1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 "¿Cuáles son algunas de sus mayores contribuciones a la CIA?". 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Paso. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 -¿"Objetivos a largo plazo"? - Paso. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - "Principales fortalezas". - Paso. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - "La mayor debilidad". - Vaya. ¿Por dónde empezar? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 No sé encender la computadora, para empezar. Mejor, paso. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 No creo que puedas pasar todas las preguntas. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 ¿Cuántas puedes pasar en una revisión de desempeño? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 No sé. Supongo que unas 12... 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 Explíquenme esto. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 ¿Cómo es posible que he llenado la ciudad de volantes 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 pero todavía no vino ni una persona a ver 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 mi banda tributo a Cherry Poppin' Daddies, los Padres Rompe Himen? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, por favor. Practico para mi evaluación de desempeño laboral 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 y necesito concentrar... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 ¿Por qué practicas para una evaluación de desempeño? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 No soy bueno con lo espontáneo. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Me pongo nervioso y me quedo en blanco si no me preparo. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Yo no. Soy bueno al vuelo. 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 Y mucho mejor al ruedo. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Estoy harto de ese chiste. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 No digas más, Stan. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 En serio, que no diga nada más, porque solo se queja todo el tiempo. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 No me involucres. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Bueno... - Igual no puedo hablar ahora. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Tengo que practicar baile de tap para una audición del teatro comunitario. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Por favor, un poco de silencio... - Tengo piernas gordas de canguro. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 No son ideales para el tap funk. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Solo uso las rodillas. No como tú, Stan, con tus piernas de bailarín. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Troncos de árboles musculosos, robles. -¡Cállate! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 ¿Por qué siempre eres tan molesto? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Tú tampoco eres perfecto, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Pusiste mi traje zoot en la secadora y lo encogiste. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Me veo ridículo. - Ese traje zoot es mío. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Pero me queda mejor. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Francine, vamos a un lugar donde Roger no pueda molestarnos. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 ¿Por qué no fuiste a ver a mi banda tributo a Cherry Poppin' Daddies, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - los Padres Rompe Himen? - Por favor, deja de decir eso. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 ¿Y ese sonido? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Mira, Rogu. Creo que estos zapatos son aún más ruidosos que los viejos. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Soy bueno al vuelo. Y mucho mejor al ruedo. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Los amigos son la familia que elegimos 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Es muy molesto y está metido en todo. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - Es como... - Espera. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}Bueno. ¿Qué decías? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Es como si ya no pudiera recordar 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 por qué nos hicimos amigos. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Cuando se conocieron hace tantos años en el Área 51, él te salvó la... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 ÁREA RESTRINGIDA NO PASAR 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}No. No es necesario. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Me salvó la vida en el Área 51, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}escapamos juntos en un camión de lavandería, 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}fuimos a Virginia en un auto robado y le di refugio. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Le pagué la deuda por mi vida al salvar la suya. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}Y bla, bla, bla, porque nos hicimos amigos. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Pero ¿por qué, Franny, cariño? ¿Por qué somos amigos? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}No puedo recordarlo después de todos estos años. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Todo lo que hace me saca de quicio. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}La forma en que come, cómo camina. No, mejor dicho, se pavonea. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Y por Dios, esa voz. 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Esto es devastador. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Es grosero, es egoísta, es torpe y siempre está husmeando. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Esas últimas dos cosas no... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}¿Ya no recuerdas por qué somos amigos? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Bueno, yo tampoco. -¿Siquiera somos amigos? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Los amigos hacen cosas por el otro. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}¿Qué haces por mí además de molestarme? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}¿Y qué haces tú por mí? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Quizá lo que necesitan es pasar tiempo a solas juntos 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}para redescubrir por qué son amigos. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Una situación de isla desierta. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}No te ofendas por esto, pero, Francine, ¡qué tonta eres! 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}¿Más tiempo juntos? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}Lo que necesito es alejarlo de mí lo más posible. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Por una vez, estoy de acuerdo con esta mierda. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Tú eres una mierda. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}Entonces, ¿por qué no me voy a un hotel? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Perfecto, hasta te llevaré. - Bueno, muchas muchas gracias. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Deberíamos pasar por Arby's. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Buena idea. Creo que por cinco te dan cinco de carne y cheddar. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Creo que debo hacer algo gracioso. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 ¿Podrá ser esto? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Quizá lo único por hacer sea darle tiempo. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Gracias por escuchar, Klaus. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, ¿estás hablando con la escultura de papel maché de mí 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 que hizo Jurgen para su clase de terapia artística obligatoria? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 ¿Escultura? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Estaba tan preocupado por... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 ¿Hay algo que te preocupa? Sabes que soy el guía de la familia. