1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
"¿Cuáles son
tus mayores contribuciones a la CIA?".
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Paso.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
- "¿Objetivos a largo plazo?".
- Paso.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- "Puntos fuertes".
- Paso.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- "Mayor debilidad".
-¿Por dónde empiezo?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
No sé cómo encender el ordenador,
para empezar. Mejor paso.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
No creo que puedas pasar
con todas las preguntas.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
¿Cuánto puedes hacerlo
en una evaluación de rendimiento?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
No sé, diría que unas 12 veces.
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
Explicadme esto.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
¿Cómo es
que he empapelado la ciudad con carteles,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
pero no aparece ni una sola persona
para ver
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
a mi banda tributo a los Papis
Desvirgadores, Los Padres Revientahímenes?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, estoy practicando
para mi evaluación de rendimiento
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
y necesito...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
¿Por qué necesitas practicar para eso?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
No se me da bien improvisar.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Me pongo nervioso y me quedo en blanco.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Yo no. Tengo mucha labia.
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
Y mejor lengua.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Estoy harto de ese chiste.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
En fin, no digas más, Stan.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
Que no diga más,
porque lo único que hace es quejarse.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
No me metas en esto.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Vamos...
- Ahora no puedo hablar.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
He de ensayar mi claqué para mi gran
audición para el teatro comunitario.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Por favor, un poco de silencio...
- Tengo patitas gordas de canguro.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
No es lo mejor para el funk tap.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Soy todo rodillas. No como tú, Stan.
Tú tienes piernas de bailarín.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Como troncos musculosos. En plan roble.
-¡Cállate!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
¿Por qué eres tan pesado?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Tú tampoco eres perfecto, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Metiste mi traje zoot en la secadora
y ha encogido.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Estoy ridículo.
- Ese es mi traje zoot.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
A mí me queda mejor.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Vamos, Francine. Vayamos
adonde Roger no pueda molestarnos.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
¿Por qué no has venido a ver mi banda
tributo a los Papis Desvirgadores,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- Los Padres Revientahímenes?
- Deja de decir eso.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
¿Qué es ese sonido?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Mira, Rogu, creo que estos zapatos
hacen más ruido que los anteriores.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Tengo mucha labia, pero mejor lengua.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Los amigos son la familia que elegimos
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Es un coñazo y siempre está por aquí.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- Es como...
- Espera.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}¡Buenos días, Estados Unidos!
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}¿Qué decías?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Ya ni me acuerdo
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
de por qué nos hicimos amigos.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Cuando os conocisteis
hace años en el Área 51, salvó...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
PROHIBIDO PASAR
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}No, no hace falta.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Me salvó la vida en el Área 51,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}escapamos juntos en un camión
de la colada, fuimos a Virginia
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}en un PT Cruiser robado
y le dejé vivir con nosotros.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}He pagado mi deuda salvando su vida.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}Bla, bla, bla. Porque éramos muy amigos.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Pero ¿por qué, Franny, cielo?
¿Por qué somos amigos?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}Es lo que no recuerdo
después de tantos años juntos.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Todo lo que hace me pone de los nervios.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}Cómo come, cómo anda.
Olvida eso. Se balancea.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Madre mía, esa voz.
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Esto es demoledor.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Es grosero, egoísta, torpe
y siempre está cotilleando.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Vale. Esas dos últimas no son...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}¿Ya no recuerdas por qué somos amigos?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Lo mismo digo.
-¿Somos amigos?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Los amigos se ayudan.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}¿Qué haces por mí aparte de molestarme?
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}¿Qué has hecho tú por mí?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Quizás necesitéis estar a solas
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}para redescubrir por qué sois amigos.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}En plan isla desierta.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Por favor, no te ofendas,
pero, Francine, eres imbécil.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}¿Más tiempo juntos?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}Lo que necesito es
alejarlo todo lo posible de mí.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Por una vez, estoy de acuerdo
con este desgraciado.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Tú eres el desgraciado.
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}¿Y si me registro en un hotel?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Perfecto, hasta te llevo.
- Muchas gracias.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Deberíamos pasarnos por Arby's de camino.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Gran idea. Te dan cinco de ternera
y cheddar por cinco pavos.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Creo que debería hacer algo divertido.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
¿Esto?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Lo único que puedo hacer es darle tiempo.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Gracias por escuchar, Klaus.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, ¿estás hablando con mi escultura
de papel maché
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
hecha por Jurgen
para su clase de arteterapia?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
¿Escultura?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Supongo que estaba muy preocupado con...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
¿Te preocupa algo?
Soy el paño de lágrimas de esta familia.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Cuéntamelo, tío.
- Me vendría bien alguien que escuche.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Hay una chica.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Mola. Dale.
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
Y no entiendo dónde...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
-¿Cómo se llama?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
-¿Las tiene grandes?
- Quizá debería hablar con...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Esto es lo que haremos: fingir un robo.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Luego apareces y eres el héroe.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Ha funcionado de maravilla
con mi colega Squirts.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Bueno, fue a la cárcel un tiempo,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
pero hay un montón de tías locas
que escriben a los reclusos.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Tías buenas y locas.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Hablaré con Squirts
a ver si tiene algún consejo.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Dios, conduces fatal. Conduces de culo.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- Qué ganas de deshacerme de ti.
- Todo lo tuyo da asco.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- Todos tus estúpidos personajes.
- "Francine, he visto que me equivoqué".
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Estúpido McTonto, agente Imbécil.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- Pues no es mala idea para un personaje.
- Eres lo peor.
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Eres odioso. Cómo te odio.
- Te desprecio.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Deberías llamarte Lindsay Lodiosa.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Si fueras un programa,
te llamarías El desprecio justo.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
Qué estupidez,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
y por eso tiene
tanto sentido que lo digas.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Mola.
- Estoy harto de esta canción.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
¿Two Princes de los Spin Doctors?
Qué mal gusto tienes.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
Little Miss Can't Be Wrong
de los Spin Doctors.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Eso es música.
- Mi coche, mi canción.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
¡No te soporto!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Hemos salido ilesos.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
¿Roger está bien?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Más o menos.
- Mierda.
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Esos capullos del hospital normal
os declararon muertos,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
así que os he traído aquí.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Tuve que emplear medidas
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
poco ortodoxas,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
pero era la única forma de salvaros.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Espejo.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Tardaréis un tiempo en adaptaros.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Espejo.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Estoy bien y me ha cortado el pelo.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Guay.
- Aquí abajo, Stan.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
¡Buenos días, Estados Unidos!
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Madre mía. Creía que era una pesadilla.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
No lo es.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Cuidado. Me has salpicado, bruto.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
No llego a mi Acqua Di Gio.
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Ya te has puesto.
- Sí, pero me gusta usar mucho.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Yo estoy contento así.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Sin beicon. Soy pescetariano.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Y no puedo permitir que metas
esa basura en nuestro cuerpo, Stan.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Ay, Dios. No puedo vivir como...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
CERVEZA
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
¿Qué narices haces?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
¿Crees que para mí está chupado?
Estoy de los nervios.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Maldita sea.
Hoy tengo la evaluación de rendimiento.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- No puedo ir al trabajo borracho.
- Como quieras.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Ya está. Te voy a cortar.
- Stan, para.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Escuchad.
Quizá esto sea lo que necesitáis.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
Una situación de isla desierta.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Una oportunidad para redescubrir
por qué sois amigos.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Supongo que podría darte buenas respuestas
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
en tu evaluación de rendimiento.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
Y podríamos usar esas piernas grandes
y fuertes para clavar mi audición.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Supongo que, a veces, hemos formado
un buen equipo en el pasado.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Igual esto sea lo mejor.
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
¿Mejores amigos?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
-¿Los mejores amigos?
- Los más mejores.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
-¿Vamos a hacerlo?
- Creo que sí.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
-¿Vamos a hacerlo?
- Ya te digo, vamos a hacerlo.
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Mira lo que puedo hacer. Cosquillas.
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Para.
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Steve, un problemilla con el plan
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
de que Squirts te ayude a conseguir
a la chica de los melones.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Al parecer murió hace siete años.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
-¿Qué tienes ahí detrás?
- Nada.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Vara-telescópica-con-agarre-artículado.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
¿Hablabas con esa cosa?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Lo siento, pero la verdad
es que sabe escuchar mejor.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Siempre te entrometes,
no te enteras o haces ese sonido.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
-¿Qué sonido?
- Si alguien menciona a una mujer...
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
-¿Has acabado con el bueno de Klaus?
-¿El bueno de Klaus?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
Es el malo de Klaus.
Se ha descubierto el pastel.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
Yo... ¿Qué? ¿También hablas con él?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Sí, y necesito desahogarme ahora.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
Jeff está nostálgico
y me está volviendo loca.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
¿Nostálgico por qué?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
Echa de menos
seguir a esa tortuga por el barrio.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Me pido ir después de Hayley.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
Y, por favor, no dejéis
al bueno de Klaus tirado.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Creo que Rogu hace cosas inapropiadas.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Y no queremos que acabe
como su viejo osito de peluche.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Le ha hecho un nuevo ojete.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Lo meteré en su habitación cuando termine.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
¿"Su habitación"?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
Sí, le dimos la habitación de invitados.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
Comparte baño con el despacho de papá.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
¿Qué? Hay... Da igual.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Hablad conmigo, no con esa cosa.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Yo soy el paño de lágrimas de la familia.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
¡Hablad conmigo!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
¿Por dónde íbamos?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
SUBDIRECTOR
BULLOCK
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
-¿Qué tal, tío?
- Me siento bien.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Me siento bien porque estás aquí.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Estoy contigo, colega.
Sé cómo hablar con Bullock.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- Es la hora.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
Mis registros indican que el año pasado
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
faltaste 112 días al trabajo.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
-¿Dónde estabas todo ese tiempo?
- Mayormente con su madre.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Mayormente con su madre. ¿Qué?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
-¿El qué?
- Su profesor de mambo.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Mayormente con su profesor de mambo.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
Mi profesor de mambo es un santo.
¿Cómo te atreves?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
¿Cuáles son tus puntos fuertes?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Di: "Tengo mucha labia,
pero mejor lengua".
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
¿Qué? No.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Dilo. Pensará que es gracioso.
- No.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
-¿No qué?
- Nadie es mejor que yo en...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Discúlpeme.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Calladito.
-¿Por qué ignoras mis sugerencias?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Porque son horribles.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Tú eres horrible.
-¿Yo qué?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Nada. ¿Y si le cuento algunas
de mis mayores debilidades?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Un pequeño almuerzo líquido.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Como en los viejos tiempos.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
¿Me ofreces una cerveza?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Sí.
- No.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Un momento, por favor.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Puede coger una de calabaza.
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
¡Fuera de mi despacho, cabrón!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Me has jodido bien ahí dentro.
- Relájate.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Te ayudaré a suavizar las cosas
tras mi audición.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
No voy a dejar el trabajo
para ir a tu estúpida audición.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Me lo prometiste.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
¿Qué vas a hacer, ombliguito?
226
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
¿Has visto esto?
Ahora puedo controlar las piernas de Stan.
227
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Y mira esto. El cuarto del bicentenario.
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Mírate. Qué engreído.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Igual crees que me has sustituido,
230
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
pero haré que la familia
vuelva a hablar conmigo.
231
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Sí que sabes escuchar.
232
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
Y ahora esperamos.
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
TEATRO DE LA ANTIGUA ESTACIÓN
AUDICIONES HOY
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Vale.
235
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
¿Seguro que quiere continuar
con la audición así,
236
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
cargando con su hijo?
237
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Sí, el pequeño está agotado
y no encontraba una canguro.
238
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
No me retrasará nada.
239
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Les he preparado
un pequeño número de claqué.
240
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
Es una audición
para Los monólogos de la vagina.
241
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Un poco de animación no vendría mal, ¿no?
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Desde luego que no.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Viejo, ¿has visto
un bate de béisbol por aquí?
244
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
Lo han mandado a limpiar.
245
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
-¿Qué?
- Roger, ¿dónde...?
246
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
¿Me dejaste inconsciente
y te fuiste del trabajo para venir?
247
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stan, por favor, déjame darte
un martillazo en la cara.
248
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
Prometiste que vendríamos aquí,
egoísta de...
249
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
¡Ay!
250
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
¿Egoísta yo? Sabía que estar
atrapado contigo sería un desastre.
251
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}CUCHILLOS FALSOS
252
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}CUCHILLOS DE VERDAD
253
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
A la entrepierna.
254
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Buenas noticias.
255
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Habéis sobrevivido
al último accidente de tren intactos,
256
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
y te he puesto cresta.
257
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Gracias, doctor. Pero escuche.
-¿Hay alguna forma...
258
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
...de que pueda separarnos?
259
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
La verdad es que no tenía
260
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
por qué fusionaros.
261
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
¿Y por qué lo hizo?
262
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Me dijo que necesitabas
algo en plan isla desierta.
263
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Así que te di un compañero de cuerpo
para reavivar la relación.
264
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Ha funcionado de maravilla
con Billy y conmigo.
265
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
No. Te odio más que nunca.
266
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Calla, Billy de cuerpo.
267
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Sí, puedo separaros.
Pero ¿por qué queréis que lo haga?
268
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Porque hemos tenido
la situación de isla desierta.
269
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
Y aún no recordamos por qué somos amigos.
270
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
Lo que hacemos el uno por el otro.
271
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Así que igual...
272
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Igual no somos amigos.
273
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Entonces, supongo
que lo que se necesita es
274
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
una mejor-amigo-ectomía.
275
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
Vale. Quizá debería haberlo pensado mejor.
276
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Nadie ha venido a hablar conmigo.
277
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Tengo mucha hambre.
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Klaus el bueno, tenemos que hablar.
279
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Allá vamos. Caballero, adelante,
a empezar a escuchar.
280
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- Es sobre Klaus el malo.
- El Klaus real.
281
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Aunque seas mucho mejor que él
282
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
y por mucho que nos gustes...
283
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Mucho más que Klaus el malo.
- Mucho más.
284
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
Vale, esto no me gusta.
285
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Sigue siendo de la familia.
286
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
Y hemos decidido que tenerte cerca
es demasiado doloroso para él.
287
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Ya te digo.
288
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
Será mejor que destruyamos esto.
289
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Si no, será demasiado tentador volver.
290
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
-¿Ahora?
- Es verdad.
291
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Vamos a dárselo a Rogu. No tardará mucho.
292
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
No, esperad. Soy yo, Klaus el malo.
293
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
No puedo ni gruñir,
me he tragado demasiado pegamento.
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
¡Esperad! ¡Socorro!
295
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Madre mía.
296
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Naranjita.
297
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
¡No!
298
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Buena suerte.
Que tengas una buena eternidad.
299
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Igualmente.
300
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
Y dile a la familia adiós para siempre
de mi parte, o lo que sea.
301
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Ha sido real.
302
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
SERVICIO DE LAVANDERÍA
LENNY'S
303
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}SALIDA DEL ÁREA 51
INSTALACIÓN MILITAR
304
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Hace doce años
305
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(Más o menos)
306
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}ÁREA 51
SERVICIO DE LAVANDERÍA
307
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Despejado. Ya puedes salir.
Siéntate delante si quieres.
308
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Estoy bien aquí.
309
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
¿De verdad me vas a dejar vivir contigo?
310
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Soy un hombre de palabra.
Tenemos un refugio antiaéreo atrás.
311
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Puedo dejarte la compra una vez al mes.
312
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Guay.
313
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
¿Cómo es el espacio?
314
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
Está bien. Mucho hidrógeno.
315
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
¿Y qué cosas os gusta hacer ahí fuera?
316
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Glorxnars. Me gustan los glorxnars.
317
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
No tenemos por qué hacerlo.
318
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Gracias por acogerme,
pero el silencio también está bien.
319
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Perdona, calvito.
320
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Cuidado, vaquero. Estás muy tenso.
321
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Lo siento, es que...
Sí, tiendo a ser una persona algo rígida.
322
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
¿Ese dedo me está rozando el ano?
323
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
No mientes, hermano.
Estás más tenso que una faja.
324
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Vale. Pero si vamos a hacer esto,
nada de charlas absurdas.
325
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Cuéntame algo real.
Cuéntame un secreto profundo y oscuro.
326
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Pero mi rigidez...
327
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Venga ya.
- No, ni hablar.
328
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Bueno, supongo que hay algo, pero...
329
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- No puedo, te vas a reír.
- Puede. Vale, yo primero.
330
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
¿Algo personal sobre mí?
No tengo genitales.
331
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Mira. Suave.
332
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Hay un complejo sistema de cartílago
que puede aparecer en cierto modo, pero...
333
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Vale, una cosa
que nunca le he dicho a nadie es
334
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
que yo...
335
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Siempre he querido dejarme una barbita.
336
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Deberías hacerlo.
-¿En serio?
337
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Sí, tienes barbilla para ello.
338
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Me lo estoy imaginando y te queda genial.
339
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
¿Sí?
340
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Y vi a mi abuelo matar a un hombre
con un hacha a los nueve años.
341
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Estoy seguro
de que tú también eres un hacha.
342
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
Eres gracioso. ¿Se te acaba de ocurrir?
343
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Tengo buena labia, pero mejor lengua.
344
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
-¿Eso se puede decir?
- Eres un encanto.
345
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Me encanta esta canción.
- Y a mí.
346
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Ya hemos llegado.
347
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Vale. Supongo que me instalaré
en el refugio antiaéreo.
348
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
También tenemos
un poco de espacio en el ático,
349
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
si prefieres quedarte en casa.
350
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
A veces me pasa cuando soy feliz.
351
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
-¿Stan?
-¿Roger?
352
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Gracias a Dios.
Escucha, he recordado algo.
353
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
Nuestra amistad no trata
de lo que hagamos por el otro,
354
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
sino de cómo nos sentimos
cuando estamos juntos.
355
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Parece que alguien tuvo un recuerdo
de nuestro primer viaje.
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Sí.
357
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Siento haber perdido de vista
lo especial que es nuestra amistad.
358
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Es que estaba hasta las narices de ti.
359
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Yo también, Stan.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Me alegro
de que te hayas bajado del autobús.
361
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Tenía que hacerlo, Stan.
362
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
El conductor del autobús
me pilló pajeándome bajo una manta.
363
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Venga, colega, vámonos a casa.
364
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Me temo que esta vez
sí he tenido que fusionaros.
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}Bueno, no hay otro con quien quiera estar.
366
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}¿Stan?
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio