1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
"¿Cuáles son algunas
de sus mayores contribuciones a la CIA?".
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Paso.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
-¿"Objetivos a largo plazo"?
- Paso.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- "Principales fortalezas".
- Paso.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- "La mayor debilidad".
- Vaya. ¿Por dónde empezar?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
No sé encender la computadora,
para empezar. Mejor, paso.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
No creo
que puedas pasar todas las preguntas.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
¿Cuántas puedes pasar
en una revisión de desempeño?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
No sé. Supongo que unas 12...
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
Explíquenme esto.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
¿Cómo es posible
que he llenado la ciudad de volantes
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
pero todavía no vino ni una persona a ver
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
mi banda tributo a Cherry Poppin' Daddies,
los Padres Rompe Himen?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, por favor. Practico
para mi evaluación de desempeño laboral
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
y necesito concentrar...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
¿Por qué practicas
para una evaluación de desempeño?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
No soy bueno con lo espontáneo.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Me pongo nervioso y me quedo en blanco
si no me preparo.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Yo no. Soy bueno al vuelo.
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
Y mucho mejor al ruedo.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Estoy harto de ese chiste.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
No digas más, Stan.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
En serio, que no diga nada más,
porque solo se queja todo el tiempo.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
No me involucres.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Bueno...
- Igual no puedo hablar ahora.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Tengo que practicar baile de tap
para una audición del teatro comunitario.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Por favor, un poco de silencio...
- Tengo piernas gordas de canguro.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
No son ideales para el tap funk.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Solo uso las rodillas. No como tú, Stan,
con tus piernas de bailarín.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Troncos de árboles musculosos, robles.
-¡Cállate!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
¿Por qué siempre eres tan molesto?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Tú tampoco eres perfecto, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Pusiste mi traje zoot
en la secadora y lo encogiste.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Me veo ridículo.
- Ese traje zoot es mío.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Pero me queda mejor.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Francine, vamos a un lugar
donde Roger no pueda molestarnos.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
¿Por qué no fuiste a ver a mi banda
tributo a Cherry Poppin' Daddies,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- los Padres Rompe Himen?
- Por favor, deja de decir eso.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
¿Y ese sonido?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Mira, Rogu. Creo que estos zapatos
son aún más ruidosos que los viejos.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Soy bueno al vuelo.
Y mucho mejor al ruedo.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Los amigos son
la familia que elegimos
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Es muy molesto y está metido en todo.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- Es como...
- Espera.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}Bueno. ¿Qué decías?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Es como si ya no pudiera recordar
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
por qué nos hicimos amigos.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Cuando se conocieron hace tantos años
en el Área 51, él te salvó la...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
ÁREA RESTRINGIDA
NO PASAR
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}No. No es necesario.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Me salvó la vida en el Área 51,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}escapamos juntos
en un camión de lavandería,
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}fuimos a Virginia en un auto robado
y le di refugio.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Le pagué la deuda por mi vida
al salvar la suya.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}Y bla, bla, bla,
porque nos hicimos amigos.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Pero ¿por qué, Franny, cariño?
¿Por qué somos amigos?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}No puedo recordarlo
después de todos estos años.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Todo lo que hace me saca de quicio.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}La forma en que come, cómo camina.
No, mejor dicho, se pavonea.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Y por Dios, esa voz.
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Esto es devastador.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Es grosero, es egoísta, es torpe
y siempre está husmeando.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Esas últimas dos cosas no...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}¿Ya no recuerdas por qué somos amigos?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Bueno, yo tampoco.
-¿Siquiera somos amigos?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Los amigos hacen cosas por el otro.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}¿Qué haces por mí además de molestarme?
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}¿Y qué haces tú por mí?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Quizá lo que necesitan
es pasar tiempo a solas juntos
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}para redescubrir por qué son amigos.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Una situación de isla desierta.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}No te ofendas por esto,
pero, Francine, ¡qué tonta eres!
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}¿Más tiempo juntos?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}Lo que necesito es alejarlo de mí
lo más posible.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Por una vez,
estoy de acuerdo con esta mierda.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Tú eres una mierda.
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}Entonces, ¿por qué no me voy a un hotel?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Perfecto, hasta te llevaré.
- Bueno, muchas muchas gracias.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Deberíamos pasar por Arby's.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Buena idea. Creo que por cinco
te dan cinco de carne y cheddar.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Creo que debo hacer algo gracioso.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
¿Podrá ser esto?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Quizá lo único por hacer sea darle tiempo.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Gracias por escuchar, Klaus.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, ¿estás hablando
con la escultura de papel maché de mí
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
que hizo Jurgen para su clase
de terapia artística obligatoria?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
¿Escultura?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Estaba tan preocupado por...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
¿Hay algo que te preocupa?
Sabes que soy el guía de la familia.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Cuéntamelo, hermano.
- Me vendría bien un oído compasivo.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Hay una chica.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Qué bien. ¡Chócala!
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
Y estoy confundido sobre...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
-¿Cómo se llama?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
-¿Las tiene grandes?
- Quizá debería hablar con...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Esto es lo que haremos: un robo falso.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Luego llegas y serás el héroe.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Funcionó de maravilla
para mi amigo Squirts.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Estuvo preso por un tiempo,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
pero hay muchas chicas locas
que les escriben a los reclusos.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Chicas locas y sexis.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Hablaré con Squirts
para ver si tiene consejos.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Cielos, conduces muy mal.
Conduces como estúpido.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- No veo la hora de deshacerme de ti.
- Todo sobre ti es asqueroso.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- Todas tus estúpidas personalidades.
- "Francine, ahora veo que me equivoqué".
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Estúpido McTonto, inspector imbécil.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- No es mala idea para un personaje.
- Eres de lo peor.
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Eres tan odioso. Cómo te odio.
- Yo te desprecio.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Deberías llamarte Lindsay Lo-diosa.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Si fueras una película,
te llamarías Misión recontraodiaje.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
Eso es muy tonto,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
por eso tiene mucho sentido
que lo dijeras.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Genial.
- Me harté de esta canción.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
¿Two Princes de los Spin Doctors?
Tienes muy mal gusto.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
Little Miss Can't Be Wrong
de Spin Doctors.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Eso es música.
- Mi auto, mi canción.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
¡No te soporto!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Ni un rasguño.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
¿Roger está bien?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Más o menos.
- Mierda.
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Los idiotas del hospital común
los declararon muertos a ambos,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
así que los traje aquí.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Tuve que aplicar
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
medidas poco ortodoxas,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
pero era la única forma de salvarlos.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Espejo.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Debes saber
que te llevará un tiempo adaptarte.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Espejo.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Me veo bien. Y me cortaron el cabello.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Bien.
- Aquí abajo, Stan.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Buenos días, Estados Unidos
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Por Dios. Creí que solo era una pesadilla.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
No.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Ten cuidado. Me salpicaste, bruto.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
No puedo alcanzar mi Acqua Di Gio.
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Ya te pusiste.
- Sí, pero me gusta usar mucha.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Estoy feliz aquí.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Nada de tocino. Soy pescetariano.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
No puedo permitir que pongas
esa basura en nuestro cuerpo, Stan.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Dios mío. No puedo vivir así...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
CERVEZA
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
¿Qué diablos haces?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
¿Crees que para mí es fácil?
Intento relajarme un poco.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Maldición, Roger.
Hoy es la evaluación de desempeño.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- No puedo ir a trabajar borracho.
- Como sea.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Ya basta, te sacaré.
- Stan, basta.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Escuchen. Quizá esto sea lo que necesitan.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
La situación de isla desierta.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
La oportunidad de redescubrir
por qué son amigos.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Supongo que podría darte
algunas buenas respuestas
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
en la evaluación de desempeño.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
Y podríamos usar tus grandes
y fornidas piernas en mi audición.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Supongo que, a veces,
hicimos buen equipo en el pasado.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Tal vez todo esto podría ser para mejor.
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
¿Para los mejores amigos?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
-¿De todos los amigos?
- Los mejores de todos.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
-¿Lo haremos?
- Eso creo.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
-¿Haremos esta...?
- Sí, haremos esto.
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Oye, mira lo que puedo hacer. Cosquillas.
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Alto.
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Hubo un pequeño problema con tu idea
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
de que mi amigo Squirts te ayude
con la chica que las tiene grandes.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Aparentemente murió hace siete años.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
-¿Qué tienes ahí atrás?
- Nada.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Bastón con gira telescópica
con anexo de pinza articulada.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
¿Hablabas con esa cosa?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Lo siento, pero sinceramente,
es mejor escuchando que tú.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Siempre te metes o te alejas del objetivo
o haces ese sonido.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
-¿Qué sonido?
- Cuando alguien menciona a una mujer.
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Steve, ¿terminaste con el Klaus Bueno?
-¿El Klaus Bueno?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
Ay, es el Klaus Malo.
Supongo que ya nos descubriste.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
¿Qué? ¿También hablas con él?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Sí, y necesito desahogarme ahora.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
Jeff está enfermo y se quedó en casa.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
¿A dónde tenía que ir?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
A seguir a esa tortuga por el barrio.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Me toca a mí después de a Hayley.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
Y, por favor, no dejen al Klaus Bueno
por ahí tirado.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Lo vi a Rogu
haciéndole cosas inapropiadas.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Y no queremos que termine
como ese viejo osito de peluche.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Literalmente le hizo
un nuevo agujero a esa cosa.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Lo pondré en su cuarto cuando termine.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
¿Su cuarto?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
Sí, le dimos el cuarto de huéspedes extra.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
El del baño
que conecta con la oficina de papá.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
¿Qué? ¿Hay un...? No importa eso.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Solo hablen conmigo, no con esa cosa.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Yo soy el guía de esta familia.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
¡Hablen conmigo!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
¿En qué estábamos?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
VICEDIRECTOR
BULLOCK
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
-¿Cómo te sientes, amigo?
- Bien.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Porque estás aquí, amigo.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Aquí estoy, amigo.
Sé cómo hablarle a Bullock.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- Y empezamos.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
Mis registros indican que faltaste
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
112 días el año pasado.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
-¿Dónde estuviste ese tiempo?
- Más que nada con tu ma.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Más que nada con tu ma. ¿Qué?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
-¿Qué?
- Tu maestra de mambo.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Más que nada con tu maestra de mambo.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
Mi maestra de mambo es una santa.
¿Cómo te atreves?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
¿Cuál consideras
que es tu principal fortaleza?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Di: "Soy bueno al vuelo.
Y mucho mejor al ruedo".
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
¿Qué? No.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Dilo. Creerá que es gracioso.
- No.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
-¿"No" qué?
- No hay nadie mejor que yo en...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Perdón.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Silencio ahí adentro.
-¿Por qué ignoras mis sugerencias?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Porque tus sugerencias apestan.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Tú apestas.
-¿Que yo qué?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Nada. ¿Qué tal si hablamos
de algunas de mis mayores debilidades?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Un pequeño almuerzo líquido.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Como en los viejos tiempos.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
¿Me ofreces una cerveza?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Sí.
- No.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Un momento, por favor.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
¿Una cerveza de calabaza?
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
¡Lárgate de mi oficina, bastardo!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Me jodiste.
- Relájate.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Te ayudaré a arreglarlo
después de la audición.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
No me iré del trabajo
para ir a tu estúpida audición.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Lo prometiste.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
¿Qué harás al respecto, niño del vientre?
226
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
Bueno, miren esto.
Ahora puedo controlar las piernas de Stan.
227
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Y miren esto. Una moneda del bicentenario.
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Mírate. Qué engreído.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Quizá creas que me reemplazaste,
230
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
pero haré que la familia
vuelva a hablar conmigo.
231
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Vaya, sí que sabes escuchar.
232
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
Y ahora, esperamos.
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
AUDICIONES
EN EL VIEJO TEATRO DEL FERROCARRIL
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Bueno.
235
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
¿Estás seguro de que quieres
hacer la audición así,
236
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
con tu hijo a cuestas?
237
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Sí, el pequeño está agotado.
No pude conseguir niñera.
238
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
No me molesta para nada.
239
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Preparé un pequeño número de tap.
240
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
Estas son audiciones
para Los monólogos de la vagina.
241
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Un poco de destellos no vendrían mal, ¿no?
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Claro que no.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Viejo, ¿viste un bate de béisbol?
244
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
Se llevaron un bate de béisbol a limpiar.
245
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
-¿Qué?
- Roger, ¿dónde...?
246
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
¿Me noqueaste
y dejaste el trabajo para venir?
247
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stan, por favor, déjame golpearte
en la cara con el martillo.
248
00:13:43,280 --> 00:13:45,991
Prometiste que vendríamos aquí,
egoísta pedazo de...
249
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
¿Yo, egoísta? Sabía que estar
atrapado contigo sería un desastre.
250
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}UTILERÍA
251
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}CUCHILLOS DE VERDAD
252
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Golpe de entrepierna.
253
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Buenas noticias.
254
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Sobreviviste al último
accidente de tren intacto,
255
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
y te modernicé el peinado.
256
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Gracias, doc. Pero escucha.
-¿Hay alguna forma...?
257
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
¿De separarnos?
258
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Para ser honesta, no era necesario
259
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
fusionarlos en primer lugar.
260
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
¿Por qué lo hicieron?
261
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Dijo que necesitaban
una situación de isla desierta.
262
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Así que te di un compañero de cuerpo
para reavivar la relación.
263
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Funcionó muy bien conmigo y con Billy.
264
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
No, no funcionó. Te odio más que nunca.
265
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Silencio, cuerpo Billy.
266
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Así que, sí, puedo separarlos.
Pero ¿por qué querrían que lo hiciera?
267
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Porque hemos tenido
nuestra situación de isla desierta.
268
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
Y aún no recordamos por qué somos amigos.
269
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
Ni qué hacemos por el otro.
270
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Así que tal vez...
271
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Tal vez no somos amigos.
272
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Entonces, supongo que se necesita
273
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
una mejoramigotomía.
274
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
Bueno. Quizá debí pensarlo un poco mejor.
275
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Nadie vino a hablarme aún.
276
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Tengo mucha hambre.
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Klaus Bueno, tenemos que hablar.
278
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Es hora.
Caballero, singular, comienza a escuchar.
279
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- Se trata del Klaus Malo.
- El Klaus verdadero.
280
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Aunque hayas sido una mejora muy buena,
281
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
y nos agrades mucho...
282
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Mucho más que el Klaus Malo.
- Mucho más.
283
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
No me encanta esto.
284
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Él sigue siendo de la familia.
285
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
Y decidimos que tenerte cerca
es muy hiriente para él.
286
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Claro que sí.
287
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
Será mejor que lo destruyamos.
288
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
O será muy tentador volver a hablarle.
289
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
-¿Cómo dices?
- Claro.
290
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Podemos lanzárselo a Rogu.
Él se encargará.
291
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
No, espera. Soy yo, el Klaus Malo.
292
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Ni siquiera puedo gruñir.
Tragué demasiado pegamento.
293
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
¡Esperen! ¡Auxilio!
294
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Dios.
295
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Naranjín...
296
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
¡No!
297
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Buena suerte.
Que tengas una linda eternidad.
298
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Igualmente.
