1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 "Ta plus grande contribution à la CIA ?" 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Je passe. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 - "Objectifs à long terme ?" - Je passe. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - "Ta plus grande force." - Je passe. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - "Ta plus grande faiblesse." - Par où commencer ? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 Je sais même pas allumer mon ordinateur. Je ferais mieux de passer. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 Tu ne vas pas pouvoir esquiver toutes les questions. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 On a droit à combien de jokers pour une évaluation ? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 Je ne sais pas, je dirais douze. 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 J'aimerais comprendre. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 Comment se fait-il que j'aie recouvert la ville de tracts, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 mais que personne ne se soit pointé pour voir 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 Les Papas Dépuceleurs, mon groupe de reprises des Cherry Poppin' Daddies ? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, s'il te plaît. Je m'entraîne pour mon entretien d'évaluation 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 et j'ai besoin de... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 Pourquoi tu t'entraînes pour ton évaluation ? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 Improviser, c'est pas mon fort. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Je perds mes moyens si je ne suis pas préparé. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Moi, je sais garder la tête froide. 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 Et sous la ceinture. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 J'en ai marre de cette blague. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 N'en dis pas plus, Stan. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 Qu'il n'en dise vraiment pas plus, il ne fait que se plaindre. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 Laisse-moi en dehors. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Bon... - Pas le temps de discuter. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Je dois bosser mon numéro de claquettes pour mon audition au théâtre. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - J'ai besoin d'un peu de calme... - J'ai des petites jambes de kangourou. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 Pas terrible pour les claquettes. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 J'ai de gros genoux. Pas comme toi, Stan. T'as des jambes de danseurs. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Des gros troncs bien musclés. - La ferme ! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 Pourquoi tu es toujours si pénible ? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Tu n'es pas irréprochable, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 T'as mis mon costume zazou au sèche-linge, et il a rétréci. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - J'ai l'air ridicule. - C'est mon costume. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Il me va mieux. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Francine, allons là où Roger ne nous dérangera pas. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 Pourquoi t'es pas venu voir mon groupe de reprises des Cherry Poppin' Daddies, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - Les Papas Dépuceleurs ? - Arrête de dire ça. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 C'est quoi, ce bruit ? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Vise-moi ça, Rogu. Ces claquettes font plus de bruit que mes anciennes. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Je sais garder la tête froide, et sous la ceinture. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Les amis sont la famille que l'on a choisie 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Il est vraiment agaçant et il est toujours là. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - Je ne... - Un instant. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Bonjour, les États-Unis ! 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}Tu disais ? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Je ne me rappelle même plus 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 pourquoi on est devenus amis. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Quand vous vous êtes rencontrés sur la Zone 51, il t'a sauvé... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 ENTRÉE INTERDITE 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}Non, pas besoin. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Il m'a sauvé la vie sur la Zone 51, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}on a fui à bord d'un camion de linge, rejoint la Virginie 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}en PT Cruiser volée, et je l'ai laissé vivre chez nous. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Et j'ai payé ma dette en lui sauvant la vie. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}Blablabla. Car on est devenus amis. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Mais pourquoi, ma Franny chérie ? Pourquoi on est amis ? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}C'est ça qui m'échappe après toutes ces années. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Tout ce qu'il fait me tape sur les nerfs. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}Sa façon de manger, de marcher. Enfin, de se dandiner. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Et cette satanée voix. 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}C'est bouleversant. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Il est malpoli, égoïste, maladroit et il fourre son nez partout. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Les deux derniers sont pas... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}Tu ne te rappelles plus pourquoi on est amis ? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Moi non plus. - On est amis, au moins ? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Les amis se rendent des services. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}Tu fais quoi, toi, à part m'agacer ? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}Et toi, tu fais quoi ? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Vous avez peut-être besoin d'un peu de temps ensemble 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}pour redécouvrir votre amitié. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Un scénario île déserte. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Ne le prends pas mal, mais tu es complètement idiote, Francine. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}Plus de temps ensemble ? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}Ce qu'il me faut, c'est qu'il reste très loin de moi. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Pour une fois, je suis d'accord avec ce gros con. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}C'est toi, le gros con. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}Je n'ai qu'à aller à l'hôtel, dans ce cas. 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Parfait. Je t'y emmène. - Je te remercie. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}On devrait passer au fast-food. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Excellente idée. C'est cinq dollars les cinq cheeseburgers. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Je devrais faire un truc marrant. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 C'était ça ? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Je devrais peut-être laisser faire le temps. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Merci de m'avoir écouté, Klaus. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, pourquoi tu t'adresses à la sculpture en papier mâché 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 qu'a faite Jurgen à son cours d'art-thérapie judiciaire ? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 La sculpture ? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 J'étais tellement préoccupé par... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Quelque chose te travaille ? Je suis l'oreille critique de la famille. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Dis-moi tout, mec. - Je dis pas non à une oreille attentive. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 C'est à propos d'une fille. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Pas mal. Tope là. 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 Je ne sais pas trop où on... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - Comment elle s'appelle ? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - Elle en a des gros ? - Je devrais peut-être parler à... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Voilà ce qu'on va faire. Une fausse agression. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Et là, tu débarques en héros. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Ça a bien marché pour mon pote Squirts. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Il a fait un petit tour en prison, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 mais il y a plein de cinglées qui écrivent aux détenus. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Des cinglées canon. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Je vais demander des conseils à Squirts. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Qu'est-ce que tu conduis mal ! Tu conduis comme un âne. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - J'ai hâte de me débarrasser de toi. - Tout chez toi me dégoûte. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - Tous tes personnages débiles. - "Francine, je réalise que j'avais tort." 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 M. Stupido Débilo, gros con d'inspecteur. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - C'est pas une mauvaise idée. - Tu es insupportable. 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Tu es détestable. Je te déteste. - Je te méprise. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Tu devrais t'appeler Lindsay Lo-haine. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Si t'étais un film, tu t'appellerais Le Seigneur des haine-aux. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 C'est super bête, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 donc c'est logique que tu dises ça. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Cool. - Ras le bol de cette chanson. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Two Princes des Spin Doctors ? T'as vraiment mauvais goût. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Little Miss Can't Be Wrong des Spin Doctors. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Ça, c'est de la musique. - Ma voiture, ma chanson. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 J'en peux plus de toi ! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Pas une égratignure. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 Roger va bien ? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - En quelque sorte. - Fait chier. 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Les têtes à claques de l'hôpital vous ont déclarés morts tous les deux, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 alors je vous ai amenés ici. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Bon, j'ai dû prendre 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 des mesures peu orthodoxes, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 mais c'était le seul moyen de vous sauver. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Miroir. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Il vous faudra un peu de temps pour vous y habituer. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Miroir. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Je suis normal. Et vous m'avez fait une coupe. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Pas mal. - Baisse-le, Stan. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Bonjour, les États-Unis 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Bon sang. J'ai cru que ce n'était qu'un cauchemar. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Non. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Tu m'as éclaboussé, sale brute. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 Tu peux me passer mon Acqua Di Gio ? 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Tu en as déjà mis. - Mais j'en mets beaucoup. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Je suis bien là où je suis. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Pas de bacon. Je suis pescétarien. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Et je ne te laisserai pas mettre cette saloperie dans notre corps. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Bon sang. Je ne peux pas vivre comme... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 BIÈRE 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 Qu'est-ce que tu fous ? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 Tu crois que je m'amuse ? J'ai besoin de décompresser. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Bon sang, Roger. J'ai mon entretien d'évaluation. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - Je peux pas y aller bourré. - Si tu le dis. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Ça suffit. Je te découpe. - Stan, arrête. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 C'est peut-être ce dont vous avez besoin. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 Un scénario île déserte. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Une opportunité de redécouvrir votre amitié. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Je pourrais te souffler les bonnes réponses 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 à ton évaluation. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 Et on pourrait se servir de tes jambes costaudes pour mon audition. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 J'admets qu'on a déjà formé une bonne équipe par le passé. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 C'est peut-être pour le meilleur ? 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 Meilleurs amis ? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - Les meilleurs des amis ? - Les meilleurs. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - On se lance ? - Je crois bien. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - On se lance, p***** ? - Et comment ! 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Regarde ce que je peux faire. Guili-guili. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Arrête. 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Bon, Steve, il y a un petit couac 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 pour demander l'aide de Squirts pour choper la fille aux gros seins. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Il est mort il y a sept ans. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - Tu caches quoi derrière ton dos ? - Rien. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Canne télescopique avec pince accessoire. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Tu lui parlais ? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Désolé, mais franchement, il sait mieux écouter que toi. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Toi, tu t'en mêles, tu comprends rien ou tu fais ton bruit. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - Quel bruit ? - Dès qu'on mentionne une femme... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Steve, t'as fini avec le bon Klaus ? - Le bon Klaus ? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 Mince, le mauvais Klaus. La main dans le sac. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 Je... Quoi ? Tu lui parles aussi ? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Oui, et j'ai besoin de vider mon sac, là. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 Jeff est en congé maladie et il me rend dingue. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 Il a un travail ? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 Il suit la tortue dans le quartier. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Après Hayley, c'est à moi. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 Et évitez de laisser traîner le bon Klaus. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 J'ai trouvé Rogu en train de lui faire des choses déplacées. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 On ne voudrait pas qu'il finisse comme son vieux nounours. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Il lui avait fait un deuxième trou de balle. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Je le remettrai dans sa chambre. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 Sa chambre ? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 On lui a laissé la chambre d'amis. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 Et la salle de bain attenante du bureau de Papa. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 Quoi ? Il y a une... Bon, peu importe. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Mais parlez-moi, pas à ce truc. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 C'est moi, l'oreille critique. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Parlez-moi ! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 Bon, on en était où ? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 DIRECTEUR ADJOINT BULLOCK 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - Tu te sens comment ? - Bien. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Parce que tu es là, mon pote. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 T'inquiète, mon frère. Je sais parler à Bullock. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - C'est parti. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 D'après ce dossier, vous avez raté 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 cent douze jours de travail l'an dernier. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - Où étiez-vous ? - "Avec ta mère." 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Avec ta mère. Hein ? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - Quoi ? - Votre mer... cier. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Avec votre mercier. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 Mon mercier est un saint. Comment osez-vous ? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 Quelle est votre plus grande force ? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Dis : "Je sais garder la tête froide, et sous la ceinture." 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 Quoi ? Non. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Dis-le. Il va rigoler. - Non. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - "Non" quoi ? - Non, personne n'a de meilleure... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Excusez-moi. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Tais-toi. - Pourquoi tu ignores mes suggestions ? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Tes suggestions sont nazes. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - C'est toi, le naze. - Le quoi ? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Rien. Et si je vous parlais de mes faiblesses ? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Un petit remontant. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Comme au bon vieux temps. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 Vous m'offrez une bière ? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Oui. - Non. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Un instant. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Une bière au potiron ? 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 Dégagez de mon bureau, enfoiré ! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Tu m'as pas aidé du tout. - Détends-toi. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Je t'aiderai à arranger ça après mon audition. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Je ne quitterai pas le travail pour ton audition débile. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Mais tu avais promis. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Qu'est-ce que tu vas faire, M. Bidon ? 226 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 Vise-moi ça. Tu contrôles les jambes de Stan. 227 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 Et vise-moi ça ! Une pièce de collection. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Quel air narquois. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Tu penses m'avoir remplacé, 230 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 mais je vais faire en sorte que la famille me parle à moi. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 C'est vrai que tu sais écouter. 232 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 Il n'y a plus qu'à attendre. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 THÉÂTRE DE LA VIEILLE VOIE FERRÉE AUDITIONS 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Bon. 235 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 Vous êtes sûr de vouloir faire l'audition comme ça, 236 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 avec votre fils sur les épaules ? 237 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Le petit est épuisé. Je n'ai pas trouvé de baby-sitter. 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 Ça ne me ralentira pas. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Je vous ai préparé un numéro de claquettes. 240 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 C'est une audition pour Les Monologues du vagin. 241 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Un peu de folie ne peut pas faire de mal, si ? 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 C'est bien vrai. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Le vieux, où est passée la batte de base-ball ? 244 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 La batte de base-ball est au nettoyage. 245 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - Quoi ? - Roger, où... 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Tu m'as assommé et tu es parti du travail pour venir ? 247 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stan, laisse-moi te donner un coup de marteau au visage. 248 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 T'avais promis qu'on viendrait ici, sale égoïste de... 249 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 Moi, égoïste ? Je savais que ça serait un désastre d'être coincé avec toi. 250 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}COUTEAUX DE SCÈNE 251 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}VRAIS COUTEAUX 252 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Coup bas. 253 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Bonne nouvelle. 254 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Vous êtes sortis intacts d'un nouvel accident de train, 255 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 et je vous ai fait une crête. 256 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Merci, docteur. Mais écoutez. - Ça serait possible... 257 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 De nous séparer ? 258 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Je dois vous avouer qu'il n'était pas obligé 259 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 de vous fusionner au départ. 260 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 Pourquoi l'avoir fait ? 261 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Elle m'a dit que vous aviez besoin d'un scénario île déserte. 262 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Alors je vous ai fusionnés pour raviver votre amitié. 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Ça a marché pour Billy et moi. 264 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 Pas du tout. Je te déteste plus que jamais. 265 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 La ferme, Billy-Bidon. 266 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Donc je peux vous séparer. Mais pourquoi vous en avez envie ? 267 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Parce qu'on a vécu notre scénario île déserte. 268 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 Et on ne se rappelle toujours pas pourquoi on est amis. 269 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 Ou à quoi on se sert. 270 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Alors peut-être... 271 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Peut-être qu'on n'est pas amis. 272 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Alors je suppose qu'il vous faut 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 une amitié-ctomie. 274 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 J'aurais dû y réfléchir un peu plus. 275 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Personne n'est encore venu me parler. 276 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Je commence à avoir faim. 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Bon Klaus, il faut qu'on parle. 278 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 C'est parti. Prêt, feu, écoute. 279 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - C'est au sujet du mauvais Klaus. - Le vrai Klaus. 280 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Même si tu es une version améliorée 281 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 et qu'on t'apprécie... 282 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Bien plus que le mauvais Klaus. - Beaucoup plus que lui. 283 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 C'est pas super agréable à entendre. 284 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Il fait partie de la famille. 285 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 Et on a conclu que te garder lui faisait trop de mal. 286 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Oh que oui. 287 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 On ferait mieux de le détruire. 288 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Sinon, on sera trop tentés. 289 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - Pardon ? - Bien vu. 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Donnons-le à Rogu. Il s'en chargera vite fait bien fait. 291 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 Non, attendez. C'est moi, le mauvais Klaus. 292 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Je ne peux même pas grogner. J'ai avalé trop de colle. 293 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Attendez ! À l'aide ! 294 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Mon Dieu. 295 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Joujou orange. 296 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 Non ! 297 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Bonne chance. Je te souhaite une belle éternité. 298 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Toi aussi. 299 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 Et dis à la famille adieu pour toujours de ma part. 300 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Ce fut un plaisir. 301 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LE LINGE DE LENNY 302 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}SORTIE DE LA BASE MILITAIRE DE LA ZONE 51 303 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Il y a douze ans 304 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(Environ) 305 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}LINGE DE LA ZONE 51 306 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 C'est bon. Tu peux sortir. Viens à l'avant si tu veux. 307 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Je suis bien à l'arrière. 308 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 Tu vas vraiment me laisser vivre chez toi ? 309 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Je suis un homme de parole. On a un bunker dans le jardin. 310 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Je peux te laisser à manger une fois par mois. 311 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Cool. 312 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Alors, c'est comment, l'espace ? 313 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 C'est pas mal. Beaucoup d'hydrogène. 314 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 Et tu fais quoi là-bas ? 315 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Des glorxnars. J'aime bien les glorxnars. 316 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 Te sens pas obligé de papoter. 317 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 C'est gentil de m'aider, mais le silence, ça me va. 318 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Excuse-moi, crâne d'œuf. 319 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Du calme, cow-boy. Tu m'as l'air bien tendu. 320 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Désolé, je... C'est vrai que je suis un peu rigide. 321 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 C'est ton doigt qui touche mon anus ? 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 Tu mentais pas, mec. T'es tendu comme un string. 323 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Si tu veux papoter, pas de banalités. 324 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Dis-moi un truc sincère. Raconte-moi un sombre secret. 325 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Mais ma rigidité... 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Allez. - Non. 327 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Il y a bien quelque chose, mais... 328 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - Non, tu vas te moquer. - Sûrement. Bon, je commence. 329 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 Un truc perso ? J'ai pas de parties génitales. 330 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Vise-moi ça. Tout lisse. 331 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 J'ai un système complexe de cartilage qui peut sortir, mais... 332 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Je n'ai jamais dit à personne que... 333 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 Que je... 334 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 J'ai toujours voulu tenter un collier de barbe. 335 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Tu devrais. - Vraiment ? 336 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Tu as le menton pour. 337 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Ça rend trop bien dans ma tête. 338 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 Tu crois ? 339 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Et à neuf ans, j'ai vu mon grand-père tuer un homme au marteau. 340 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Il était marteau, ton grand-père. 341 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 T'es marrant, toi. Ça t'est venu comme ça ? 342 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Je sais garder la tête froide, et en dessous de la ceinture. 343 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - C'est un peu osé, non ? - T'es trop mignon. 344 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - J'adore cette chanson. - Moi aussi. 345 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 On y est. 346 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Bon, je vais aller m'installer dans le bunker. 347 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 On a aussi de la place au grenier, 348 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 si jamais tu préfères dormir dans la maison. 349 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 Ça m'arrive parfois quand je suis heureux. 350 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 ROUTE DES SOUVENIRS 351 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - Stan ? - Roger ! 352 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Dieu merci. Écoute, je me suis souvenu de quelque chose. 353 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 Notre amitié n'est pas basée sur ce qu'on fait l'un pour l'autre, 354 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 mais sur ce qu'on ressent quand on est ensemble. 355 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 T'aurais pas eu un flash-back de notre premier voyage en voiture ? 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Si. 357 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Désolé d'avoir oublié à quel point notre amitié est belle. 358 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 C'est parce que j'en avais vraiment très, très marre de toi. 359 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Stan, moi aussi. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Je suis content que tu sois descendu. 361 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 J'étais obligé, Stan. 362 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 Le chauffeur m'a vu me branler sous une couverture. 363 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Allez, mon pote. On rentre à la maison. 364 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Malheureusement, cette fois, j'ai été obligé de vous fusionner. 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}Pas grave. Il n'y a personne d'autre avec qui je préférerais être coincé. 366 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}Stan ? 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Sous-titres : Marie Troisi