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Cuéntamelo, hermano. - Me vendría bien un oído compasivo. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Hay una chica. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Qué bien. ¡Chócala! 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 Y estoy confundido sobre... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 -¿Cómo se llama? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 -¿Las tiene grandes? - Quizá debería hablar con... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Esto es lo que haremos: un robo falso. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Luego llegas y serás el héroe. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Funcionó de maravilla para mi amigo Squirts. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Estuvo preso por un tiempo, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 pero hay muchas chicas locas que les escriben a los reclusos. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Chicas locas y sexis. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Hablaré con Squirts para ver si tiene consejos. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Cielos, conduces muy mal. Conduces como estúpido. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - No veo la hora de deshacerme de ti. - Todo sobre ti es asqueroso. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - Todas tus estúpidas personalidades. - "Francine, ahora veo que me equivoqué". 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Estúpido McTonto, inspector imbécil. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - No es mala idea para un personaje. - Eres de lo peor. 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Eres tan odioso. Cómo te odio. - Yo te desprecio. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Deberías llamarte Lindsay Lo-diosa. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Si fueras una película, te llamarías Misión recontraodiaje. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 Eso es muy tonto, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 por eso tiene mucho sentido que lo dijeras. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Genial. - Me harté de esta canción. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 ¿Two Princes de los Spin Doctors? Tienes muy mal gusto. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Little Miss Can't Be Wrong de Spin Doctors. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Eso es música. - Mi auto, mi canción. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 ¡No te soporto! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Ni un rasguño. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 ¿Roger está bien? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Más o menos. - Mierda. 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Los idiotas del hospital común los declararon muertos a ambos, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 así que los traje aquí. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Tuve que aplicar 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 medidas poco ortodoxas, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 pero era la única forma de salvarlos. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Espejo. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Debes saber que te llevará un tiempo adaptarte. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Espejo. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Me veo bien. Y me cortaron el cabello. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Bien. - Aquí abajo, Stan. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Buenos días, Estados Unidos 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Por Dios. Creí que solo era una pesadilla. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 No. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Ten cuidado. Me salpicaste, bruto. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 No puedo alcanzar mi Acqua Di Gio. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Ya te pusiste. - Sí, pero me gusta usar mucha. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Estoy feliz aquí. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Nada de tocino. Soy pescetariano. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 No puedo permitir que pongas esa basura en nuestro cuerpo, Stan. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Dios mío. No puedo vivir así... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 CERVEZA 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 ¿Qué diablos haces? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 ¿Crees que para mí es fácil? Intento relajarme un poco. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Maldición, Roger. Hoy es la evaluación de desempeño. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - No puedo ir a trabajar borracho. - Como sea. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Ya basta, te sacaré. - Stan, basta. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Escuchen. Quizá esto sea lo que necesitan. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 La situación de isla desierta. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 La oportunidad de redescubrir por qué son amigos. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Supongo que podría darte algunas buenas respuestas 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 en la evaluación de desempeño. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 Y podríamos usar tus grandes y fornidas piernas en mi audición. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Supongo que, a veces, hicimos buen equipo en el pasado. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Tal vez todo esto podría ser para mejor. 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 ¿Para los mejores amigos? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 -¿De todos los amigos? - Los mejores de todos. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 -¿Lo haremos? - Eso creo. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 -¿Haremos esta...? - Sí, haremos esto. 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Oye, mira lo que puedo hacer. Cosquillas. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Alto. 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Hubo un pequeño problema con tu idea 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 de que mi amigo Squirts te ayude con la chica que las tiene grandes. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Aparentemente murió hace siete años. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 -¿Qué tienes ahí atrás? - Nada. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Bastón con gira telescópica con anexo de pinza articulada. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 ¿Hablabas con esa cosa? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Lo siento, pero sinceramente, es mejor escuchando que tú. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Siempre te metes o te alejas del objetivo o haces ese sonido. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 -¿Qué sonido? - Cuando alguien menciona a una mujer. 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Steve, ¿terminaste con el Klaus Bueno? -¿El Klaus Bueno? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 Ay, es el Klaus Malo. Supongo que ya nos descubriste. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 ¿Qué? ¿También hablas con él? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Sí, y necesito desahogarme ahora. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 Jeff está enfermo y se quedó en casa. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 ¿A dónde tenía que ir? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 A seguir a esa tortuga por el barrio. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Me toca a mí después de a Hayley. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 Y, por favor, no dejen al Klaus Bueno por ahí tirado. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Lo vi a Rogu haciéndole cosas inapropiadas. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Y no queremos que termine como ese viejo osito de peluche. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Literalmente le hizo un nuevo agujero a esa cosa. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Lo pondré en su cuarto cuando termine. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 ¿Su cuarto? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 Sí, le dimos el cuarto de huéspedes extra. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 El del baño que conecta con la oficina de papá. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 ¿Qué? ¿Hay un...? No importa eso. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Solo hablen conmigo, no con esa cosa. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Yo soy el guía de esta familia. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 ¡Hablen conmigo! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 ¿En qué estábamos? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 VICEDIRECTOR BULLOCK 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 -¿Cómo te sientes, amigo? - Bien. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Porque estás aquí, amigo. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Aquí estoy, amigo. Sé cómo hablarle a Bullock. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - Y empezamos. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Mis registros indican que faltaste 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 112 días el año pasado. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 -¿Dónde estuviste ese tiempo? - Más que nada con tu ma. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Más que nada con tu ma. ¿Qué? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 -¿Qué? - Tu maestra de mambo. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Más que nada con tu maestra de mambo. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 Mi maestra de mambo es una santa. ¿Cómo te atreves? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 ¿Cuál consideras que es tu principal fortaleza? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Di: "Soy bueno al vuelo. Y mucho mejor al ruedo". 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 ¿Qué? No. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Dilo. Creerá que es gracioso. - No. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 -¿"No" qué? - No hay nadie mejor que yo en... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Perdón. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Silencio ahí adentro. -¿Por qué ignoras mis sugerencias? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Porque tus sugerencias apestan. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Tú apestas. -¿Que yo qué? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Nada. ¿Qué tal si hablamos de algunas de mis mayores debilidades? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Un pequeño almuerzo líquido. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Como en los viejos tiempos. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 ¿Me ofreces una cerveza? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Sí. - No. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Un momento, por favor. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 ¿Una cerveza de calabaza? 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 ¡Lárgate de mi oficina, bastardo! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Me jodiste. - Relájate. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Te ayudaré a arreglarlo después de la audición. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 No me iré del trabajo para ir a tu estúpida audición. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Lo prometiste. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 ¿Qué harás al respecto, niño del vientre? 226 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 Bueno, miren esto. Ahora puedo controlar las piernas de Stan. 227 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 Y miren esto. Una moneda del bicentenario. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Mírate. Qué engreído. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Quizá creas que me reemplazaste, 230 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 pero haré que la familia vuelva a hablar conmigo. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Vaya, sí que sabes escuchar. 232 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 Y ahora, esperamos. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 AUDICIONES EN EL VIEJO TEATRO DEL FERROCARRIL 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Bueno. 235 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 ¿Estás seguro de que quieres hacer la audición así, 236 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 con tu hijo a cuestas? 237 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Sí, el pequeño está agotado. No pude conseguir niñera. 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 No me molesta para nada. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Preparé un pequeño número de tap. 240 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 Estas son audiciones para Los monólogos de la vagina. 241 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Un poco de destellos no vendrían mal, ¿no? 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Claro que no. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Viejo, ¿viste un bate de béisbol? 244 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 Se llevaron un bate de béisbol a limpiar. 245 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 -¿Qué? - Roger, ¿dónde...? 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 ¿Me noqueaste y dejaste el trabajo para venir? 247 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stan, por favor, déjame golpearte en la cara con el martillo. 248 00:13:43,280 --> 00:13:45,991 Prometiste que vendríamos aquí, egoísta pedazo de... 249 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 ¿Yo, egoísta? Sabía que estar atrapado contigo sería un desastre. 250 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}UTILERÍA 251 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}CUCHILLOS DE VERDAD 252 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Golpe de entrepierna. 253 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Buenas noticias. 254 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Sobreviviste al último accidente de tren intacto, 255 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 y te modernicé el peinado. 256 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Gracias, doc. Pero escucha. -¿Hay alguna forma...? 257 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ¿De separarnos? 258 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Para ser honesta, no era necesario 259 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 fusionarlos en primer lugar. 260 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 ¿Por qué lo hicieron? 261 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Dijo que necesitaban una situación de isla desierta. 262 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Así que te di un compañero de cuerpo para reavivar la relación. 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Funcionó muy bien conmigo y con Billy. 264 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 No, no funcionó. Te odio más que nunca. 265 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Silencio, cuerpo Billy. 266 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Así que, sí, puedo separarlos. Pero ¿por qué querrían que lo hiciera? 267 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Porque hemos tenido nuestra situación de isla desierta. 268 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 Y aún no recordamos por qué somos amigos. 269 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 Ni qué hacemos por el otro. 270 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Así que tal vez... 271 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Tal vez no somos amigos. 272 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Entonces, supongo que se necesita 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 una mejoramigotomía. 274 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 Bueno. Quizá debí pensarlo un poco mejor. 275 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Nadie vino a hablarme aún. 276 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Tengo mucha hambre. 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Klaus Bueno, tenemos que hablar. 278 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Es hora. Caballero, singular, comienza a escuchar. 279 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - Se trata del Klaus Malo. - El Klaus verdadero. 280 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Aunque hayas sido una mejora muy buena, 281 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 y nos agrades mucho... 282 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Mucho más que el Klaus Malo. - Mucho más. 283 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 No me encanta esto. 284 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Él sigue siendo de la familia. 285 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 Y decidimos que tenerte cerca es muy hiriente para él. 286 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Claro que sí. 287 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 Será mejor que lo destruyamos. 288 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 O será muy tentador volver a hablarle. 289 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 -¿Cómo dices? - Claro. 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Podemos lanzárselo a Rogu. Él se encargará. 291 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 No, espera. Soy yo, el Klaus Malo. 292 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Ni siquiera puedo gruñir. Tragué demasiado pegamento. 293 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 ¡Esperen! ¡Auxilio! 294 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Dios. 295 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Naranjín... 296 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 ¡No! 297 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Buena suerte. Que tengas una linda eternidad. 298 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Igualmente. 299 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 Y dile a la familia, no sé, que me despido para siempre, o lo que sea. 300 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Todo fue muy real. 301 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LAVADERO DE LENNY 302 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}SALIENDO DEL ÁREA 51 INSTALACIÓN MILITAR 303 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Hace 12 años 304 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(Aproximadamente) 305 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}LAVANDERÍA ÁREA 51 306 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Despejado. Ya puedes salir. Siéntate adelante si quieres. 307 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Estoy bien aquí. 308 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 ¿De verdad me darás refugio? 309 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Soy un hombre de palabra. Tenemos un refugio antibombas atrás. 310 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Puedo dejarte provisiones una vez al mes. 311 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Genial. 312 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Dime. ¿Cómo es el espacio? 313 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 No está mal. Hay mucho hidrógeno. 314 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 ¿Y qué cosas te gusta hacer allá? 315 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Glorxnars. Me gustan los glorxnars. 316 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 No tenemos que hacer esto. 317 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Agradezco que me ofrezcas refugio, pero el silencio también está bien. 318 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Bueno, discúlpame, calvo. 319 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Tranquilo, vaquero. Estás muy tenso. 320 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Lo siento. Solo... Sí, tiendo a ser una persona algo rígida. 321 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 ¿Ese es tu dedo hurgando en mi ano? 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 No estás mintiendo, hermano. Está tan estrecho como un sacapuntas. 323 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Si vamos a hacer esto, nada de charla tonta. 324 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Cuéntame algo real. Cuéntame un secreto profundo y oscuro. 325 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Pero mi rigidez... 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Vamos. - No, no pasará. 327 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Bueno, supongo que hay algo, pero... 328 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - No puedo. Te reirías. - Probablemente. Yo primero. 329 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 ¿Algo personal sobre mí? No tengo genitales. 330 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Mira. Soy suave. 331 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Hay un sistema complicado de cartílago que puede salir en cierto modo, pero... 332 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Algo que nunca le dije a nadie es... 333 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 Yo... 334 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Siempre me quise dejar la barba. 335 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Deberías hacerlo. -¿En serio? 336 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Sí, tienes un buen mentón. 337 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Sí, me la imagino, y se ve increíble. 338 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 ¿Sí? 339 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Y vi a mi abuelo matar a un hombre con un hacha cuando tenía nueve. 340 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Y yo creía que el hacha te daba mucha facha. 341 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 Eres gracioso. ¿Acabas de inventarlo? 342 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Soy bueno al vuelo. Y mucho mejor al ruedo. 343 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 -¿Siquiera se puede decir eso? - Eres adorable. 344 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Me encanta esta canción. - A mí también. 345 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Bueno, es aquí. 346 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Bueno, supongo que iré a instalarme en el refugio antibombas. 347 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 También tenemos espacio en el ático 348 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 si prefieres quedarte en la casa. 349 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 Eso pasa a veces cuando estoy feliz. 350 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 CALLE DE LA MEMORIA 351 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 -¿Stan? -¿Roger? 352 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Gracias a Dios. Escucha, recordé algo. 353 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 Nuestra amistad no se trata de hacer algo por el otro, 354 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 sino de cómo nos sentimos juntos. 355 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Parece que alguien estuvo recordando nuestro primer viaje en auto. 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Así fue. 357 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Lamento haber perdido de vista lo especial que es nuestra amistad. 358 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Fue solo porque me había hartado mucho mucho mucho de ti. 359 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Stan, yo también. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Me alegra que hayas bajado del autobús. 361 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Tuve que hacerlo, Stan. 362 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 El conductor me atrapó masturbándome bajo una manta. 363 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Vamos, amigo. Vamos a casa. 364 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Me temo que esta vez sí tuve que fusionarlos. 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}No hay otro con el que prefiera estar atrapado. 366 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}¿Stan? 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo