1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
„Čím jste byl CIA největším přínosem?“
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Další.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
-„Dlouhodobé cíle?“
- Další.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
-„Silné stránky.“
- Další.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
-„Slabé stránky.“
- Fíha, kde začít?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
Tak třeba si neumím
sám spustit počítač. No, vlastně další.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
Nemyslím si, že tě nechají
každou otázku přeskočit.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
Kolik se při ročním hodnocení
může přeskočit?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
To nevím. Řekla bych, že tak 12?
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
To mi řekněte,
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
jak je možný,
že i když mám všude po městě letáky,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
na vystoupení mýho revivalu
Cherry Poppin' Daddies,
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Otců blankotrhů, se stejně nikdo neukázal?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Rogere, prosím tě.
Nacvičuju si roční hodnocení v práci.
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
Potřebuju se sous...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
Proč by sis nacvičoval roční hodnocení?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
Neumím mluvit spatra.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Bez přípravy znervózním a dostanu okno.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
To mně jde ex abrupto dobře,
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
a sex abrupto ještě líp.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Toho vtípku už mám plný zuby.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
Každopádně víc už neříkej, Stane.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
Vážně, už nemluv. Pořád jenom remcá.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
Mě do toho nezatahuj.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Tak do toho...
- Stejně nemám čas.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Musím trénovat stepování
na konkurz do komunitního divadla.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Můžu poprosit o chvilku klidu...
- Mám tlustý klokaní nožky.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
Na step k funku nejsou ideální.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Jsem samý kolena.
Ne jak ty, Stane. Ty máš nohy tanečníka.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Velký, svalnatý klády. Silný jak dub.
- Sklapni!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
Proč musíš bejt pořád takovej otrava?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Taky nejseš zrovna dokonalej, Stane.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Dals mi zoot oblek
do sušičky a totálně se scvrkl.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Vypadám jak blbec.
- Je to můj oblek.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Mně ale líp padne.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Pojď, Francine.
Nenecháme se Rogerem rušit.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
A proč sis ty nepřišel poslechnout
můj revival Cherry Poppin' Daddies,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- Otce blankotrhy?
- Už to prosím neříkej.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
Co je to za zvuk?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Koukej na to, Rogu. Tyhle jsou snad
ještě hlasitější než moje starý boty.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Jde mi dobře ex abrupto
a sex abrupto ještě líp.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Přátelé jsou rodina, kterou si vybíráme
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Je strašně otravnej a nedá se ho zbavit.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- Už ani...
- Vydrž chvilku.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Dobré ráno, USA
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}Už dobrý. Co jsi říkal?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Už ani nevím,
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
proč jsme se vůbec kdy spřátelili.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Když jste se před lety poznali
v Oblasti 51, zachránil...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
VSTUP ZAKÁZÁN
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}Ne, to není nutný.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}V Oblasti 51 mi zachránil život.
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}Uprchli jsme v dodávce s prádlem,
odjeli do Virginie
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}v kradeným Chrysleru a já ho nechal
s námi bydlet.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Nakonec jsem mu záchranu života oplatil.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}A tak dále, jsou z nás skuteční přátelé.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Ale proč, moje drahá Franny?
Proč jsme přátelé?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}To si po všech těch letech nemůžu vybavit.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Poslední dobou mě vším vytáčí.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}Jak jí, jak chodí... Oprava, jak se kymácí.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Bože, a ten jeho hlas!
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Ten mě fakt drtí.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Neumí se chovat, je to sobec,
nemotora a čmuchal.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Na těch posledních dvou není...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}Tak ty už nevíš, proč jsme přátelé?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- To jsme dva.
- Jsme vůbec přátelé?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Přátelé si pomáhají.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}Co pro mě děláš? Jen mě otravuješ.
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}Ty pro mě snad něco děláš?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Třeba by vám pomohlo
strávit nějaký čas jen spolu.
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}Připomenout si původ svého přátelství.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Jako na opuštěném ostrově.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Bez urážky, Francine,
ale ty ses úplně pomátla.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}Trávit spolu víc času?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}Chci ho mít co nejdál od sebe.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Pro jednou se s tím chujem
na něčem shodnu.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Sám jsi chuj.
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}To abych se ubytoval v hotelu. Co říkáš?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Skvělý. Sám tě tam zavezu.
- To ti teda mockrát děkuju.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Ještě se můžeme stavit pro sendvič.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Bezva nápad. Mají akci pět za pět
na hovězí s čedarem.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Asi mám udělat něco srandovního.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
Co tohle?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Možná mi fakt nezbývá, než tomu dát čas.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Díky, žes mě vyslechl, Klausi.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, mluvíš k mý podobizně z papírmaše,
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
co vyrobil Jurgen
na soudem nařízený terapii uměním?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Podobizně?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Asi jsem byl tak zabranej do...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Něco tě tíží? Jsem přece
v týhle rodině jedno ucho.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Tak to vyklop.
- Rád bych se někomu svěřil.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Jde o jednu holku.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Hezky. Ťukni.
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
Nejsem si jistej, jak na tom...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
- Jak se jmenuje?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
- Má je velký?
- Možná bude lepší, když to řeknu...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Zorganizujeme falešnej únos.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Ty tam vpadneš a budeš za hrdinu.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Kámovi Squirtsovi to parádně zabralo.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Skončil sice na nějakej čas v lochu,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
ale je spousta šílenejch bab,
co vězňům rády píšou a tak.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Šíleně sexy bab.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Zeptám se Squirtse na nějaký tipy.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Bože, ty neumíš řídit. Jezdíš jak blbec.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- Už abych se tě zbavil.
- Seš ve všem úplně fuj.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- Ty a ty tvoje pitomý postavy.
-„Francine, už vím, že jsem se zmýlil.“
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Pitomín z Blbohlav, profesor Bezmozek.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- To je vlastně docela fajn nápad.
- Seš fakt hroznej!
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Seš tak ohavnej. Mám k tobě odpor.
- Pohrdám tebou.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Měli by ti říkat Catherine O'hava.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Kdybys byl film,
tak jsi Opovrženíhodný, zlý a ošklivý.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
To je ale blbost.
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
Proto je tak logický,
žes to vypustil z pusy ty.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Senza.
- Té písničky mám po krk.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
Two Princes od Spin Doctors?
Máš děsnej vkus.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
Little Miss Can't Be Wrong
od Spin Doctors,
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- to je aspoň muzika.
- Moje auto, moje hudba.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
Už tě mám dost!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Ani škrábnutí.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Je Roger v pořádku?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Jakž takž.
- Do háje.
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Ty jelita v normální nemocnici
vás oba prohlásily za mrtvé,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
tak jsem vás vzala sem.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Musel jsem provést
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
trochu neortodoxní opatření.
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
Byl to jediný způsob, jak vás zachránit.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Zrcadlo.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Nejspíš si budete chvíli zvykat.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Zrcadlo!
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Jsem v pořádku, a ještě jste mě ostříhali.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Pěkný.
- Tady dole, Stane.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Dobré ráno, USA
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Bože můj. Já myslel, že to byl zlej sen.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Ne.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Bacha, poprskal jsi mě, tupče.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
Nedosáhnu si na Acqua Di Gio.
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Už sis ji dával.
- Rád jí používám hodně.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Mně je tady dobře.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Slaninu ne. Jsem pescetarián.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Navíc tě nemůžu nechat
krmit naše tělo takovým odpadem.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Ježíši, takhle to dál...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
PIVO
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
Co blbneš?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
Myslíš, že já to mám snadný?
Dávám si na nervy.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Zatraceně, Rogere,
dneska mám to hodnocení.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- Nemůžu přijít do práce namazanej.
- No jo.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- A dost, odříznu tě.
- Stane, přestaň.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Podívejte, třeba přesně tohle potřebujete.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
Jste jako na opuštěném ostrově.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Máte šanci najít původ svého přátelství.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Asi bych ti mohl poradit
pár dobrejch odpovědí
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
k tomu hodnocení.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
A ty tvoje urostlý haksny
by mi mohly pomoct vyhrát ten konkurz.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Uznávám, že jsme sem tam
bývali docela dobrej tým.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Možná to nakonec nebude tak zlý.
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
Nejlepší kámoši?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
- Ti nejlepší?
- Vůbec nejlepší.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
- Jdeme do toho?
- Už asi jo.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
- Jdem... do toho?
- Si piš že jo!
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Sleduj, co dokážu. Lechty, lechty, lechty.
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Dost.
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Steve, menší zádrhel v tvým plánu,
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
jak s pomocí mýho kámy Squirtse
sbalit tu prsatici.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Podle všeho je už sedm let mrtvej.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
- Co to máš za zádama?
- Nic.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Teleskopická vodicí hůlka
s uchopovacím nástavcem!
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Tys k té věci mluvil?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Promiň, ale upřímně řečeno
umí líp naslouchat než ty.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Ty mi do toho vždycky skočíš,
špatně mě pochopíš nebo uděláš ten zvuk.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
- Jakej zvuk?
- Už při zmínce o ženě.
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Už jsi skončil s hodným Klausem?
- Hodným Klausem?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
Zlej Klaus je tu taky.
Tak to holt prasklo.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
Jak, co... Ty k tomu taky mluvíš?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Jo, a zrovna se potřebuju vymluvit.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
Jeff zůstal doma marod
a já už z něj šílím.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
Kam by jinak šel?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
Vždyť víš.
Pronásleduje tu želvu po sousedství.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Po Hayley si ho zamlouvám já.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
A dávejte si prosím pozor,
kde hodného Klause necháváte.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Nachytala jsem Rogua,
jak s ním dělá nepřístojnosti.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Nikdo z nás nechce,
aby dopadl jak tehdy jeho méďa.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Doslova mu natrhl zadek.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Jasný, vrátím ho pak do jeho pokoje.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
Jeho pokoje?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
No, nechali jsme mu
volnej pokoj pro hosty.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
Má společnou koupelnu s tátovou pracovnou.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
Co? Vy máte... To je jedno.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Jen mluvte se mnou, ne s tou věcí.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Já jsem v týhle rodině jedno ucho.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Mluvte se mnou!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
Kde jsme to skončili?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
ZÁSTUPCE ŘEDITELE
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
- Jak se cítíš, kámo?
- Dobře.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Když jsi tu se mnou, kámo.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Buď bez obav, s Bullockem to umím.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- Do akce.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
Podle mých záznamů jste loni zameškal
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
112 pracovních dnů.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
- Kde jste všechen ten čas byl?
- Převážně s tvou mámou.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Převážně s tvou mámou. Co?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
- Cože?
- Mambo instruktorkou.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Převážně s vaší mambo instruktorkou.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
Moje instruktorka je světice.
Jak se opovažujete?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
Takže, jaké jsou vaše silné stránky?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Řekni: „Jde mi to dobře ex abrupto,
a sex abrupto ještě líp.“
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
Co? To ne.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Řekni to. Zasměje se tomu.
- Ne.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
- Co ne?
- Není lepšího, pokud jde o...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Omluvte mě.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Buď tam zticha.
- Proč nedáš na moje rady?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Protože stojí za prd.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Ty stojíš za prd.
- Co prosím?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Nic. Nechcete slyšet
o mých slabých stránkách?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Tekutý chleba k obědu.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Jako za starých časů.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
Nabízíte mi pivo?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Ano.
- Ne.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Momentík.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Můžete si dát dýňový ale.
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Padej z mý kanceláře, ty parchante!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Úplně jsi mi to zbabral.
- V klidu.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Pomůžu ti to vyžehlit po konkurzu.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Neodejdu teď z práce
kvůli tvýmu pitomýmu konkurzu.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Slíbil jsi to.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Co s tím uděláš, pupkáčku?
226
00:11:56,382 --> 00:11:57,383
Ajaj.
227
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
To se podívejme.
Můžu teď Stanovi hýbat s nohama.
228
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
A hele! Čtvrťák k dvoustému výročí.
229
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
To se ti to machruje.
230
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Jen si mysli, žes mě vystřídal,
231
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
ale já ještě zařídím,
aby se rodina svěřovala zase mně.
232
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Ty fakt umíš naslouchat.
233
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
Teď už jen počkat.
234
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
DIVADLO OLD RAILROAD
DNES PROBÍHÁ KONKURZ
235
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Tak fajn.
236
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
Opravdu chcete vystoupit takto,
237
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
se svým synem za krkem?
238
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Jasně, prcek je utahanej.
Nesehnal jsem hlídání.
239
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
Ani ho nepocítím.
240
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Připravil jsem si pro vás stepovací číslo.
241
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
Tohle je konkurz do Monologů vagíny.
242
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Neuškodí je trochu zpestřit, ne?
243
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
To rozhodně.
244
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Starouši, neviděl jste tu
baseballovou pálku?
245
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
Baseballové pálky šly na čištění.
246
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
- Co?
- Rogere, kde to...
247
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Tys mě omráčil a vytáhl sem z práce?
248
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stane, buď tak hodnej
a nech se praštit kladivem do hlavy.
249
00:13:43,280 --> 00:13:45,950
Slíbils, že sem půjdeme, ty sobecká...
250
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
Já a sobec? Bylo mi jasný,
že muset být s tebou bude katastrofa.
251
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}MAKETY
252
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}PRAVÉ NOŽE
253
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Rána do rozkroku.
254
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Dobré zprávy.
255
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Tentokrát jste z nehody
vyšli bez poskvrnky
256
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
a udělal jsem vám nový účes.
257
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Díky, doktore, ale poslyšte...
- Bylo by možný...
258
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
...nás oddělit?
259
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Popravdě to vaše sloučení
260
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
nebylo nikdy nutné.
261
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
Tak proč teda?
262
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Prý jste potřebovali být
jako na opuštěném ostrově.
263
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Tak jsem vám dal spolubydlu,
abyste vzkřísili své přátelství.
264
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Mně a Billymu to moc pomohlo.
265
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
Nepomohlo. Nesnáším tě víc než kdy dřív.
266
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Ticho, spolubydlo.
267
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Takže ano, mohu vás oddělit,
ale proč byste to chtěli?
268
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Protože jsme to spolu už zkusili.
269
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
A stejně pořád nevíme, proč jsme přátelé.
270
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
Co jeden pro druhýho vůbec děláme.
271
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Je teda možný...
272
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Je možný, že přátelé nejsme.
273
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Pak je tedy třeba provést...
274
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
resekci nejlepšího přítele.
275
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
Asi jsem to měl nejdřív
trochu víc promyslet.
276
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Pořád za mnou nikdo nepřišel.
277
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Docela mi vyhládlo.
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Dobrý Klausi, musíme si promluvit.
279
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Tak jo, pane, nastartuj ušiska.
280
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- Jde o zlého Klause.
- Pravého Klause.
281
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Ač seš mnohem lepší než on
282
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
a máme tě rádi...
283
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- O tolik víc než zlého Klause.
- Mnohem, mnohem víc.
284
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
Fajn, to není zrovna příjemný.
285
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Pořád je součástí rodiny.
286
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
Shodli jsme se, že mít tebe
je vůči němu příliš necitlivé.
287
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
To je ono!
288
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
Tak ho pojďme už zničit.
289
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Jinak nás to bude moc lákat
se k němu vrátit.
290
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
- Cože to?
- Jasně.
291
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Hodíme ho Roguovi,
ten s ním udělá krátkej proces.
292
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Ne, počkejte. To jsem já, zlý Klaus.
293
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Nemůžu ani zamručet,
spolkl jsem moc lepidla.
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Počkat! Pomoc!
295
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Bože.
296
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Oranžášek.
297
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
Ne!
298
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Tak teda hodně štěstí.
Hezkou věčnost přeju.
299
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Tobě taky.
300
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
Vyřiď rodině... Co já vím?
...navěky nashle nebo tak něco.
301
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Bylo to fakt něco.
302
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LENNYHO PRÁDELNA
303
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}OPOUŠTÍTE OBLAST 51
VOJENSKÝ OBJEKT
304
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Před dvanácti lety
305
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(zhruba)
306
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}PRÁDELNA PRO OBLAST 51
307
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Vzduch čistý, můžeš ven.
Pojď dopředu, jestli chceš.
308
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
To je dobrý.
309
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
Vážně můžu zůstat u vás?
310
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Co řeknu, to platí.
Máme za domem protibombový kryt.
311
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Jednou měsíčně ti můžu nosit nákup.
312
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Prima.
313
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Tak jaký je vesmír?
314
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
Dá se. Je tam hodně vodíku.
315
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
A co tě tam baví dělat?
316
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Mám rád glorxnary.
317
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
Hele, tohle není nutný.
318
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Cením si toho, že ses mě ujal,
ale můžeme být potichu.
319
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Tak promiň, plešoune.
320
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Klídek, kovboji. Seš nějakej napruženej.
321
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Promiň, jsem trochu nepřístupný člověk.
322
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
Ty se mi šťouráš prstem u řiti?
323
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
Nelžeš, brachu. Seš těsnej jak ořezávátko.
324
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Jestli se máme bavit,
tak už žádný stupidní klábosení.
325
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Řekni mi něco pořádnýho.
Třeba hodně temný tajemství.
326
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Jsem přece nepřístupný...
327
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- No tak.
- Ne, ani za nic.
328
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
O něčem bych možná věděl, ale...
329
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- Ne, to nejde. Smál by ses.
- Asi jo. Tak já začnu.
330
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
Něco osobního, jo? Nemám genitálie.
331
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Koukej na to. Nic.
332
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Mám složitou chrupavčitou soustavu,
která může trochu naběhnout, ale...
333
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Dobře, ještě nikdy jsem nikomu neřekl,
334
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
že bych...
335
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Odjakživa si chci
nechat narůst vousy do brady.
336
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Měl bys to zkusit.
- Fakt?
337
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Jo, bradu na to máš.
338
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Když si to představím, vypadáš skvěle.
339
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
Jo?
340
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Taky jsem v devíti viděl,
jak můj děda zabil chlapa sekerou.
341
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Tak to byl na starý kolena ještě sekáč.
342
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
To je vtipný. To tě jen tak napadlo?
343
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Jde mi dobře ex abrupto,
a sex abrupto ještě líp.
344
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
- Tos fakt řekl?
- Seš rozkošnej.
345
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Tuhle miluju.
- Já taky.
346
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Tak jsme tady.
347
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Půjdu se teda zabydlet v tom krytu.
348
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
Hele, máme taky místo na půdě,
349
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
kdybys chtěl být raději v domě.
350
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
To se někdy stane, když mám radost.
351
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
NOSTALGICKÁ ULICE
352
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
- Stane?
- Rogere?
353
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Díky bohu. Už jsem si vzpomněl.
354
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
Naše přátelství nestojí na tom,
co jeden pro druhýho děláme.
355
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
Jde o to, jak se spolu cítíme.
356
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Tady se někomu vybavila
naše první cesta autem.
357
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Správně.
358
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Mrzí mě, že jsem zapomněl,
jak je naše přátelství výjimečný.
359
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Bylo to jen tím, že jsi mi už hodně,
ale opravdu hodně, lezl na nervy.
360
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Stane, cítím to stejně.
361
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Jsem rád, žes z toho busu vystoupil.
362
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Musel jsem.
363
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
Řidič mě načapal,
jak si ho pod dekou honím.
364
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Tak pojď, kámo. Jedeme domů.
365
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Tentokrát jsem vás bohužel
už spojit musel.
366
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}No co, lepší siamský dvojče
bych si nemohl přát.
367
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}Stane?
368
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}České titulky Martin Zeidler