1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 „Mivel mozdította elő legjobban a CIA munkáját?” 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Passz. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 - „Távlati céljai.” - Passz. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - „Legfőbb erősségei.” - Passz. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - „Legfőbb hiányosságai.” - Hú, hol is kezdjem? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 Nem tudom bekapcsolni a számítógépet. Például. Vagyis inkább passz. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 Nem hiszem, hogy minden kérdést passzolhatsz. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 Hányat lehet passzolni egy értékelésen? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 Nem tudom. Azt mondanám, hogy tizenkettőt. 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 Ezt magyarázd meg! 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 Hogy lehet, hogy teleplakátoltam a várost szórólapokkal, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 de egyetlen egy ember se jött el megnézni 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 a Cherry Poppin' Daddies előtt tisztelgő Liliomtipró Apák zenekaromat? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, kérlek! A munkahelyi teljesítmény-értékelésre gyakorolok, 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 és tényleg muszáj lenne... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 Minek kell gyakorolnod egy teljesítmény-értékelésre? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 Nem tudok jól rögtönözni. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Ideges leszek és leblokkolok, ha nem készülök. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Én nem. Nekem vág az eszem. 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 De a nyelvem jobban pörög. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Hülyét kapok ettől a poéntól. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 Mindegy, egy szót se többet, Stan! 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 Mármint tényleg egy szót se, mert állandóan csak panaszkodik. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 Engem ne keverj bele! 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Jó, akkor... - Most nem érek rá csevegni. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Gyakorolnom kell a szteppet a nagy próbajátékra a közösségi színházban. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Kérhetnék egy kis csendet... - Dagi kengurulábaim vannak. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 Nem épp ideális a funk sztepphez. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Csupa térd vagyok. Nem úgy, mint te, Stan. Neked táncos lábad van. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Nagy, izmos fatörzsek. Hatalmas tölgyek. - Fogd már be! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 Miért kell folyton az agyamra menned? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Hát te sem vagy épp tökéletes, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Beraktad a buggyos öltönyömet a szárítóba és totál összement. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Röhejesen nézek ki. - Ez az én öltönyöm! 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Nekem jobban áll. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Gyere, Francine! Menjünk valahova, ahol Roger nem zavar! 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 Te miért nem jöttél megnézni a Cherry Poppin' Daddies tribute-bandámat, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - a Liliomptipró Apákat? - Légyszi, ne mondogasd ezt! 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 Mi ez a hang? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Ezt nézd, Rogu! Szerintem ez a cipő még hangosabb, mint a régi. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Jól vág az eszem, de a nyelvem jobban pörög. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 A BARÁT A VÁLASZTOTT CSALÁD 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Nagyon idegesítő és mindig itt van. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - Mint... - Ne feledd szavad! 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Jó reggelt, Amerika 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}Oké. Mit akartál mondani? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Igazából már nem is emlékszem, 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 miért lettünk barátok egyáltalán. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Hát, mikor jó sok éve találkoztatok az 51-es körzetben, megmentett... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 TILTOTT ÖVEZET BELÉPNI TILOS! 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}Nem, nem, ezt tudom! 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Megmentette az életemet az 51-es körzetben, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}elmenekültünk egy mosodai teherautón, aztán egy lopott 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}Chryslerrel hazajöttünk, és ideköltözött hozzánk. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Leróttam az adósságom azzal, hogy én is megmentettem őt. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}Blablabla! Mert tényleg barátok voltunk. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}De miért, Franny bébi? Miért vagyunk barátok? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}Erre valahogy nem emlékszem a sok együtt töltött év után. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Iszonyatosan idegesít minden, amit csinál. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}Ahogy eszik, ahogy megy. Törölve. Totyog. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}És jesszusom, a hangja! 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Hú, ez nagyon durva! 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Bunkó, önző, ügyetlen, és folyton hallgatózik. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Na jó. A két utolsó nem... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}Már nem emlékszel miért vagyunk barátok? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Hát dettó. - Barátok vagyunk egyáltalán? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}A barátok segítik egymást. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}Te mit teszel értem? Csak idegesítesz! 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}És te mit tettél értem valaha? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Talán eltölthetnétek egy kis időt kettesben, 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}hogy rájöjjetek, miért vagytok barátok. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Lakatlan sziget szituáció. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Kérlek, ne vedd sértésnek, Francine, de tök hülye vagy. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}Még több időt töltsek vele? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}Inkább a lehető legmesszebbre kéne mennem tőle. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Hát, most az egyszer egyetértek ezzel a szarházival. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Te vagy a szarházi! 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}Oké, akkor menjek el egy szállodába? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Tökéletes. El is viszlek. - Hát kösz szépen! 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Ugorjunk be az Arby'sba odafelé! 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Remek ötlet! Azt hiszem, öt marhahúsos szendvics öt dollár! 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Most valami vicceset kéne csinálnom. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 Ez az? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Lehet, hogy csak annyit tudok tenni, hogy nem sürgetem. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Kösz, hogy meghallgattál, Klaus! 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, a papírmasé szoborhoz beszélsz, 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 amit Jürgen készített a bíróságilag elrendelt kézműves szakkörön? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Szobor? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Hú, azt hiszem, annyira lefoglalt a... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Bánt valami? Tudod, hogy én vagyok a család lelki tanácsadója. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Ki vele, tesó! - Hát, jól jönne egy váll, amin sírhatok. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Szóval van egy lány. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Klassz. Pacsi! 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 És nem tudom, hogy hol... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - Hogy hívják? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - Nagy dudája van? - Lehet, hogy inkább mással... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Elmondom, mit csinálunk. Kamu táskalopás. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 És akkor jössz te, és hősként megmented. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Spricc haveromnál szuperül bevált. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Vagyis igazából kis időre lesittelték, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 de egy csomó őrült csaj van, aki elítélteknek írogat, meg minden. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Őrült, dögös csajok. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Megkérdezem Spriccet, tudna-e valami tanácsot adni. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Hú, de rosszul vezetsz! Nagyon hülyén vezetsz. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - Alig várom, hogy megszabaduljak tőled. - Mindent utálok benned. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - A sok hülye kis személyiséged. - „Francine, rájöttem, hogy tévedtem.” 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Balga McSeggfej, tahó nyomozó. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - Ez nem is rossz ötlet. - Borzalmas vagy! 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Te meg utálatos! Mennyire utállak! - Ki nem állhatlak! 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Inkább Nicki Blamajnak kéne hívni téged. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Ha film lennél, az lenne a címed, hogy Kretének, mint mi. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 Ez annyira rossz, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 hogy nem is találhatta volna ki senki más, csak te. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Szuper! - Hányok ettől a számtól. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 A Two Princes a Spin Doctorstól? Pocsék ízlésed van. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 A Little Miss Can't Be Wrong a Spin Doctorstól. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Na az zene! - Én kocsim, én zeném. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 Ki nem állhatlak! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Ezt megúsztuk! 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 Roger jól van? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Mondjuk. - Picsába! 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 A seggfejek a normál kórházban halottnak nyilvánították mindkettőtöket, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 és áthoztalak ide titeket. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Nos, muszáj volt 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 egy szokatlan eljárást alkalmaznom, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 de csak így tudtam életben tartani. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Tükröt! 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Viszont mindenképp kell egy kis idő, míg megszokja az ember. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Tükröt! 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Jól nézek ki. És levágta a hajamat is. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Jó lett. - Itt lent, Stan! 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Jó reggelt, Amerika 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Úristen! Azt hittem, csak egy szörnyű rémálom volt! 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Nem. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Vigyázz! Leköptél, te barom! 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 Hé, nem érem el az Acqua Di Giómat! 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Már tettem magamra. - De én sokat szoktam. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Nekem pont jó itt. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Hagyd a szalonnát, peszkateriánus vagyok! 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Plusz nem hagyhatom, hogy ilyen szemetet együnk, Stan. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Jézusom! Nem tudok így élni... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 SÖR 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 Mi a fenét művelsz? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 Szerinted nekem könnyű ez? Próbálok lazítani egy kicsit. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 A fenébe, Roger! Ma van a teljesítmény-értékelés! 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - Nem mehetek be részegen. - Nem érdekel. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Elég ebből, kiváglak! - Ne, Stan! 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Figyeljetek! Lehet, hogy pont erre van szükségetek. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 Ez ti a lakatlan sziget szituációtok. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Lehetőség, hogy rájöjjetek, miért vagytok barátok. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Lehet, hogy tudnék súgni neked pár jó választ 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 a teljesítmény-értékelésen. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 Aztán a nagy, izmos lábaiddal meg tarolnánk a próbajátékomon. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Végül is volt rá példa, hogy jó párost alkottunk valamikor. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Lehet, hogy így lesz a legjobb? 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 Legjobb barátok? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - Legjobb jóbarátok? - A legeslegjobbak. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - Akkor megcsináljuk? - Gondolom. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - Tényleg megcsináljuk, b... ki? - Hogy a fenébe ne? 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Hé, nézd, mit tudok! Csiki, csiki, csiki! 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Ne! 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Oké, Steve, van egy kis bökkenő, 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 Spricc haverom nem tud segíteni neked a nagy dudás csajjal. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Kiderült, hogy hét éve meghalt. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - Mi van a hátad mögött? - Semmi. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Teleszkópos-vezető-bot- csuklós-markoló-tartozékkal! 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Ezzel az izével beszélgettél? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Bocs, de az az igazság, hogy ő sokkal megértőbb. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Te mindig közbeszólsz, vagy nem érted a lényeget, vagy azt a hangot csinálod. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - Milyen hangot? - Ha valaki csak kimondja a „nő” szót... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Hé, Steve, végeztél Jó Klausszal? - Jó Klausszal? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 Jaj, ez Rossz Klaus! Hát, kibújt a szög a zsákból. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 Én... Mi? Te is beszélgetsz vele? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Igen, és most nagyon rám fér egy kiadós lelkizés. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 Jeffnek honvágya van, és a falnak megyek tőle. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 Mitől van honvágya? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 Tudod, mindenfelé követte a teknőst a környéken. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Stoppolom Hayley után! 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 És gyerekek, ne hagyjátok mindenfelé Jó Klaust! 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Rajtakaptam Rogut, hogy molesztálja. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 És nem akarjuk úgy végezni, mint a régi macija. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Szó szerint új segglyukat csinált neki. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Oké. Utána beviszem a szobájába. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 A szobájába? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 Ja, odaadtuk neki a vendégszobát. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 És közös a fürdőszobája apa irodájával. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 Mi? Van egy... Oké, nem érdekes. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Csak velem beszéljetek, ne azzal az izével! 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Én vagyok a család lelki tanácsadója! 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Velem beszéljetek! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 Na, hol is tartottunk? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 BULLOCK IGAZGATÓHELYETTES 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - Hogy vagy, haver? - Jól. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Jól, mert itt vagy, pajtás. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Számíthatsz rám, haver. Tudom, mit kell mondani Bullocknak. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith! - Hajrá! 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 A nyilvántartás szerint tavaly 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 112 nap igazolatlan hiányzása volt. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - Hol volt ennyi ideig? - Többnyire a mamával. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Többnyire a mamával. Mi? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - Tessék? - A mambóoktatójával. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Többnyire a mambóoktatójával. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 A mambóoktatóm egy szent! Ne merje a szájára venni! 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 Lássuk, mik a legfőbb erősségei? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Mondd, hogy „jól vág az eszem, de a nyelvem jobban pörög.” 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 Mi? Nem. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Mondd! Nevetni fog rajta. - Nem! 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - Mi nem? - Nem jobb nálam senki a... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Elnézést! 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Dugulj már el! - Miért nem fogadod el a javaslataimat? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Azért, mert nagyon gázok. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Gáz vagy te! - Hogy mi? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Semmi. Mi lenne, ha a legfőbb hiányosságaimról beszélnék? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Egy kis folyékony kenyér. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Mint a régi szép időkben. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 Most sörrel akar megkínálni? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Igen. - Nem. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Egy pillanat! 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Egy töksör a magáé lehet. 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 Tűnjön a fenébe az irodámból, rohadék! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Totálisan kicsesztél velem odabent. - Nyugi! 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 A próbajáték után segítek elsimítani. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Nem megyek el a munkából a hülye próbajátékod miatt! 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 De megígérted! 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 És mit tudsz csinálni, pocaklakó? 226 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 Na, nézd már! Mozgatni tudom Stan lábát! 227 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 És nézd ezt is! Egy 200. évfordulós negyeddolláros! 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Nézzenek oda! Ezt az önelégült pofát! 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Azt hiszed, átvetted a helyemet? 230 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 De majd teszek róla, hogy a család velem beszéljen megint. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Hú! Te tényleg megértő vagy. 232 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 És most várunk. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 RÉGI ÁLLOMÁS JÁTÉKSZÍN PRÓBAJÁTÉK MA 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Oké. 235 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 Biztos így akarja megcsinálni a próbajátékot, 236 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 a fiával a nyakában? 237 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Igen. A kisember nagyon elfáradt. Nem találtam bébiszittert. 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 De nem akadályoz semmiben. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Egy kis sztepptáncos számmal készültem. 240 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 De A vagina monológokhoz tartunk meghallgatást. 241 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Hát, egy kis show annak sem árt, igaz? 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Az biztos. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Öreg, nem látott itt egy baseballütőt? 244 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 A baseballütőt elvitték tisztításra. 245 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - Mi? - Roger, hol... 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Kiütöttél és eljöttél az irodából? 247 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Volnál szíves hagyni, hogy fejbe vágjalak egy kalapáccsal? 248 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 Megígérted, hogy eljövünk, te önző kis... 249 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Áu! 250 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 Én, önző? Tudtam, hogy katasztrófa lesz a vége, ha együtt maradunk! 251 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}KELLÉKKÉSEK 252 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}IGAZI KÉSEK 253 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Tökön vágás! 254 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Jó hírem van! 255 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Épségben túlélte a legutóbbi vonatgázolást, 256 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 és kapott egy félmohikán frizurát! 257 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Kösz, doki! Figyeljen! - Van rá bármi lehetőség... 258 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ...hogy szétválasszon minket? 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Az igazat megvallva, eleve nem is kellett volna 260 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 összeoperálnia titeket. 261 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 Akkor miért csinálta? 262 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Azt mondta, kell maguknak egy lakatlan sziget szituáció. 263 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Ezért kaptak egy testi jóbarátot, akivel megint lelki jóbarátok lehetnek. 264 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Billyvel és velem csodákat tett. 265 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 Nem igaz! Jobban utállak, mint valaha! 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Hallgass, testi Billy! 267 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Szóval, igen, szét tudom választani magukat. De miért akarná? 268 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Mert megvolt a lakatlan sziget szituációnk. 269 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 De még mindig nem emlékszünk, miért vagyunk barátok. 270 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 Vagy hogy mit teszünk egymásért. 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Szóval lehet, hogy... 272 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Lehet, hogy nem is vagyunk barátok. 273 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Akkor azt hiszem, szükségessé válik... 274 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 a jóbarát-ektómia. 275 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 Oké. Lehet, hogy ezt kicsit jobban át kellett volna gondolni. 276 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Még nem jött senki, hogy beszéljen velem. 277 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Kezdek elég éhes lenni. 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Jó Klaus, beszélnünk kell. 279 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Tessék. Uram, egyes szám, kezdődjék a megértő hallgatás! 280 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - Rossz Klausról van szó. - Az igazi Klausról. 281 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Bár te egy sokkal jobb verziója vagy, 282 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 és nagyon szeretünk... 283 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Sokkal jobban, mint Rossz Klaust! - Sokkal-sokkal jobban. 284 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 Hát ez annyira nem jön be. 285 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Ő akkor is a családunk tagja. 286 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 És úgy gondoljuk, hogy ha itt maradsz, azzal fájdalmat okozunk neki. 287 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Naná! 288 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 Jól van, semmisítsük meg. 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Vagy túl nagy lesz a csábítás, hogy visszatérjünk hozzá. 290 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - Mi? Most? - Igen. 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Adjuk oda Rogunak. Ő gyorsan elintézi. 292 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 Ne, várjatok! Én vagyok az, Rossz Klaus! 293 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Egy hang se jön ki a számon! Túl sok ragasztót nyeltem le. 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Várjatok! Segítség! 295 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Úristen! 296 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Nari, nari! 297 00:16:30,364 --> 00:16:32,073 Ne, ne! 298 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Ne! 299 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Hát akkor, minden jót! Kellemes öröklétet! 300 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Neked is. 301 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 Üzenem a családnak, mondjuk, hogy a soha viszont nem látásra, vagy ilyesmi. 302 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Egy élmény volt. 303 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LENNY MOSODÁJA 304 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}51-ES KÖRZET KATONAI BÁZIS VÉGE 305 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}TIZENKÉT ÉVVEL EZELŐTT 306 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(KÁBÉ) 307 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}51-ES KÖRZET MOSODA 308 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Tiszta a levegő. Előbújhatsz. Ülj előre, ha akarsz! 309 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Jó itt hátul. 310 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 Akkor tényleg lakhatok nálatok? 311 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Állom a szavam. Van egy bunkerünk a ház mögött. 312 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Havonta egyszer bevásárolok neked. 313 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Szupi, szupi! 314 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Na és milyen az űr? 315 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 Elmegy. Van jó sok hidrogén. 316 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 És miket szeretsz odakint csinálni? 317 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Gloxnart. Szeretem a gloxnart. 318 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 Amúgy nem kell ám ez. 319 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Hálás vagyok, hogy befogadsz, meg minden, de nem muszáj beszélgetni. 320 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Hát, bocsi, kopirnyó! 321 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Csak nyugi, cowboy! Ne feszülj be! 322 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Bocs. Csak... Igen, egy kicsit tényleg merev vagyok. 323 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 A te ujjad motoszkál az ánuszomban? 324 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 Nem kamuztál, tesó. Ide egy zabszem se férne be. 325 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Oké. Ha tényleg odaköltözöm, akkor hagyjuk a felszínes csevejt. 326 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Jó? Mondj valami fajsúlyosat. Mondjuk, valami sötét, mély titkot. 327 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 De a merevségem... 328 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Ugyan már! - Nem, kizárt. 329 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Hát, van valami, de... 330 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - Nem lehet. Ki fogsz nevetni. - Valószínű. Na jó, kezdem én. 331 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 Mondjak egy intim titkot? Nincs nemi szervem. 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Nézd meg! Sima. 333 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Van egy eléggé összetett porcos szerv, ami ki tud dudorodni, de... 334 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Oké, amit soha nem mondtam el senkinek... 335 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 az az, hogy... 336 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Mindig is csíkszakállat akartam növeszteni. 337 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Akkor rajta! - Tényleg? 338 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Igen, megvan hozzá az állad. 339 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Igen, elképzelem, és szuperül néz ki. 340 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 Tényleg? 341 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 És kilencévesen láttam, hogy a nagyapám egy vésővel megöl valakit. 342 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Pedig mindig azt mondják, hogy nem árt mindent a fejünkbe vésni. 343 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 Vicces vagy. Ezt most találtad ki? 344 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Vág az eszem, de a nyelvem jobban pörög. 345 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - Szabad ilyet mondani? - Cuki vagy. 346 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Imádom ezt a számot! - Én is. 347 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Hát, megjöttünk. 348 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Jól van. Akkor megyek, berendezkedem a bunkerben. 349 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 Amúgy van hely a padláson is, 350 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 ha inkább a házban akarnál lenni. 351 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 Ez néha előfordul, ha boldog vagyok. 352 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 EMLÉKEK ÚTJA 353 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - Stan? - Roger! 354 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Hála az égnek! Figyelj, eszembe jutott valami! 355 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 A barátságunk nem arról szól, hogy mit teszünk egymásért, 356 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 hanem arról, hogy milyen, ha együtt vagyunk. 357 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Azt hiszem, valakinek eszébe jutott az első kirándulásunk. 358 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Igen. 359 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Ne haragudj, hogy elfelejtettem, milyen különleges a barátságunk. 360 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Csak azért volt, mert tele lett veled a hócipőm, de nagyon-nagyon-nagyon-nagyon. 361 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Nekem is, Stan. 362 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Örülök, hogy leszálltál a buszról. 363 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Muszáj volt. 364 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 A sofőr rajtakapott, hogy a takaró alatt rejszolok. 365 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Gyere, haver! Menjünk haza! 366 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Sajnos ezúttal tényleg muszáj volt összeoperálnom magukat. 367 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}Nem baj. Senki mással nem lennék szívesebben összenőve. 368 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}Stan? 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika