1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 „Čím jste byl CIA největším přínosem?“ 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Další. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 -„Dlouhodobé cíle?“ - Další. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 -„Silné stránky.“ - Další. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 -„Slabé stránky.“ - Fíha, kde začít? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 Tak třeba si neumím sám spustit počítač. No, vlastně další. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 Nemyslím si, že tě nechají každou otázku přeskočit. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 Kolik se při ročním hodnocení může přeskočit? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 To nevím. Řekla bych, že tak 12? 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 To mi řekněte, 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 jak je možný, že i když mám všude po městě letáky, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 na vystoupení mýho revivalu Cherry Poppin' Daddies, 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Otců blankotrhů, se stejně nikdo neukázal? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Rogere, prosím tě. Nacvičuju si roční hodnocení v práci. 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 Potřebuju se sous... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 Proč by sis nacvičoval roční hodnocení? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 Neumím mluvit spatra. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Bez přípravy znervózním a dostanu okno. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 To mně jde ex abrupto dobře, 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 a sex abrupto ještě líp. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Toho vtípku už mám plný zuby. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 Každopádně víc už neříkej, Stane. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 Vážně, už nemluv. Pořád jenom remcá. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 Mě do toho nezatahuj. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Tak do toho... - Stejně nemám čas. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Musím trénovat stepování na konkurz do komunitního divadla. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Můžu poprosit o chvilku klidu... - Mám tlustý klokaní nožky. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 Na step k funku nejsou ideální. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Jsem samý kolena. Ne jak ty, Stane. Ty máš nohy tanečníka. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Velký, svalnatý klády. Silný jak dub. - Sklapni! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 Proč musíš bejt pořád takovej otrava? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Taky nejseš zrovna dokonalej, Stane. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Dals mi zoot oblek do sušičky a totálně se scvrkl. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Vypadám jak blbec. - Je to můj oblek. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Mně ale líp padne. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Pojď, Francine. Nenecháme se Rogerem rušit. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 A proč sis ty nepřišel poslechnout můj revival Cherry Poppin' Daddies, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - Otce blankotrhy? - Už to prosím neříkej. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 Co je to za zvuk? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Koukej na to, Rogu. Tyhle jsou snad ještě hlasitější než moje starý boty. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Jde mi dobře ex abrupto a sex abrupto ještě líp. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Přátelé jsou rodina, kterou si vybíráme 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Je strašně otravnej a nedá se ho zbavit. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - Už ani... - Vydrž chvilku. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Dobré ráno, USA 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}Už dobrý. Co jsi říkal? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Už ani nevím, 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 proč jsme se vůbec kdy spřátelili. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Když jste se před lety poznali v Oblasti 51, zachránil... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 VSTUP ZAKÁZÁN 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}Ne, to není nutný. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}V Oblasti 51 mi zachránil život. 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}Uprchli jsme v dodávce s prádlem, odjeli do Virginie 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}v kradeným Chrysleru a já ho nechal s námi bydlet. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Nakonec jsem mu záchranu života oplatil. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}A tak dále, jsou z nás skuteční přátelé. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Ale proč, moje drahá Franny? Proč jsme přátelé? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}To si po všech těch letech nemůžu vybavit. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Poslední dobou mě vším vytáčí. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}Jak jí, jak chodí... Oprava, jak se kymácí. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Bože, a ten jeho hlas! 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Ten mě fakt drtí. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Neumí se chovat, je to sobec, nemotora a čmuchal. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Na těch posledních dvou není... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}Tak ty už nevíš, proč jsme přátelé? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- To jsme dva. - Jsme vůbec přátelé? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Přátelé si pomáhají. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}Co pro mě děláš? Jen mě otravuješ. 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}Ty pro mě snad něco děláš? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Třeba by vám pomohlo strávit nějaký čas jen spolu. 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}Připomenout si původ svého přátelství. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Jako na opuštěném ostrově. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Bez urážky, Francine, ale ty ses úplně pomátla. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}Trávit spolu víc času? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}Chci ho mít co nejdál od sebe. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Pro jednou se s tím chujem na něčem shodnu. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Sám jsi chuj. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}To abych se ubytoval v hotelu. Co říkáš? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Skvělý. Sám tě tam zavezu. - To ti teda mockrát děkuju. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Ještě se můžeme stavit pro sendvič. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Bezva nápad. Mají akci pět za pět na hovězí s čedarem. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Asi mám udělat něco srandovního. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 Co tohle? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Možná mi fakt nezbývá, než tomu dát čas. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Díky, žes mě vyslechl, Klausi. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, mluvíš k mý podobizně z papírmaše, 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 co vyrobil Jurgen na soudem nařízený terapii uměním? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Podobizně? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Asi jsem byl tak zabranej do... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Něco tě tíží? Jsem přece v týhle rodině jedno ucho. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Tak to vyklop. - Rád bych se někomu svěřil. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Jde o jednu holku. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Hezky. Ťukni. 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 Nejsem si jistej, jak na tom... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - Jak se jmenuje? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - Má je velký? - Možná bude lepší, když to řeknu... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Zorganizujeme falešnej únos. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Ty tam vpadneš a budeš za hrdinu. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Kámovi Squirtsovi to parádně zabralo. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Skončil sice na nějakej čas v lochu, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 ale je spousta šílenejch bab, co vězňům rády píšou a tak. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Šíleně sexy bab. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Zeptám se Squirtse na nějaký tipy. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Bože, ty neumíš řídit. Jezdíš jak blbec. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - Už abych se tě zbavil. - Seš ve všem úplně fuj. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - Ty a ty tvoje pitomý postavy. -„Francine, už vím, že jsem se zmýlil.“ 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Pitomín z Blbohlav, profesor Bezmozek. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - To je vlastně docela fajn nápad. - Seš fakt hroznej! 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Seš tak ohavnej. Mám k tobě odpor. - Pohrdám tebou. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Měli by ti říkat Catherine O'hava. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Kdybys byl film, tak jsi Opovrženíhodný, zlý a ošklivý. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 To je ale blbost. 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 Proto je tak logický, žes to vypustil z pusy ty. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Senza. - Té písničky mám po krk. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Two Princes od Spin Doctors? Máš děsnej vkus. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Little Miss Can't Be Wrong od Spin Doctors, 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - to je aspoň muzika. - Moje auto, moje hudba. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 Už tě mám dost! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Ani škrábnutí. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 Je Roger v pořádku? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Jakž takž. - Do háje. 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Ty jelita v normální nemocnici vás oba prohlásily za mrtvé, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 tak jsem vás vzala sem. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Musel jsem provést 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 trochu neortodoxní opatření. 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 Byl to jediný způsob, jak vás zachránit. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Zrcadlo. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Nejspíš si budete chvíli zvykat. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Zrcadlo! 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Jsem v pořádku, a ještě jste mě ostříhali. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Pěkný. - Tady dole, Stane. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Dobré ráno, USA 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Bože můj. Já myslel, že to byl zlej sen. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Ne. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Bacha, poprskal jsi mě, tupče. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 Nedosáhnu si na Acqua Di Gio. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Už sis ji dával. - Rád jí používám hodně. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Mně je tady dobře. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Slaninu ne. Jsem pescetarián. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Navíc tě nemůžu nechat krmit naše tělo takovým odpadem. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Ježíši, takhle to dál... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 PIVO 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 Co blbneš? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 Myslíš, že já to mám snadný? Dávám si na nervy. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Zatraceně, Rogere, dneska mám to hodnocení. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - Nemůžu přijít do práce namazanej. - No jo. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - A dost, odříznu tě. - Stane, přestaň. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Podívejte, třeba přesně tohle potřebujete. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 Jste jako na opuštěném ostrově. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Máte šanci najít původ svého přátelství. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Asi bych ti mohl poradit pár dobrejch odpovědí 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 k tomu hodnocení. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 A ty tvoje urostlý haksny by mi mohly pomoct vyhrát ten konkurz. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Uznávám, že jsme sem tam bývali docela dobrej tým. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Možná to nakonec nebude tak zlý. 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 Nejlepší kámoši? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - Ti nejlepší? - Vůbec nejlepší. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - Jdeme do toho? - Už asi jo. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - Jdem... do toho? - Si piš že jo! 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Sleduj, co dokážu. Lechty, lechty, lechty. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Dost. 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Steve, menší zádrhel v tvým plánu, 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 jak s pomocí mýho kámy Squirtse sbalit tu prsatici. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Podle všeho je už sedm let mrtvej. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - Co to máš za zádama? - Nic. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Teleskopická vodicí hůlka s uchopovacím nástavcem! 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Tys k té věci mluvil? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Promiň, ale upřímně řečeno umí líp naslouchat než ty. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Ty mi do toho vždycky skočíš, špatně mě pochopíš nebo uděláš ten zvuk. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - Jakej zvuk? - Už při zmínce o ženě. 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Už jsi skončil s hodným Klausem? - Hodným Klausem? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 Zlej Klaus je tu taky. Tak to holt prasklo. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 Jak, co... Ty k tomu taky mluvíš? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Jo, a zrovna se potřebuju vymluvit. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 Jeff zůstal doma marod a já už z něj šílím. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 Kam by jinak šel? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 Vždyť víš. Pronásleduje tu želvu po sousedství. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Po Hayley si ho zamlouvám já. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 A dávejte si prosím pozor, kde hodného Klause necháváte. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Nachytala jsem Rogua, jak s ním dělá nepřístojnosti. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Nikdo z nás nechce, aby dopadl jak tehdy jeho méďa. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Doslova mu natrhl zadek. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Jasný, vrátím ho pak do jeho pokoje. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 Jeho pokoje? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 No, nechali jsme mu volnej pokoj pro hosty. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 Má společnou koupelnu s tátovou pracovnou. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 Co? Vy máte... To je jedno. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Jen mluvte se mnou, ne s tou věcí. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Já jsem v týhle rodině jedno ucho. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Mluvte se mnou! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 Kde jsme to skončili? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 ZÁSTUPCE ŘEDITELE 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - Jak se cítíš, kámo? - Dobře. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Když jsi tu se mnou, kámo. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Buď bez obav, s Bullockem to umím. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - Do akce. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Podle mých záznamů jste loni zameškal 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 112 pracovních dnů. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - Kde jste všechen ten čas byl? - Převážně s tvou mámou. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Převážně s tvou mámou. Co? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - Cože? - Mambo instruktorkou. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Převážně s vaší mambo instruktorkou. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 Moje instruktorka je světice. Jak se opovažujete? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 Takže, jaké jsou vaše silné stránky? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Řekni: „Jde mi to dobře ex abrupto, a sex abrupto ještě líp.“ 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 Co? To ne. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Řekni to. Zasměje se tomu. - Ne. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - Co ne? - Není lepšího, pokud jde o... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Omluvte mě. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Buď tam zticha. - Proč nedáš na moje rady? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Protože stojí za prd. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Ty stojíš za prd. - Co prosím? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Nic. Nechcete slyšet o mých slabých stránkách? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Tekutý chleba k obědu. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Jako za starých časů. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 Nabízíte mi pivo? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Ano. - Ne. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Momentík. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Můžete si dát dýňový ale. 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 Padej z mý kanceláře, ty parchante! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Úplně jsi mi to zbabral. - V klidu. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Pomůžu ti to vyžehlit po konkurzu. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Neodejdu teď z práce kvůli tvýmu pitomýmu konkurzu. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Slíbil jsi to. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Co s tím uděláš, pupkáčku? 226 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 Ajaj. 227 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 To se podívejme. Můžu teď Stanovi hýbat s nohama. 228 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 A hele! Čtvrťák k dvoustému výročí. 229 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 To se ti to machruje. 230 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Jen si mysli, žes mě vystřídal, 231 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 ale já ještě zařídím, aby se rodina svěřovala zase mně. 232 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Ty fakt umíš naslouchat. 233 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 Teď už jen počkat. 234 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 DIVADLO OLD RAILROAD DNES PROBÍHÁ KONKURZ 235 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Tak fajn. 236 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 Opravdu chcete vystoupit takto, 237 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 se svým synem za krkem? 238 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Jasně, prcek je utahanej. Nesehnal jsem hlídání. 239 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 Ani ho nepocítím. 240 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Připravil jsem si pro vás stepovací číslo. 241 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 Tohle je konkurz do Monologů vagíny. 242 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Neuškodí je trochu zpestřit, ne? 243 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 To rozhodně. 244 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Starouši, neviděl jste tu baseballovou pálku? 245 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 Baseballové pálky šly na čištění. 246 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - Co? - Rogere, kde to... 247 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Tys mě omráčil a vytáhl sem z práce? 248 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stane, buď tak hodnej a nech se praštit kladivem do hlavy. 249 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 Slíbils, že sem půjdeme, ty sobecká... 250 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 Já a sobec? Bylo mi jasný, že muset být s tebou bude katastrofa. 251 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}MAKETY 252 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}PRAVÉ NOŽE 253 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Rána do rozkroku. 254 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Dobré zprávy. 255 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Tentokrát jste z nehody vyšli bez poskvrnky 256 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 a udělal jsem vám nový účes. 257 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Díky, doktore, ale poslyšte... - Bylo by možný... 258 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ...nás oddělit? 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Popravdě to vaše sloučení 260 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 nebylo nikdy nutné. 261 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 Tak proč teda? 262 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Prý jste potřebovali být jako na opuštěném ostrově. 263 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Tak jsem vám dal spolubydlu, abyste vzkřísili své přátelství. 264 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Mně a Billymu to moc pomohlo. 265 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 Nepomohlo. Nesnáším tě víc než kdy dřív. 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Ticho, spolubydlo. 267 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Takže ano, mohu vás oddělit, ale proč byste to chtěli? 268 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Protože jsme to spolu už zkusili. 269 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 A stejně pořád nevíme, proč jsme přátelé. 270 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 Co jeden pro druhýho vůbec děláme. 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Je teda možný... 272 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Je možný, že přátelé nejsme. 273 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Pak je tedy třeba provést... 274 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 resekci nejlepšího přítele. 275 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 Asi jsem to měl nejdřív trochu víc promyslet. 276 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Pořád za mnou nikdo nepřišel. 277 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Docela mi vyhládlo. 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Dobrý Klausi, musíme si promluvit. 279 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Tak jo, pane, nastartuj ušiska. 280 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - Jde o zlého Klause. - Pravého Klause. 281 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Ač seš mnohem lepší než on 282 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 a máme tě rádi... 283 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - O tolik víc než zlého Klause. - Mnohem, mnohem víc. 284 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 Fajn, to není zrovna příjemný. 285 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Pořád je součástí rodiny. 286 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 Shodli jsme se, že mít tebe je vůči němu příliš necitlivé. 287 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 To je ono! 288 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 Tak ho pojďme už zničit. 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Jinak nás to bude moc lákat se k němu vrátit. 290 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - Cože to? - Jasně. 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Hodíme ho Roguovi, ten s ním udělá krátkej proces. 292 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 Ne, počkejte. To jsem já, zlý Klaus. 293 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Nemůžu ani zamručet, spolkl jsem moc lepidla. 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Počkat! Pomoc! 295 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Bože. 296 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Oranžášek. 297 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 Ne! 298 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Tak teda hodně štěstí. Hezkou věčnost přeju. 299 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Tobě taky. 300 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 Vyřiď rodině... Co já vím? ...navěky nashle nebo tak něco. 301 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Bylo to fakt něco. 302 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LENNYHO PRÁDELNA 303 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}OPOUŠTÍTE OBLAST 51 VOJENSKÝ OBJEKT 304 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Před dvanácti lety 305 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(zhruba) 306 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}PRÁDELNA PRO OBLAST 51 307 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Vzduch čistý, můžeš ven. Pojď dopředu, jestli chceš. 308 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 To je dobrý. 309 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 Vážně můžu zůstat u vás? 310 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Co řeknu, to platí. Máme za domem protibombový kryt. 311 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Jednou měsíčně ti můžu nosit nákup. 312 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Prima. 313 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Tak jaký je vesmír? 314 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 Dá se. Je tam hodně vodíku. 315 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 A co tě tam baví dělat? 316 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Mám rád glorxnary. 317 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 Hele, tohle není nutný. 318 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Cením si toho, že ses mě ujal, ale můžeme být potichu. 319 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Tak promiň, plešoune. 320 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Klídek, kovboji. Seš nějakej napruženej. 321 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Promiň, jsem trochu nepřístupný člověk. 322 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 Ty se mi šťouráš prstem u řiti? 323 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 Nelžeš, brachu. Seš těsnej jak ořezávátko. 324 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Jestli se máme bavit, tak už žádný stupidní klábosení. 325 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Řekni mi něco pořádnýho. Třeba hodně temný tajemství. 326 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Jsem přece nepřístupný... 327 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - No tak. - Ne, ani za nic. 328 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 O něčem bych možná věděl, ale... 329 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - Ne, to nejde. Smál by ses. - Asi jo. Tak já začnu. 330 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 Něco osobního, jo? Nemám genitálie. 331 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Koukej na to. Nic. 332 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Mám složitou chrupavčitou soustavu, která může trochu naběhnout, ale... 333 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Dobře, ještě nikdy jsem nikomu neřekl, 334 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 že bych... 335 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Odjakživa si chci nechat narůst vousy do brady. 336 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Měl bys to zkusit. - Fakt? 337 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Jo, bradu na to máš. 338 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Když si to představím, vypadáš skvěle. 339 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 Jo? 340 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Taky jsem v devíti viděl, jak můj děda zabil chlapa sekerou. 341 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Tak to byl na starý kolena ještě sekáč. 342 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 To je vtipný. To tě jen tak napadlo? 343 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Jde mi dobře ex abrupto, a sex abrupto ještě líp. 344 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - Tos fakt řekl? - Seš rozkošnej. 345 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Tuhle miluju. - Já taky. 346 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Tak jsme tady. 347 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Půjdu se teda zabydlet v tom krytu. 348 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 Hele, máme taky místo na půdě, 349 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 kdybys chtěl být raději v domě. 350 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 To se někdy stane, když mám radost. 351 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 NOSTALGICKÁ ULICE 352 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - Stane? - Rogere? 353 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Díky bohu. Už jsem si vzpomněl. 354 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 Naše přátelství nestojí na tom, co jeden pro druhýho děláme. 355 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 Jde o to, jak se spolu cítíme. 356 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Tady se někomu vybavila naše první cesta autem. 357 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Správně. 358 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Mrzí mě, že jsem zapomněl, jak je naše přátelství výjimečný. 359 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Bylo to jen tím, že jsi mi už hodně, ale opravdu hodně, lezl na nervy. 360 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Stane, cítím to stejně. 361 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Jsem rád, žes z toho busu vystoupil. 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Musel jsem. 363 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 Řidič mě načapal, jak si ho pod dekou honím. 364 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Tak pojď, kámo. Jedeme domů. 365 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Tentokrát jsem vás bohužel už spojit musel. 366 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}No co, lepší siamský dvojče bych si nemohl přát. 367 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}Stane? 368 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}České titulky Martin Zeidler