299
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
Y dile a la familia, no sé,
que me despido para siempre, o lo que sea.
300
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Todo fue muy real.
301
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LAVADERO
DE LENNY
302
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}SALIENDO DEL ÁREA 51
INSTALACIÓN MILITAR
303
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Hace 12 años
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(Aproximadamente)
305
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}LAVANDERÍA
ÁREA 51
306
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Despejado. Ya puedes salir.
Siéntate adelante si quieres.
307
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Estoy bien aquí.
308
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
¿De verdad me darás refugio?
309
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Soy un hombre de palabra.
Tenemos un refugio antibombas atrás.
310
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Puedo dejarte provisiones una vez al mes.
311
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Genial.
312
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Dime. ¿Cómo es el espacio?
313
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
No está mal. Hay mucho hidrógeno.
314
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
¿Y qué cosas te gusta hacer allá?
315
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Glorxnars. Me gustan los glorxnars.
316
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
No tenemos que hacer esto.
317
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Agradezco que me ofrezcas refugio,
pero el silencio también está bien.
318
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Bueno, discúlpame, calvo.
319
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Tranquilo, vaquero. Estás muy tenso.
320
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Lo siento. Solo...
Sí, tiendo a ser una persona algo rígida.
321
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
¿Ese es tu dedo hurgando en mi ano?
322
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
No estás mintiendo, hermano.
Está tan estrecho como un sacapuntas.
323
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Si vamos a hacer esto,
nada de charla tonta.
324
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Cuéntame algo real.
Cuéntame un secreto profundo y oscuro.
325
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Pero mi rigidez...
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Vamos.
- No, no pasará.
327
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Bueno, supongo que hay algo, pero...
328
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- No puedo. Te reirías.
- Probablemente. Yo primero.
329
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
¿Algo personal sobre mí?
No tengo genitales.
330
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Mira. Soy suave.
331
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Hay un sistema complicado de cartílago
que puede salir en cierto modo, pero...
332
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Algo que nunca le dije a nadie es...
333
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
Yo...
334
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Siempre me quise dejar la barba.
335
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Deberías hacerlo.
-¿En serio?
336
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Sí, tienes un buen mentón.
337
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Sí, me la imagino, y se ve increíble.
338
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
¿Sí?
339
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Y vi a mi abuelo matar a un hombre
con un hacha cuando tenía nueve.
340
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Y yo creía que el hacha
te daba mucha facha.
341
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
Eres gracioso. ¿Acabas de inventarlo?
342
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Soy bueno al vuelo.
Y mucho mejor al ruedo.
343
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
-¿Siquiera se puede decir eso?
- Eres adorable.
344
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Me encanta esta canción.
- A mí también.
345
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Bueno, es aquí.
346
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Bueno, supongo que iré a instalarme
en el refugio antibombas.
347
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
También tenemos espacio en el ático
348
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
si prefieres quedarte en la casa.
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Eso pasa a veces cuando estoy feliz.
350
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
CALLE DE LA MEMORIA
351
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
-¿Stan?
-¿Roger?
352
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Gracias a Dios. Escucha, recordé algo.
353
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
Nuestra amistad no se trata
de hacer algo por el otro,
354
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
sino de cómo nos sentimos juntos.
355
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Parece que alguien estuvo recordando
nuestro primer viaje en auto.
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Así fue.
357
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Lamento haber perdido de vista
lo especial que es nuestra amistad.
358
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Fue solo porque
me había hartado mucho mucho mucho de ti.
359
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Stan, yo también.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Me alegra que hayas bajado del autobús.
361
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Tuve que hacerlo, Stan.
362
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
El conductor me atrapó masturbándome
bajo una manta.
363
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Vamos, amigo. Vamos a casa.
364
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Me temo que esta vez
sí tuve que fusionarlos.
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}No hay otro
con el que prefiera estar atrapado.
366
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}¿Stan?
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo