1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 "¿Cuáles son tus mayores contribuciones a la CIA?". 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Paso. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 - "¿Objetivos a largo plazo?". - Paso. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - "Puntos fuertes". - Paso. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - "Mayor debilidad". -¿Por dónde empiezo? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 No sé cómo encender el ordenador, para empezar. Mejor paso. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 No creo que puedas pasar con todas las preguntas. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 ¿Cuánto puedes hacerlo en una evaluación de rendimiento? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 No sé, diría que unas 12 veces. 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 Explicadme esto. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 ¿Cómo es que he empapelado la ciudad con carteles, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 pero no aparece ni una sola persona para ver 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 a mi banda tributo a los Papis Desvirgadores, Los Padres Revientahímenes? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, estoy practicando para mi evaluación de rendimiento 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 y necesito... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 ¿Por qué necesitas practicar para eso? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 No se me da bien improvisar. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Me pongo nervioso y me quedo en blanco. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Yo no. Tengo mucha labia. 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 Y mejor lengua. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Estoy harto de ese chiste. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 En fin, no digas más, Stan. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 Que no diga más, porque lo único que hace es quejarse. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 No me metas en esto. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Vamos... - Ahora no puedo hablar. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 He de ensayar mi claqué para mi gran audición para el teatro comunitario. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Por favor, un poco de silencio... - Tengo patitas gordas de canguro. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 No es lo mejor para el funk tap. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Soy todo rodillas. No como tú, Stan. Tú tienes piernas de bailarín. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Como troncos musculosos. En plan roble. -¡Cállate! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 ¿Por qué eres tan pesado? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Tú tampoco eres perfecto, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Metiste mi traje zoot en la secadora y ha encogido. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Estoy ridículo. - Ese es mi traje zoot. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 A mí me queda mejor. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Vamos, Francine. Vayamos adonde Roger no pueda molestarnos. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 ¿Por qué no has venido a ver mi banda tributo a los Papis Desvirgadores, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - Los Padres Revientahímenes? - Deja de decir eso. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 ¿Qué es ese sonido? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Mira, Rogu, creo que estos zapatos hacen más ruido que los anteriores. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Tengo mucha labia, pero mejor lengua. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Los amigos son la familia que elegimos 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Es un coñazo y siempre está por aquí. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - Es como... - Espera. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}¡Buenos días, Estados Unidos! 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}¿Qué decías? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Ya ni me acuerdo 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 de por qué nos hicimos amigos. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Cuando os conocisteis hace años en el Área 51, salvó... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 PROHIBIDO PASAR 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}No, no hace falta. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Me salvó la vida en el Área 51, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}escapamos juntos en un camión de la colada, fuimos a Virginia 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}en un PT Cruiser robado y le dejé vivir con nosotros. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}He pagado mi deuda salvando su vida. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}Bla, bla, bla. Porque éramos muy amigos. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Pero ¿por qué, Franny, cielo? ¿Por qué somos amigos? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}Es lo que no recuerdo después de tantos años juntos. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Todo lo que hace me pone de los nervios. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}Cómo come, cómo anda. Olvida eso. Se balancea. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Madre mía, esa voz. 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Esto es demoledor. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Es grosero, egoísta, torpe y siempre está cotilleando. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Vale. Esas dos últimas no son... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}¿Ya no recuerdas por qué somos amigos? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Lo mismo digo. -¿Somos amigos? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Los amigos se ayudan. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}¿Qué haces por mí aparte de molestarme? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}¿Qué has hecho tú por mí? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Quizás necesitéis estar a solas 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}para redescubrir por qué sois amigos. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}En plan isla desierta. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Por favor, no te ofendas, pero, Francine, eres imbécil. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}¿Más tiempo juntos? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}Lo que necesito es alejarlo todo lo posible de mí. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Por una vez, estoy de acuerdo con este desgraciado. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Tú eres el desgraciado. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}¿Y si me registro en un hotel? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Perfecto, hasta te llevo. - Muchas gracias. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Deberíamos pasarnos por Arby's de camino. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Gran idea. Te dan cinco de ternera y cheddar por cinco pavos. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Creo que debería hacer algo divertido. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 ¿Esto? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Lo único que puedo hacer es darle tiempo. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Gracias por escuchar, Klaus. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, ¿estás hablando con mi escultura de papel maché 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 hecha por Jurgen para su clase de arteterapia? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 ¿Escultura? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Supongo que estaba muy preocupado con... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 ¿Te preocupa algo? Soy el paño de lágrimas de esta familia. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Cuéntamelo, tío. - Me vendría bien alguien que escuche. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Hay una chica. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Mola. Dale. 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 Y no entiendo dónde... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 -¿Cómo se llama? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 -¿Las tiene grandes? - Quizá debería hablar con... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Esto es lo que haremos: fingir un robo. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Luego apareces y eres el héroe. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Ha funcionado de maravilla con mi colega Squirts. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Bueno, fue a la cárcel un tiempo, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 pero hay un montón de tías locas que escriben a los reclusos. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Tías buenas y locas. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Hablaré con Squirts a ver si tiene algún consejo. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Dios, conduces fatal. Conduces de culo. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - Qué ganas de deshacerme de ti. - Todo lo tuyo da asco. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - Todos tus estúpidos personajes. - "Francine, he visto que me equivoqué". 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Estúpido McTonto, agente Imbécil. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - Pues no es mala idea para un personaje. - Eres lo peor. 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Eres odioso. Cómo te odio. - Te desprecio. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Deberías llamarte Lindsay Lodiosa. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Si fueras un programa, te llamarías El desprecio justo. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 Qué estupidez, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 y por eso tiene tanto sentido que lo digas. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Mola. - Estoy harto de esta canción. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 ¿Two Princes de los Spin Doctors? Qué mal gusto tienes. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Little Miss Can't Be Wrong de los Spin Doctors. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Eso es música. - Mi coche, mi canción. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 ¡No te soporto! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Hemos salido ilesos. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 ¿Roger está bien? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Más o menos. - Mierda. 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Esos capullos del hospital normal os declararon muertos, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 así que os he traído aquí. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Tuve que emplear medidas 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 poco ortodoxas, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 pero era la única forma de salvaros. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Espejo. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Tardaréis un tiempo en adaptaros. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Espejo. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Estoy bien y me ha cortado el pelo. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Guay. - Aquí abajo, Stan. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 ¡Buenos días, Estados Unidos! 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Madre mía. Creía que era una pesadilla. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 No lo es. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Cuidado. Me has salpicado, bruto. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 No llego a mi Acqua Di Gio. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Ya te has puesto. - Sí, pero me gusta usar mucho. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Yo estoy contento así. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Sin beicon. Soy pescetariano. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Y no puedo permitir que metas esa basura en nuestro cuerpo, Stan. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Ay, Dios. No puedo vivir como... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 CERVEZA 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 ¿Qué narices haces? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 ¿Crees que para mí está chupado? Estoy de los nervios. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Maldita sea. Hoy tengo la evaluación de rendimiento. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - No puedo ir al trabajo borracho. - Como quieras. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Ya está. Te voy a cortar. - Stan, para. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Escuchad. Quizá esto sea lo que necesitáis. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 Una situación de isla desierta. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Una oportunidad para redescubrir por qué sois amigos. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Supongo que podría darte buenas respuestas 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 en tu evaluación de rendimiento. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 Y podríamos usar esas piernas grandes y fuertes para clavar mi audición. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Supongo que, a veces, hemos formado un buen equipo en el pasado. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Igual esto sea lo mejor. 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 ¿Mejores amigos? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 -¿Los mejores amigos? - Los más mejores. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 -¿Vamos a hacerlo? - Creo que sí. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 -¿Vamos a hacerlo? - Ya te digo, vamos a hacerlo. 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Mira lo que puedo hacer. Cosquillas. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Para. 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Steve, un problemilla con el plan 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 de que Squirts te ayude a conseguir a la chica de los melones. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Al parecer murió hace siete años. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 -¿Qué tienes ahí detrás? - Nada. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Vara-telescópica-con-agarre-artículado. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 ¿Hablabas con esa cosa? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Lo siento, pero la verdad es que sabe escuchar mejor. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Siempre te entrometes, no te enteras o haces ese sonido. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 -¿Qué sonido? - Si alguien menciona a una mujer... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 -¿Has acabado con el bueno de Klaus? -¿El bueno de Klaus? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 Es el malo de Klaus. Se ha descubierto el pastel. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 Yo... ¿Qué? ¿También hablas con él? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Sí, y necesito desahogarme ahora. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 Jeff está nostálgico y me está volviendo loca. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 ¿Nostálgico por qué? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 Echa de menos seguir a esa tortuga por el barrio. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Me pido ir después de Hayley. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 Y, por favor, no dejéis al bueno de Klaus tirado. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Creo que Rogu hace cosas inapropiadas. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Y no queremos que acabe como su viejo osito de peluche. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Le ha hecho un nuevo ojete. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Lo meteré en su habitación cuando termine. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 ¿"Su habitación"? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 Sí, le dimos la habitación de invitados. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 Comparte baño con el despacho de papá. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 ¿Qué? Hay... Da igual. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Hablad conmigo, no con esa cosa. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Yo soy el paño de lágrimas de la familia. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 ¡Hablad conmigo! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 ¿Por dónde íbamos? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 SUBDIRECTOR BULLOCK 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 -¿Qué tal, tío? - Me siento bien. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Me siento bien porque estás aquí. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Estoy contigo, colega. Sé cómo hablar con Bullock. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - Es la hora. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Mis registros indican que el año pasado 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 faltaste 112 días al trabajo. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 -¿Dónde estabas todo ese tiempo? - Mayormente con su madre. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Mayormente con su madre. ¿Qué? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 -¿El qué? - Su profesor de mambo. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Mayormente con su profesor de mambo. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 Mi profesor de mambo es un santo. ¿Cómo te atreves? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 ¿Cuáles son tus puntos fuertes? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Di: "Tengo mucha labia, pero mejor lengua". 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 ¿Qué? No. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Dilo. Pensará que es gracioso. - No. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 -¿No qué? - Nadie es mejor que yo en... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Discúlpeme. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Calladito. -¿Por qué ignoras mis sugerencias? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Porque son horribles. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Tú eres horrible. -¿Yo qué? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Nada. ¿Y si le cuento algunas de mis mayores debilidades? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Un pequeño almuerzo líquido. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Como en los viejos tiempos. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 ¿Me ofreces una cerveza? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Sí. - No. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Un momento, por favor. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Puede coger una de calabaza. 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 ¡Fuera de mi despacho, cabrón! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Me has jodido bien ahí dentro. - Relájate. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Te ayudaré a suavizar las cosas tras mi audición. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 No voy a dejar el trabajo para ir a tu estúpida audición. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Me lo prometiste. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 ¿Qué vas a hacer, ombliguito? 226 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 ¿Has visto esto? Ahora puedo controlar las piernas de Stan. 227 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 Y mira esto. El cuarto del bicentenario. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Mírate. Qué engreído. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Igual crees que me has sustituido, 230 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 pero haré que la familia vuelva a hablar conmigo. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Sí que sabes escuchar. 232 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 Y ahora esperamos. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 TEATRO DE LA ANTIGUA ESTACIÓN AUDICIONES HOY 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Vale. 235 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 ¿Seguro que quiere continuar con la audición así, 236 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 cargando con su hijo? 237 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Sí, el pequeño está agotado y no encontraba una canguro. 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 No me retrasará nada. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Les he preparado un pequeño número de claqué. 240 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 Es una audición para Los monólogos de la vagina. 241 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Un poco de animación no vendría mal, ¿no? 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Desde luego que no. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Viejo, ¿has visto un bate de béisbol por aquí? 244 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 Lo han mandado a limpiar. 245 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 -¿Qué? - Roger, ¿dónde...? 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 ¿Me dejaste inconsciente y te fuiste del trabajo para venir? 247 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stan, por favor, déjame darte un martillazo en la cara. 248 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 Prometiste que vendríamos aquí, egoísta de... 249 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ¡Ay! 250 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 ¿Egoísta yo? Sabía que estar atrapado contigo sería un desastre. 251 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}CUCHILLOS FALSOS 252 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}CUCHILLOS DE VERDAD 253 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 A la entrepierna. 254 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Buenas noticias. 255 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Habéis sobrevivido al último accidente de tren intactos, 256 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 y te he puesto cresta. 257 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Gracias, doctor. Pero escuche. -¿Hay alguna forma... 258 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ...de que pueda separarnos? 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 La verdad es que no tenía 260 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 por qué fusionaros. 261 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 ¿Y por qué lo hizo? 262 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Me dijo que necesitabas algo en plan isla desierta. 263 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Así que te di un compañero de cuerpo para reavivar la relación. 264 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Ha funcionado de maravilla con Billy y conmigo. 265 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 No. Te odio más que nunca. 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Calla, Billy de cuerpo. 267 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Sí, puedo separaros. Pero ¿por qué queréis que lo haga? 268 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Porque hemos tenido la situación de isla desierta. 269 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 Y aún no recordamos por qué somos amigos. 270 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 Lo que hacemos el uno por el otro. 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Así que igual... 272 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Igual no somos amigos. 273 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Entonces, supongo que lo que se necesita es 274 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 una mejor-amigo-ectomía. 275 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 Vale. Quizá debería haberlo pensado mejor. 276 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Nadie ha venido a hablar conmigo. 277 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Tengo mucha hambre. 