1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
"Ta plus grande contribution à la CIA ?"
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Je passe.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
- "Objectifs à long terme ?"
- Je passe.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- "Ta plus grande force."
- Je passe.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- "Ta plus grande faiblesse."
- Par où commencer ?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
Je sais même pas allumer mon ordinateur.
Je ferais mieux de passer.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
Tu ne vas pas pouvoir esquiver
toutes les questions.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
On a droit à combien de jokers
pour une évaluation ?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
Je ne sais pas, je dirais douze.
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
J'aimerais comprendre.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
Comment se fait-il
que j'aie recouvert la ville de tracts,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
mais que personne
ne se soit pointé pour voir
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
Les Papas Dépuceleurs, mon groupe
de reprises des Cherry Poppin' Daddies ?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, s'il te plaît. Je m'entraîne
pour mon entretien d'évaluation
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
et j'ai besoin de...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
Pourquoi tu t'entraînes
pour ton évaluation ?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
Improviser, c'est pas mon fort.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Je perds mes moyens
si je ne suis pas préparé.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Moi, je sais garder la tête froide.
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
Et sous la ceinture.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
J'en ai marre de cette blague.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
N'en dis pas plus, Stan.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
Qu'il n'en dise vraiment pas plus,
il ne fait que se plaindre.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
Laisse-moi en dehors.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Bon...
- Pas le temps de discuter.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Je dois bosser mon numéro de claquettes
pour mon audition au théâtre.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- J'ai besoin d'un peu de calme...
- J'ai des petites jambes de kangourou.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
Pas terrible pour les claquettes.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
J'ai de gros genoux. Pas comme toi, Stan.
T'as des jambes de danseurs.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Des gros troncs bien musclés.
- La ferme !
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
Pourquoi tu es toujours si pénible ?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Tu n'es pas irréprochable, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
T'as mis mon costume zazou au sèche-linge,
et il a rétréci.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- J'ai l'air ridicule.
- C'est mon costume.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Il me va mieux.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Francine, allons là où Roger
ne nous dérangera pas.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
Pourquoi t'es pas venu voir mon groupe
de reprises des Cherry Poppin' Daddies,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- Les Papas Dépuceleurs ?
- Arrête de dire ça.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
C'est quoi, ce bruit ?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Vise-moi ça, Rogu. Ces claquettes
font plus de bruit que mes anciennes.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Je sais garder la tête froide,
et sous la ceinture.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Les amis sont la famille
que l'on a choisie
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Il est vraiment agaçant
et il est toujours là.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- Je ne...
- Un instant.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Bonjour, les États-Unis !
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}Tu disais ?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Je ne me rappelle même plus
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
pourquoi on est devenus amis.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Quand vous vous êtes rencontrés
sur la Zone 51, il t'a sauvé...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
ENTRÉE INTERDITE
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}Non, pas besoin.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Il m'a sauvé la vie sur la Zone 51,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}on a fui à bord d'un camion de linge,
rejoint la Virginie
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}en PT Cruiser volée,
et je l'ai laissé vivre chez nous.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Et j'ai payé ma dette
en lui sauvant la vie.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}Blablabla. Car on est devenus amis.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Mais pourquoi, ma Franny chérie ?
Pourquoi on est amis ?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}C'est ça qui m'échappe
après toutes ces années.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Tout ce qu'il fait me tape sur les nerfs.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}Sa façon de manger, de marcher.
Enfin, de se dandiner.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Et cette satanée voix.
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}C'est bouleversant.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Il est malpoli, égoïste, maladroit
et il fourre son nez partout.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Les deux derniers sont pas...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}Tu ne te rappelles plus
pourquoi on est amis ?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Moi non plus.
- On est amis, au moins ?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Les amis se rendent des services.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}Tu fais quoi, toi, à part m'agacer ?
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}Et toi, tu fais quoi ?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Vous avez peut-être besoin
d'un peu de temps ensemble
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}pour redécouvrir votre amitié.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Un scénario île déserte.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Ne le prends pas mal,
mais tu es complètement idiote, Francine.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}Plus de temps ensemble ?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}Ce qu'il me faut,
c'est qu'il reste très loin de moi.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Pour une fois,
je suis d'accord avec ce gros con.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}C'est toi, le gros con.
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}Je n'ai qu'à aller à l'hôtel, dans ce cas.
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Parfait. Je t'y emmène.
- Je te remercie.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}On devrait passer au fast-food.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Excellente idée.
C'est cinq dollars les cinq cheeseburgers.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Je devrais faire un truc marrant.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
C'était ça ?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Je devrais peut-être
laisser faire le temps.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Merci de m'avoir écouté, Klaus.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, pourquoi tu t'adresses
à la sculpture en papier mâché
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
qu'a faite Jurgen
à son cours d'art-thérapie judiciaire ?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
La sculpture ?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
J'étais tellement préoccupé par...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Quelque chose te travaille ?
Je suis l'oreille critique de la famille.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Dis-moi tout, mec.
- Je dis pas non à une oreille attentive.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
C'est à propos d'une fille.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Pas mal. Tope là.
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
Je ne sais pas trop où on...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
- Comment elle s'appelle ?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
- Elle en a des gros ?
- Je devrais peut-être parler à...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Voilà ce qu'on va faire.
Une fausse agression.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Et là, tu débarques en héros.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Ça a bien marché pour mon pote Squirts.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Il a fait un petit tour en prison,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
mais il y a plein de cinglées
qui écrivent aux détenus.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Des cinglées canon.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Je vais demander des conseils à Squirts.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Qu'est-ce que tu conduis mal !
Tu conduis comme un âne.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- J'ai hâte de me débarrasser de toi.
- Tout chez toi me dégoûte.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- Tous tes personnages débiles.
- "Francine, je réalise que j'avais tort."
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
M. Stupido Débilo, gros con d'inspecteur.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- C'est pas une mauvaise idée.
- Tu es insupportable.
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Tu es détestable. Je te déteste.
- Je te méprise.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Tu devrais t'appeler Lindsay Lo-haine.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Si t'étais un film, tu t'appellerais
Le Seigneur des haine-aux.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
C'est super bête,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
donc c'est logique que tu dises ça.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Cool.
- Ras le bol de cette chanson.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
Two Princes des Spin Doctors ?
T'as vraiment mauvais goût.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
Little Miss Can't Be Wrong
des Spin Doctors.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Ça, c'est de la musique.
- Ma voiture, ma chanson.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
J'en peux plus de toi !
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Pas une égratignure.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Roger va bien ?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- En quelque sorte.
- Fait chier.
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Les têtes à claques de l'hôpital
vous ont déclarés morts tous les deux,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
alors je vous ai amenés ici.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Bon, j'ai dû prendre
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
des mesures peu orthodoxes,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
mais c'était le seul moyen de vous sauver.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Miroir.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Il vous faudra un peu de temps
pour vous y habituer.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Miroir.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Je suis normal.
Et vous m'avez fait une coupe.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Pas mal.
- Baisse-le, Stan.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Bonjour, les États-Unis
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Bon sang.
J'ai cru que ce n'était qu'un cauchemar.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Non.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Tu m'as éclaboussé, sale brute.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
Tu peux me passer mon Acqua Di Gio ?
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Tu en as déjà mis.
- Mais j'en mets beaucoup.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Je suis bien là où je suis.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Pas de bacon. Je suis pescétarien.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Et je ne te laisserai pas mettre
cette saloperie dans notre corps.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Bon sang. Je ne peux pas vivre comme...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
BIÈRE
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
Qu'est-ce que tu fous ?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
Tu crois que je m'amuse ?
J'ai besoin de décompresser.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Bon sang, Roger.
J'ai mon entretien d'évaluation.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- Je peux pas y aller bourré.
- Si tu le dis.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Ça suffit. Je te découpe.
- Stan, arrête.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
C'est peut-être ce dont vous avez besoin.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
Un scénario île déserte.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Une opportunité
de redécouvrir votre amitié.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Je pourrais te souffler
les bonnes réponses
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
à ton évaluation.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
Et on pourrait se servir
de tes jambes costaudes pour mon audition.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
J'admets qu'on a déjà formé
une bonne équipe par le passé.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
C'est peut-être pour le meilleur ?
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
Meilleurs amis ?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
- Les meilleurs des amis ?
- Les meilleurs.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
- On se lance ?
- Je crois bien.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
- On se lance, p***** ?
- Et comment !
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Regarde ce que je peux faire. Guili-guili.
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Arrête.
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Bon, Steve, il y a un petit couac
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
pour demander l'aide de Squirts
pour choper la fille aux gros seins.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Il est mort il y a sept ans.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
- Tu caches quoi derrière ton dos ?
- Rien.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Canne télescopique avec pince accessoire.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Tu lui parlais ?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Désolé, mais franchement,
il sait mieux écouter que toi.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Toi, tu t'en mêles,
tu comprends rien ou tu fais ton bruit.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
- Quel bruit ?
- Dès qu'on mentionne une femme...
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Steve, t'as fini avec le bon Klaus ?
- Le bon Klaus ?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
Mince, le mauvais Klaus.
La main dans le sac.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
Je... Quoi ? Tu lui parles aussi ?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Oui, et j'ai besoin de vider mon sac, là.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
Jeff est en congé maladie
et il me rend dingue.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
Il a un travail ?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
Il suit la tortue dans le quartier.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Après Hayley, c'est à moi.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
Et évitez de laisser traîner le bon Klaus.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
J'ai trouvé Rogu en train de lui faire
des choses déplacées.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
On ne voudrait pas qu'il finisse
comme son vieux nounours.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Il lui avait fait
un deuxième trou de balle.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Je le remettrai dans sa chambre.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
Sa chambre ?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
On lui a laissé la chambre d'amis.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
Et la salle de bain attenante
du bureau de Papa.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
Quoi ? Il y a une... Bon, peu importe.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Mais parlez-moi, pas à ce truc.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
C'est moi, l'oreille critique.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Parlez-moi !
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
Bon, on en était où ?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
DIRECTEUR ADJOINT
BULLOCK
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
- Tu te sens comment ?
- Bien.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Parce que tu es là, mon pote.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
T'inquiète, mon frère.
Je sais parler à Bullock.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- C'est parti.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
D'après ce dossier, vous avez raté
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
cent douze jours de travail l'an dernier.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
- Où étiez-vous ?
- "Avec ta mère."
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Avec ta mère. Hein ?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
- Quoi ?
- Votre mer... cier.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Avec votre mercier.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
Mon mercier est un saint.
Comment osez-vous ?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
Quelle est votre plus grande force ?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Dis : "Je sais garder la tête froide,
et sous la ceinture."
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
Quoi ? Non.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Dis-le. Il va rigoler.
- Non.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
- "Non" quoi ?
- Non, personne n'a de meilleure...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Excusez-moi.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Tais-toi.
- Pourquoi tu ignores mes suggestions ?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Tes suggestions sont nazes.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- C'est toi, le naze.
- Le quoi ?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Rien. Et si je vous parlais
de mes faiblesses ?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Un petit remontant.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Comme au bon vieux temps.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
Vous m'offrez une bière ?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Oui.
- Non.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Un instant.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Une bière au potiron ?
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Dégagez de mon bureau, enfoiré !
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Tu m'as pas aidé du tout.
- Détends-toi.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Je t'aiderai à arranger ça
après mon audition.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Je ne quitterai pas le travail
pour ton audition débile.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Mais tu avais promis.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Qu'est-ce que tu vas faire, M. Bidon ?
226
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
Vise-moi ça.
Tu contrôles les jambes de Stan.
227
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Et vise-moi ça ! Une pièce de collection.
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Quel air narquois.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Tu penses m'avoir remplacé,
230
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
mais je vais faire en sorte
que la famille me parle à moi.
231
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
C'est vrai que tu sais écouter.
232
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
Il n'y a plus qu'à attendre.
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
THÉÂTRE DE LA VIEILLE VOIE FERRÉE
AUDITIONS
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Bon.
235
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
Vous êtes sûr
de vouloir faire l'audition comme ça,
236
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
avec votre fils sur les épaules ?
237
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Le petit est épuisé.
Je n'ai pas trouvé de baby-sitter.
238
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
Ça ne me ralentira pas.
239
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Je vous ai préparé
un numéro de claquettes.
240
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
C'est une audition
pour Les Monologues du vagin.
241
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Un peu de folie
ne peut pas faire de mal, si ?
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
C'est bien vrai.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Le vieux, où est passée
la batte de base-ball ?
244
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
La batte de base-ball est au nettoyage.
245
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
- Quoi ?
- Roger, où...
246
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Tu m'as assommé
et tu es parti du travail pour venir ?
247
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stan, laisse-moi te donner
un coup de marteau au visage.
248
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
T'avais promis qu'on viendrait ici,
sale égoïste de...
249
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
Moi, égoïste ? Je savais que ça serait
un désastre d'être coincé avec toi.
250
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}COUTEAUX DE SCÈNE
251
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}VRAIS COUTEAUX
252
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Coup bas.
253
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Bonne nouvelle.
254
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Vous êtes sortis intacts
d'un nouvel accident de train,
255
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
et je vous ai fait une crête.
256
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Merci, docteur. Mais écoutez.
- Ça serait possible...
257
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
De nous séparer ?
258
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Je dois vous avouer
qu'il n'était pas obligé
259
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
de vous fusionner au départ.
260
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
Pourquoi l'avoir fait ?
261
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Elle m'a dit que vous aviez besoin
d'un scénario île déserte.
262
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Alors je vous ai fusionnés
pour raviver votre amitié.
263
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Ça a marché pour Billy et moi.
264
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
Pas du tout.
Je te déteste plus que jamais.
265
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
La ferme, Billy-Bidon.
266
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Donc je peux vous séparer.
Mais pourquoi vous en avez envie ?
267
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Parce qu'on a vécu
notre scénario île déserte.
268
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
Et on ne se rappelle toujours pas
pourquoi on est amis.
269
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
Ou à quoi on se sert.
270
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Alors peut-être...
271
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Peut-être qu'on n'est pas amis.
272
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Alors je suppose qu'il vous faut
273
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
une amitié-ctomie.
274
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
J'aurais dû y réfléchir un peu plus.
275
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Personne n'est encore venu me parler.
276
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Je commence à avoir faim.
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Bon Klaus, il faut qu'on parle.
278
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
C'est parti. Prêt, feu, écoute.
279
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- C'est au sujet du mauvais Klaus.
- Le vrai Klaus.
280
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Même si tu es une version améliorée
281
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
et qu'on t'apprécie...
282
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Bien plus que le mauvais Klaus.
- Beaucoup plus que lui.
283
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
C'est pas super agréable à entendre.
284
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Il fait partie de la famille.
285
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
Et on a conclu
que te garder lui faisait trop de mal.
286
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Oh que oui.
287
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
On ferait mieux de le détruire.
288
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Sinon, on sera trop tentés.
289
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
- Pardon ?
- Bien vu.
290
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Donnons-le à Rogu.
Il s'en chargera vite fait bien fait.
291
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Non, attendez.
C'est moi, le mauvais Klaus.
292
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Je ne peux même pas grogner.
J'ai avalé trop de colle.
293
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Attendez ! À l'aide !
294
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Mon Dieu.
295
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Joujou orange.
296
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
Non !
297
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Bonne chance.
Je te souhaite une belle éternité.
298
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Toi aussi.
299
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
Et dis à la famille
adieu pour toujours de ma part.
300
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Ce fut un plaisir.
301
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LE LINGE DE LENNY
302
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}SORTIE DE LA BASE MILITAIRE
DE LA ZONE 51
303
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Il y a douze ans
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(Environ)
305
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}LINGE DE LA ZONE 51
306
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
C'est bon. Tu peux sortir.
Viens à l'avant si tu veux.
307
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Je suis bien à l'arrière.
308
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
Tu vas vraiment
me laisser vivre chez toi ?
309
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Je suis un homme de parole.
On a un bunker dans le jardin.
310
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Je peux te laisser à manger
une fois par mois.
311
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Cool.
312
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Alors, c'est comment, l'espace ?
313
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
C'est pas mal. Beaucoup d'hydrogène.
314
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
Et tu fais quoi là-bas ?
315
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Des glorxnars. J'aime bien les glorxnars.
316
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
Te sens pas obligé de papoter.
317
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
C'est gentil de m'aider,
mais le silence, ça me va.
318
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Excuse-moi, crâne d'œuf.
319
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Du calme, cow-boy.
Tu m'as l'air bien tendu.
320
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Désolé, je...
C'est vrai que je suis un peu rigide.
321
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
C'est ton doigt qui touche mon anus ?
322
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
Tu mentais pas, mec.
T'es tendu comme un string.
323
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Si tu veux papoter, pas de banalités.
324
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Dis-moi un truc sincère.
Raconte-moi un sombre secret.
325
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Mais ma rigidité...
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Allez.
- Non.
327
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Il y a bien quelque chose, mais...
328
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- Non, tu vas te moquer.
- Sûrement. Bon, je commence.
329
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
Un truc perso ?
J'ai pas de parties génitales.
330
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Vise-moi ça. Tout lisse.
331
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
J'ai un système complexe de cartilage
qui peut sortir, mais...
332
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Je n'ai jamais dit à personne que...
333
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
Que je...
334
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
J'ai toujours voulu tenter
un collier de barbe.
335
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Tu devrais.
- Vraiment ?
336
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Tu as le menton pour.
337
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Ça rend trop bien dans ma tête.
338
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
Tu crois ?
339
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Et à neuf ans, j'ai vu mon grand-père
tuer un homme au marteau.
340
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Il était marteau, ton grand-père.
341
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
T'es marrant, toi.
Ça t'est venu comme ça ?
342
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Je sais garder la tête froide,
et en dessous de la ceinture.
343
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
- C'est un peu osé, non ?
- T'es trop mignon.
344
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- J'adore cette chanson.
- Moi aussi.
345
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
On y est.
346
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Bon, je vais aller m'installer
dans le bunker.
347
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
On a aussi de la place au grenier,
348
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
si jamais tu préfères
dormir dans la maison.
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Ça m'arrive parfois
quand je suis heureux.
350
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
ROUTE DES SOUVENIRS
351
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
- Stan ?
- Roger !
352
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Dieu merci. Écoute,
je me suis souvenu de quelque chose.
353
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
Notre amitié n'est pas basée
sur ce qu'on fait l'un pour l'autre,
354
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
mais sur ce qu'on ressent
quand on est ensemble.
355
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
T'aurais pas eu un flash-back
de notre premier voyage en voiture ?
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Si.
357
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Désolé d'avoir oublié
à quel point notre amitié est belle.
358
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
C'est parce que j'en avais
vraiment très, très marre de toi.
359
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Stan, moi aussi.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Je suis content que tu sois descendu.
361
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
J'étais obligé, Stan.
362
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
Le chauffeur m'a vu me branler
sous une couverture.
363
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Allez, mon pote. On rentre à la maison.
364
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Malheureusement, cette fois,
j'ai été obligé de vous fusionner.
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}Pas grave. Il n'y a personne d'autre
avec qui je préférerais être coincé.
366
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}Stan ?
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Sous-titres : Marie Troisi