee bună.
133
00:07:30,158 --> 00:07:33,326
Îmi pare rău, iubito. Dar...
134
00:07:33,327 --> 00:07:35,829
Trebuie să-mi dau cu cremă de soare.
Da, de asta.
135
00:07:35,830 --> 00:07:38,207
Ce drăguț e! Unde l-ai găsit?
136
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Într-o râpă.
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
DOAR PENTRU ANGAJAȚI
138
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Bădăranii obțin rezultate.
139
00:07:47,258 --> 00:07:50,802
Soția mea a cerut trei cocktailuri
Orange Julius și fă bine să i le aduci!
140
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
Ce te-a apucat?
N-ai minte? Ești infantilă?
141
00:07:54,640 --> 00:07:57,934
Rezolvă asta! Sunt super-bogat!
142
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
Călătoresc prin lume într-un balon mare.
143
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
La naiba!
Nu cred că aș putea face asta din nou.
144
00:08:09,322 --> 00:08:10,281
Am găsit-o.
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,366
Savurați comanda dvs. ciudată
146
00:08:13,367 --> 00:08:16,204
și, în plus, v-am adus brânzeturile astea.
147
00:08:17,038 --> 00:08:19,581
Amabilitatea chiar funcționează, iubito.
148
00:08:19,582 --> 00:08:23,668
Și brânzeturi gratuite?
Chiar că i-ai vrăjit.
149
00:08:23,669 --> 00:08:26,296
- Vezi?
- E ceva ciudat aici.
150
00:08:26,297 --> 00:08:30,467
Nu e nimic ciudat.
Oamenii răspund la condiționare pozitivă.
151
00:08:30,468 --> 00:08:32,719
Vă spun o chestie. Hai să mergem mâine
152
00:08:32,720 --> 00:08:36,806
și să folosim facilitățile hotelului,
ca să vedem cine e servit mai bine.
153
00:08:36,807 --> 00:08:37,724
Mă bag!
154
00:08:37,725 --> 00:08:40,810
Credeam că mâine doar ne relaxăm.
155
00:08:40,811 --> 00:08:44,606
Ai văzut cum am obținut băuturile alea
cu amabilitate, nu?
156
00:08:44,607 --> 00:08:48,193
Cred că asta-mi trebuie
ca să cred iar în oameni.
157
00:08:48,194 --> 00:08:50,695
Dar dacă Roger are dreptate?
158
00:08:50,696 --> 00:08:53,615
Dacă bădărănia funcționează mai bine?
159
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Atunci, nu știu. Poate o să mă sinucid.
160
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
Îl așteptăm pe Jeff?
161
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
Cică stă toată ziua
la magazinul de suveniruri.
162
00:09:05,628 --> 00:09:09,297
Ciudat moment să facă colecție de magneți,
dar e și vacanța lui.
163
00:09:09,298 --> 00:09:12,467
O să-ți arăt ce înseamnă să fii răsfățată.
164
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
Dar trebuie să arăți personalului
cine-i șef.
165
00:09:14,512 --> 00:09:16,846
- Totul face parte din joc.
- Greșit.
166
00:09:16,847 --> 00:09:19,516
O să-ți arăt
că obțin exact ce obții și tu,
167
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
chiar și mai mult, cu amabilitate.
168
00:09:22,562 --> 00:09:25,105
{\an8}Nu înțelegi jocul, Hayley.
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
{\an8}Nu înțelegi.
170
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
{\an8}E goală!
171
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
Să-i dăm drumul!
172
00:09:37,159 --> 00:09:39,202
Rahaților! Vrem să intrăm
în baia fierbinte,
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,914
dar vrem ceai verde în loc de apă. Acum!
174
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
{\an8}CEAI VERDE
175
00:09:45,835 --> 00:09:48,503
Ne puteți face masajele aici, în cadă,
176
00:09:48,504 --> 00:09:51,381
iar maseuzele să aibă costum de scafandru?
177
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Nu.
178
00:10:03,644 --> 00:10:06,187
Vrem să mâncăm chiar aici.
179
00:10:06,188 --> 00:10:10,276
Mâncare caldă și proaspătă, făcută
de bunici de aici. Mișcați, leneșilor!
180
00:10:12,153 --> 00:10:15,363
Scuzați-mă, mâncarea asta e foarte bună.
181
00:10:15,364 --> 00:10:17,073
Dar mă întrebam, vă rog,
182
00:10:17,074 --> 00:10:19,618
am putea mânca asta pe o stâncă
cu vedere la ocean?
183
00:10:19,619 --> 00:10:22,371
Îmi pare rău, nu putem face asta.
184
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Bravo ție!
185
00:10:35,092 --> 00:10:37,385
E vremea pentru Sesiunea de miștouri,
186
00:10:37,386 --> 00:10:40,472
unde fac mișto de un afacerist local
care o merită.
187
00:10:40,473 --> 00:10:44,142
Alături de noi este Avery Bullock,
directorul adjunct al CIA.
188
00:10:44,143 --> 00:10:46,604
Plăcerea e de partea mea, Greg.
189
00:10:46,729 --> 00:10:51,107
Sub conducerea dvs.,
CIA a aruncat în aer trei ambasade,
190
00:10:51,108 --> 00:10:54,194
două oficii poștale și singurul
restaurant Cinnabon din Antarctica.
191
00:10:54,195 --> 00:10:56,613
Oamenii sunt furioși.
Ce aveți de spus în apărarea dvs.?
192
00:10:56,614 --> 00:11:00,116
Avem vești grozave
pentru toți cei care urăsc.
193
00:11:00,117 --> 00:11:04,245
C-ul din CIA vine acum de la „Cofetărie”.
194
00:11:04,246 --> 00:11:06,831
Îmi plac torturile.
Vindeți torturi? Ce fel?
195
00:11:06,832 --> 00:11:10,043
V-ați supăra dacă răspund cu un cântecel?
196
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
Deloc.
197
00:11:11,045 --> 00:11:14,214
Torturi mari, torturi mici
Și cu portocale
198
00:11:14,215 --> 00:11:17,050
Sună-ne azi
Ți-am făcut un tort
199
00:11:17,051 --> 00:11:20,011
Torturi pentru voi și pentru mine
200
00:11:20,012 --> 00:11:22,847
Torturi pentru doi și pentru trei
201
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Ce mișto!
Oameni buni, cumpărați torturi de la CIA!
202
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Am tăiat?
203
00:11:29,855 --> 00:11:32,440
Cum îndrăznești să mă eclipsezi
cu vocea aia catifelată?
204
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
Eu sunt cântărețul, eu sunt vedeta.
205
00:11:37,530 --> 00:11:41,157
Astăzi a fost impresionant, Hayley.
Prânzul de pe faleză?
206
00:11:41,158 --> 00:11:45,287
Am început să cred
că amabilitatea poate are un loc în lume.
207
00:11:46,038 --> 00:11:47,205
Sunteți gata să comandați?
208
00:11:47,206 --> 00:11:50,083
Eu vreau chiftele cu psghetti.
209
00:11:50,084 --> 00:11:54,504
Nu. Trebuie să luați pește branzino.
Mai ales că-mi place cum se pronunță.
210
00:11:54,505 --> 00:11:57,257
- „Branzino.”
- La asta mă gândeam.
211
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Îmi pare rău, mai avem doar un branzino.
212
00:12:00,136 --> 00:12:05,098
Și mie îmi pare,
dar dacă nu primesc un branzino... Branzino.
213
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
...dau foc localului și celor din el.
214
00:12:09,687 --> 00:12:12,814
Îmi cer scuze pentru ea.
Ești un ospătar excelent.
215
00:12:12,815 --> 00:12:15,316
Adu-i un castron mare de supă
216
00:12:15,317 --> 00:12:17,235
și adu-mi mie branzino.
217
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Te descurci foarte bine.
Și îmi plac dinții tăi.
218
00:12:20,781 --> 00:12:24,451
Cred că vom vedea care stil e mai tare.
219
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
La naiba!
Am uitat iar crema de protecție solară.
220
00:12:29,582 --> 00:12:31,166
Nu pare prea luminos aici.
221
00:12:31,167 --> 00:12:33,334
Dar el era cel mai apropiat de lumânare.
222
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
{\an8}COFETĂR CIA
223
00:12:36,464 --> 00:12:37,757
Stiles, împușcă-l!
224
00:12:39,717 --> 00:12:43,595
Așa, băieți.
Reinventarea e un succes deosebit.
225
00:12:43,596 --> 00:12:46,806
Putem parașuta un tort cu 10 etaje
într-o zonă de război
226
00:12:46,807 --> 00:12:48,558
la două continente de aici,
227
00:12:48,559 --> 00:12:52,480
deci putem trimite un tort mașină de curse
la Chesterfield Park până vineri.
228
00:12:53,564 --> 00:12:54,689
Altul!
229
00:12:54,690 --> 00:12:57,484
Opriți totul! E ăla mare la telefon.
230
00:12:57,485 --> 00:13:00,612
- Emisiunea TV Asul torturilor?
- Da.
231
00:13:00,613 --> 00:13:02,071
Vor să fim într-un episod
232
00:13:02,072 --> 00:13:05,658
în care provocarea
e să gătim 200 de torturi tematice.
233
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
O întrebare.
234
00:13:07,036 --> 00:13:09,746
Cum vom pune fulgi
pe 200 de torturi deodată?
235
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
A cerut cineva Lansatorul de fulgi?
236
00:13:16,796 --> 00:13:19,047
- Spune-le că ne băgăm!
- Da.
237
00:13:19,048 --> 00:13:23,635
Poate să ia cineva Lansatorul de fulgi
de la Dr. Weitzman?
238
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Cineva care știe să-l folosească.
239
00:13:28,849 --> 00:13:32,560
- Unde ți-e crema de protecție solară?
- Mi-am dat cu ea pe hol.
240
00:13:32,561 --> 00:13:35,897
Și apoi am mâncat sticla.
241
00:13:35,898 --> 00:13:38,274
Cum de ăsta nu moare așa, din nimic?
242
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Chiftea cu psghetti pentru domnul.
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,655
Și acum, momentul adevărului.
244
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
Un castron cu supă pentru dvs.
245
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
Și branzinoul.
246
00:13:52,414 --> 00:13:56,876
Poate că amabilitate are avantaje.
Deși branzinoul ăsta e cam uscat.
247
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Nu așa este natura umană.
248
00:13:59,296 --> 00:14:02,590
Ceva pute în toată afacerea asta,
și nu mă refer la pește.
249
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
Care miroase foarte puțin.
250
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
Mi-am uitat asistenta.
251
00:14:10,933 --> 00:14:14,060
Pun totul la îndoială.
Chiar funcționează amabilitatea?
252
00:14:14,061 --> 00:14:15,020
Nu!
253
00:14:15,896 --> 00:14:19,148
Fundătură? Unde naiba sunt? Nu!
254
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Uită-te la mine când îți vorbesc!
Ești cel mai prost chelner.
255
00:14:22,236 --> 00:14:23,152
E Jeff.
256
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Soția mea spune
că branzinoul tău e cam uscat.
257
00:14:25,447 --> 00:14:26,322
DOAR PENTRU PERSONAL
258
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
Puțin uscat? Nu așa ne-am înțeles.
259
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
Știam eu că nu e amabilitate. Îi fac praf.
260
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
Ce vânt nebunesc și furios!
261
00:14:43,257 --> 00:14:45,884
Cred că incidentul cu branzino de aseară
262
00:14:45,885 --> 00:14:48,052
a rezolvat totul destul de clar.
263
00:14:48,053 --> 00:14:50,889
Nu rămâne
decât să-mi arunc asistenta în apă.
264
00:14:50,890 --> 00:14:55,352
Ți-am zis că amabilitatea are efect.
Nu mint. Mă simt chiar bine.
265
00:14:56,604 --> 00:14:58,104
Ceea ce m-a făcut să mă gândesc,
266
00:14:58,105 --> 00:15:01,524
din moment ce a mers atât de bine,
sigur îți mai iese o dată.
267
00:15:01,525 --> 00:15:04,652
- Știi, ca să mă oftici.
- La ce te gândești?
268
00:15:04,653 --> 00:15:08,364
Spune-i căpitanului
să ne ducă pe insula aia.
269
00:15:08,365 --> 00:15:10,783
Aș putea să-l forțez eu cu bădărănie,
nicio problemă.
270
00:15:10,784 --> 00:15:13,494
Am făcut-o de câteva ori.
Crezi că reușești cu amabilitate?
271
00:15:13,495 --> 00:15:18,124
Cred că mi-ar face bine dacă m-aș bucura
de călătoria plănuită de ei.
272
00:15:18,125 --> 00:15:20,752
Stai liniștit, Jeff! Mă descurc. Căpitane!
273
00:15:20,753 --> 00:15:22,754
Stai să ghicesc. Vrei să atingi timona?
274
00:15:22,755 --> 00:15:26,758
De fapt, mă întrebam,
dacă tot ești un căpitan așa de grozav...
275
00:15:26,759 --> 00:15:29,427
- Eu?
- ...vrei să ne duci pe insula aia?
276
00:15:29,428 --> 00:15:32,847
Pe insula Dacă se întețește vântul?
277
00:15:32,848 --> 00:15:36,059
Mi-ar plăcea să o fac.
Dar dacă se întețește vântul?
278
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Nu se poate, domniță.
279
00:15:38,896 --> 00:15:40,521
Mai gândește-te!
280
00:15:40,522 --> 00:15:44,859
Nu-mi vine să cred,
dar mi-am dat seama că am uitat...
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
Iar crema de protecție solară? Îți dau eu.
282
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
Nu pare că barca se îndreaptă spre insulă.
283
00:15:50,950 --> 00:15:53,243
Poate că puterea amabilității
s-a terminat.
284
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
La naiba! Trebuie să fac pipi.
285
00:15:58,707 --> 00:16:01,250
Băile sunt în direcția opusă.
286
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
Dar nu trebuie să faci pipi, nu?
287
00:16:03,212 --> 00:16:05,713
Ai făcut în piscină înainte să plecăm, nu?
288
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Știu ce pui la cale. Te porți
ca un bădăran ca s-o ajuți pe Hayley.
289
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
Nu! Am fost împins.
290
00:16:13,889 --> 00:16:18,519
Căpitane, du vasul către insulă
sau aranjez să fii concediat.
291
00:16:19,895 --> 00:16:23,106
Sunt bogat. Am mii de monocluri.
292
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Apucăturile de bogătan nu mă sperie.
Eu răspund doar în fața mării.
293
00:16:27,236 --> 00:16:31,572
Și marea îmi spune
că e timpul să mă întorc în port.
294
00:16:31,573 --> 00:16:35,077
Te întorci? Dar trebuie
să răspândesc cenușa asistentei.
295
00:16:36,537 --> 00:16:39,372
Sunt foarte bogat și puternic, ascultă-mă!
296
00:16:39,373 --> 00:16:43,167
Am multe scutere de apă
și un râu de ciocolată,
297
00:16:43,168 --> 00:16:46,462
iar trei fantome mă vizitează de Crăciun.
298
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
Am și eu toate astea.
299
00:16:48,215 --> 00:16:49,590
Jeff, ce faci?
300
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Țip la căpitan să ne ducă pe insulă
301
00:16:53,554 --> 00:16:55,513
ca să-ți iasă faza cu amabilitatea.
302
00:16:55,514 --> 00:16:56,472
Stai! Ce?
303
00:16:56,473 --> 00:17:00,893
Jeff a aranjat toate astea.
Așa ai primit branzinoul.
304
00:17:00,894 --> 00:17:05,606
Am țipat la toți și mă macină în interior.
305
00:17:05,607 --> 00:17:07,233
Îmi pare rău, iubito.
306
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
Amabilitatea nu-ți aduce nimic.
307
00:17:12,072 --> 00:17:14,323
De data asta, nu te rog frumos.
308
00:17:14,324 --> 00:17:16,367
Ne duci pe insula aia.
309
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
Întorc vasul în port.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,708
Clientul are întotdeauna dreptate.
311
00:17:23,709 --> 00:17:25,626
Tu miroși a maioneză!
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,379
Nu vindem ouă Benedict!
313
00:17:28,380 --> 00:17:29,964
Lucrează la Sub Hub.
314
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
Nu! Nu-ți dau cheia de la baie!
315
00:17:36,889 --> 00:17:40,391
Lăsați-o în pace! Are nebunia vântului.
316
00:17:40,392 --> 00:17:42,393
STUDIOUL 4 - STUDIOUL 5
317
00:17:42,394 --> 00:17:45,647
Și câștigătorul concursului
de 200 de torturi este...
318
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
CofetărIA.
319
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
Da!
320
00:17:55,491 --> 00:17:57,825
Agenți, am vești proaste.
321
00:17:57,826 --> 00:18:01,204
Familia Obama a anulat comanda
de tort cu ananas pentru 40 de inși?
322
00:18:01,205 --> 00:18:06,250
Teroriștii s-au furișat în Capitoliu
și au furat toată cocaina Congresului.
323
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
Sunt supărați și vor să fie prinși.
324
00:18:09,129 --> 00:18:12,423
Avem din nou finanțare.
325
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
Dar cum rămâne cu torturile?
326
00:18:15,219 --> 00:18:17,929
Înapoi la chestii strict de spionaj.
327
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
- Nu!
- Nu!
328
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Nu!
329
00:18:25,437 --> 00:18:28,981
E echipament delicat.
Cine știe cum îl afectează glazura?
330
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
- Nu!
- Nu!
331
00:18:34,613 --> 00:18:39,159
Astea sunt vânturile imprevizibile
din Langleytano.
332
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Îmi pare rău.
333
00:18:40,494 --> 00:18:45,373
Intrăm direct în furtună ca să murim
fiindcă fata cu sendvișurile vrea asta?
334
00:18:45,374 --> 00:18:47,708
Nu așa e făcut sistemul să funcționeze.
335
00:18:47,709 --> 00:18:51,879
Dacă cineva periclitează viețile tuturor
fără motiv,
336
00:18:51,880 --> 00:18:53,881
acela trebuie să fie un bogătan.
337
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Așa e!
338
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
Acum ei au nebunia vântului.
339
00:19:03,100 --> 00:19:06,978
Toată lumea în afară de mine.
De ce? De ce, Doamne?
340
00:19:06,979 --> 00:19:08,813
E tot ce mi-am dorit vreodată.
341
00:19:08,814 --> 00:19:10,940
Știu că ești supărată că amabilitatea
342
00:19:10,941 --> 00:19:13,234
nu-ți aduce o ceapă degerată,
343
00:19:13,235 --> 00:19:15,361
dar de ce încă încerci
să ajungi pe insulă?
344
00:19:15,362 --> 00:19:19,115
Fiindcă vreau să obțin ce vreau.
Măcar o dată.
345
00:19:19,116 --> 00:19:21,242
Chiar dacă-i ia dracul pe toți.
346
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Un răspuns foarte mișto.
347
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
- O să spargă ușa.
- Lasă-i să o facă!
348
00:19:36,758 --> 00:19:38,343
Ce fac?
349
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
Pe aici!
350
00:19:47,019 --> 00:19:51,022
Cred că ăsta e momentul.
Mai bine arunc cenușa acum.
351
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Biluțe de sticlă?
352
00:19:52,691 --> 00:19:55,776
Și o poză cu asistenta
arătându-mi degetul mijlociu?
353
00:19:55,777 --> 00:19:58,863
Nu e moartă? O concediez.
354
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
Și tot vreau să mă împac cu situația.
355
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
E o furtună de biluțe de sticlă.
356
00:20:23,263 --> 00:20:25,182
Vânturile alea erau chiar nebunești.
357
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Foarte imprevizibile.
358
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
Știu că e ciudat,
359
00:20:32,648 --> 00:20:36,150
dar nu m-am mai simțit de mult
atât de relaxată.
360
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Parcă mi-am luat o piatră de pe inimă.
361
00:20:38,862 --> 00:20:42,908
{\an8}Weekendul ăsta a fost exact ce-mi trebuia.
Vă mulțumesc.
362
00:20:43,659 --> 00:20:48,622
{\an8}Abia aștept să se termine vacanța
ca să mă odihnesc.
363
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
{\an8}Acum, cealaltă chestie...
364
00:20:52,042 --> 00:20:54,794
{\an8}Mă tem că n-o să ne creadă
povestea cu bilele de sticlă.
365
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
{\an8}Nu e cel mai bun alibi.
De fapt, nu este deloc un alibi.
366
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
{\an8}De fapt, e arma crimei.
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtitrarea: Ion Ionescu