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Klaus el bueno, tenemos que hablar. 279 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Allá vamos. Caballero, adelante, a empezar a escuchar. 280 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - Es sobre Klaus el malo. - El Klaus real. 281 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Aunque seas mucho mejor que él 282 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 y por mucho que nos gustes... 283 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Mucho más que Klaus el malo. - Mucho más. 284 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 Vale, esto no me gusta. 285 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Sigue siendo de la familia. 286 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 Y hemos decidido que tenerte cerca es demasiado doloroso para él. 287 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Ya te digo. 288 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 Será mejor que destruyamos esto. 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Si no, será demasiado tentador volver. 290 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 -¿Ahora? - Es verdad. 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Vamos a dárselo a Rogu. No tardará mucho. 292 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 No, esperad. Soy yo, Klaus el malo. 293 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 No puedo ni gruñir, me he tragado demasiado pegamento. 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 ¡Esperad! ¡Socorro! 295 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Madre mía. 296 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Naranjita. 297 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 ¡No! 298 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Buena suerte. Que tengas una buena eternidad. 299 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Igualmente. 300 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 Y dile a la familia adiós para siempre de mi parte, o lo que sea. 301 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Ha sido real. 302 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 SERVICIO DE LAVANDERÍA LENNY'S 303 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}SALIDA DEL ÁREA 51 INSTALACIÓN MILITAR 304 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Hace doce años 305 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(Más o menos) 306 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}ÁREA 51 SERVICIO DE LAVANDERÍA 307 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Despejado. Ya puedes salir. Siéntate delante si quieres. 308 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Estoy bien aquí. 309 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 ¿De verdad me vas a dejar vivir contigo? 310 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Soy un hombre de palabra. Tenemos un refugio antiaéreo atrás. 311 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Puedo dejarte la compra una vez al mes. 312 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Guay. 313 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 ¿Cómo es el espacio? 314 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 Está bien. Mucho hidrógeno. 315 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 ¿Y qué cosas os gusta hacer ahí fuera? 316 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Glorxnars. Me gustan los glorxnars. 317 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 No tenemos por qué hacerlo. 318 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Gracias por acogerme, pero el silencio también está bien. 319 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Perdona, calvito. 320 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Cuidado, vaquero. Estás muy tenso. 321 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Lo siento, es que... Sí, tiendo a ser una persona algo rígida. 322 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 ¿Ese dedo me está rozando el ano? 323 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 No mientes, hermano. Estás más tenso que una faja. 324 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Vale. Pero si vamos a hacer esto, nada de charlas absurdas. 325 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Cuéntame algo real. Cuéntame un secreto profundo y oscuro. 326 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Pero mi rigidez... 327 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Venga ya. - No, ni hablar. 328 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Bueno, supongo que hay algo, pero... 329 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - No puedo, te vas a reír. - Puede. Vale, yo primero. 330 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 ¿Algo personal sobre mí? No tengo genitales. 331 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Mira. Suave. 332 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Hay un complejo sistema de cartílago que puede aparecer en cierto modo, pero... 333 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Vale, una cosa que nunca le he dicho a nadie es 334 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 que yo... 335 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Siempre he querido dejarme una barbita. 336 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Deberías hacerlo. -¿En serio? 337 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Sí, tienes barbilla para ello. 338 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Me lo estoy imaginando y te queda genial. 339 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 ¿Sí? 340 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Y vi a mi abuelo matar a un hombre con un hacha a los nueve años. 341 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Estoy seguro de que tú también eres un hacha. 342 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 Eres gracioso. ¿Se te acaba de ocurrir? 343 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Tengo buena labia, pero mejor lengua. 344 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 -¿Eso se puede decir? - Eres un encanto. 345 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Me encanta esta canción. - Y a mí. 346 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Ya hemos llegado. 347 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Vale. Supongo que me instalaré en el refugio antiaéreo. 348 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 También tenemos un poco de espacio en el ático, 349 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 si prefieres quedarte en casa. 350 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 A veces me pasa cuando soy feliz. 351 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 -¿Stan? -¿Roger? 352 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Gracias a Dios. Escucha, he recordado algo. 353 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 Nuestra amistad no trata de lo que hagamos por el otro, 354 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 sino de cómo nos sentimos cuando estamos juntos. 355 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Parece que alguien tuvo un recuerdo de nuestro primer viaje. 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Sí. 357 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Siento haber perdido de vista lo especial que es nuestra amistad. 358 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Es que estaba hasta las narices de ti. 359 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Yo también, Stan. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Me alegro de que te hayas bajado del autobús. 361 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Tenía que hacerlo, Stan. 362 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 El conductor del autobús me pilló pajeándome bajo una manta. 363 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Venga, colega, vámonos a casa. 364 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Me temo que esta vez sí he tenido que fusionaros. 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}Bueno, no hay otro con quien quiera estar. 366 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}¿Stan? 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio