1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
„Mivel mozdította elő legjobban
a CIA munkáját?”
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Passz.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
- „Távlati céljai.”
- Passz.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- „Legfőbb erősségei.”
- Passz.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- „Legfőbb hiányosságai.”
- Hú, hol is kezdjem?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
Nem tudom bekapcsolni a számítógépet.
Például. Vagyis inkább passz.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
Nem hiszem,
hogy minden kérdést passzolhatsz.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
Hányat lehet passzolni egy értékelésen?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
Nem tudom. Azt mondanám, hogy tizenkettőt.
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
Ezt magyarázd meg!
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
Hogy lehet, hogy teleplakátoltam
a várost szórólapokkal,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
de egyetlen egy ember se jött el megnézni
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
a Cherry Poppin' Daddies előtt tisztelgő
Liliomtipró Apák zenekaromat?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, kérlek! A munkahelyi
teljesítmény-értékelésre gyakorolok,
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
és tényleg muszáj lenne...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
Minek kell gyakorolnod
egy teljesítmény-értékelésre?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
Nem tudok jól rögtönözni.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Ideges leszek és leblokkolok,
ha nem készülök.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Én nem. Nekem vág az eszem.
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
De a nyelvem jobban pörög.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Hülyét kapok ettől a poéntól.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
Mindegy, egy szót se többet, Stan!
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
Mármint tényleg egy szót se,
mert állandóan csak panaszkodik.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
Engem ne keverj bele!
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Jó, akkor...
- Most nem érek rá csevegni.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Gyakorolnom kell a szteppet a nagy
próbajátékra a közösségi színházban.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Kérhetnék egy kis csendet...
- Dagi kengurulábaim vannak.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
Nem épp ideális a funk sztepphez.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Csupa térd vagyok. Nem úgy, mint te, Stan.
Neked táncos lábad van.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Nagy, izmos fatörzsek. Hatalmas tölgyek.
- Fogd már be!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
Miért kell folyton az agyamra menned?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Hát te sem vagy épp tökéletes, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Beraktad a buggyos öltönyömet
a szárítóba és totál összement.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Röhejesen nézek ki.
- Ez az én öltönyöm!
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Nekem jobban áll.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Gyere, Francine!
Menjünk valahova, ahol Roger nem zavar!
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
Te miért nem jöttél megnézni
a Cherry Poppin' Daddies tribute-bandámat,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- a Liliomptipró Apákat?
- Légyszi, ne mondogasd ezt!
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
Mi ez a hang?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Ezt nézd, Rogu! Szerintem
ez a cipő még hangosabb, mint a régi.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Jól vág az eszem,
de a nyelvem jobban pörög.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
A BARÁT A VÁLASZTOTT CSALÁD
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Nagyon idegesítő és mindig itt van.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- Mint...
- Ne feledd szavad!
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Jó reggelt, Amerika
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}Oké. Mit akartál mondani?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Igazából már nem is emlékszem,
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
miért lettünk barátok egyáltalán.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Hát, mikor jó sok éve találkoztatok
az 51-es körzetben, megmentett...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
TILTOTT ÖVEZET
BELÉPNI TILOS!
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}Nem, nem, ezt tudom!
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Megmentette az életemet
az 51-es körzetben,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}elmenekültünk egy mosodai teherautón,
aztán egy lopott
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}Chryslerrel hazajöttünk,
és ideköltözött hozzánk.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Leróttam az adósságom azzal,
hogy én is megmentettem őt.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}Blablabla! Mert tényleg barátok voltunk.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}De miért, Franny bébi?
Miért vagyunk barátok?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}Erre valahogy nem emlékszem
a sok együtt töltött év után.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Iszonyatosan idegesít minden, amit csinál.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}Ahogy eszik, ahogy megy. Törölve. Totyog.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}És jesszusom, a hangja!
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Hú, ez nagyon durva!
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Bunkó, önző, ügyetlen,
és folyton hallgatózik.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Na jó. A két utolsó nem...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}Már nem emlékszel miért vagyunk barátok?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Hát dettó.
- Barátok vagyunk egyáltalán?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}A barátok segítik egymást.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}Te mit teszel értem? Csak idegesítesz!
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}És te mit tettél értem valaha?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Talán eltölthetnétek
egy kis időt kettesben,
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}hogy rájöjjetek, miért vagytok barátok.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Lakatlan sziget szituáció.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Kérlek, ne vedd sértésnek,
Francine, de tök hülye vagy.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}Még több időt töltsek vele?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}Inkább a lehető
legmesszebbre kéne mennem tőle.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Hát, most az egyszer
egyetértek ezzel a szarházival.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Te vagy a szarházi!
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}Oké, akkor menjek el egy szállodába?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Tökéletes. El is viszlek.
- Hát kösz szépen!
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Ugorjunk be az Arby'sba odafelé!
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Remek ötlet! Azt hiszem,
öt marhahúsos szendvics öt dollár!
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Most valami vicceset kéne csinálnom.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
Ez az?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Lehet, hogy csak annyit tudok tenni,
hogy nem sürgetem.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Kösz, hogy meghallgattál, Klaus!
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, a papírmasé szoborhoz beszélsz,
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
amit Jürgen készített a bíróságilag
elrendelt kézműves szakkörön?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Szobor?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Hú, azt hiszem, annyira lefoglalt a...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Bánt valami? Tudod, hogy én vagyok
a család lelki tanácsadója.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Ki vele, tesó!
- Hát, jól jönne egy váll, amin sírhatok.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Szóval van egy lány.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Klassz. Pacsi!
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
És nem tudom, hogy hol...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
- Hogy hívják?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
- Nagy dudája van?
- Lehet, hogy inkább mással...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Elmondom, mit csinálunk. Kamu táskalopás.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
És akkor jössz te, és hősként megmented.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Spricc haveromnál szuperül bevált.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Vagyis igazából kis időre lesittelték,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
de egy csomó őrült csaj van,
aki elítélteknek írogat, meg minden.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Őrült, dögös csajok.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Megkérdezem Spriccet,
tudna-e valami tanácsot adni.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Hú, de rosszul vezetsz!
Nagyon hülyén vezetsz.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- Alig várom, hogy megszabaduljak tőled.
- Mindent utálok benned.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- A sok hülye kis személyiséged.
- „Francine, rájöttem, hogy tévedtem.”
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Balga McSeggfej, tahó nyomozó.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- Ez nem is rossz ötlet.
- Borzalmas vagy!
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Te meg utálatos! Mennyire utállak!
- Ki nem állhatlak!
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Inkább Nicki Blamajnak kéne hívni téged.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Ha film lennél, az lenne a címed,
hogy Kretének, mint mi.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
Ez annyira rossz,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
hogy nem is találhatta volna ki
senki más, csak te.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Szuper!
- Hányok ettől a számtól.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
A Two Princes a Spin Doctorstól?
Pocsék ízlésed van.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
A Little Miss Can't Be Wrong
a Spin Doctorstól.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Na az zene!
- Én kocsim, én zeném.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
Ki nem állhatlak!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Ezt megúsztuk!
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Roger jól van?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Mondjuk.
- Picsába!
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
A seggfejek a normál kórházban
halottnak nyilvánították mindkettőtöket,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
és áthoztalak ide titeket.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Nos, muszáj volt
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
egy szokatlan eljárást alkalmaznom,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
de csak így tudtam életben tartani.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Tükröt!
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Viszont mindenképp kell egy kis idő,
míg megszokja az ember.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Tükröt!
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Jól nézek ki. És levágta a hajamat is.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Jó lett.
- Itt lent, Stan!
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Jó reggelt, Amerika
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Úristen! Azt hittem,
csak egy szörnyű rémálom volt!
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Nem.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Vigyázz! Leköptél, te barom!
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
Hé, nem érem el az Acqua Di Giómat!
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Már tettem magamra.
- De én sokat szoktam.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Nekem pont jó itt.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Hagyd a szalonnát, peszkateriánus vagyok!
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Plusz nem hagyhatom,
hogy ilyen szemetet együnk, Stan.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Jézusom! Nem tudok így élni...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
SÖR
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
Mi a fenét művelsz?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
Szerinted nekem könnyű ez?
Próbálok lazítani egy kicsit.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
A fenébe, Roger!
Ma van a teljesítmény-értékelés!
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- Nem mehetek be részegen.
- Nem érdekel.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Elég ebből, kiváglak!
- Ne, Stan!
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Figyeljetek! Lehet,
hogy pont erre van szükségetek.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
Ez ti a lakatlan sziget szituációtok.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Lehetőség, hogy rájöjjetek,
miért vagytok barátok.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Lehet, hogy tudnék súgni
neked pár jó választ
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
a teljesítmény-értékelésen.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
Aztán a nagy, izmos lábaiddal
meg tarolnánk a próbajátékomon.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Végül is volt rá példa,
hogy jó párost alkottunk valamikor.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Lehet, hogy így lesz a legjobb?
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
Legjobb barátok?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
- Legjobb jóbarátok?
- A legeslegjobbak.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
- Akkor megcsináljuk?
- Gondolom.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
- Tényleg megcsináljuk, b... ki?
- Hogy a fenébe ne?
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Hé, nézd, mit tudok! Csiki, csiki, csiki!
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Ne!
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Oké, Steve, van egy kis bökkenő,
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
Spricc haverom nem tud
segíteni neked a nagy dudás csajjal.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Kiderült, hogy hét éve meghalt.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
- Mi van a hátad mögött?
- Semmi.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Teleszkópos-vezető-bot-
csuklós-markoló-tartozékkal!
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Ezzel az izével beszélgettél?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Bocs, de az az igazság,
hogy ő sokkal megértőbb.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Te mindig közbeszólsz, vagy nem érted
a lényeget, vagy azt a hangot csinálod.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
- Milyen hangot?
- Ha valaki csak kimondja a „nő” szót...
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Hé, Steve, végeztél Jó Klausszal?
- Jó Klausszal?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
Jaj, ez Rossz Klaus!
Hát, kibújt a szög a zsákból.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
Én... Mi? Te is beszélgetsz vele?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Igen, és most nagyon rám fér
egy kiadós lelkizés.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
Jeffnek honvágya van,
és a falnak megyek tőle.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
Mitől van honvágya?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
Tudod, mindenfelé követte
a teknőst a környéken.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Stoppolom Hayley után!
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
És gyerekek,
ne hagyjátok mindenfelé Jó Klaust!
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Rajtakaptam Rogut, hogy molesztálja.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
És nem akarjuk úgy végezni,
mint a régi macija.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Szó szerint új segglyukat csinált neki.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Oké. Utána beviszem a szobájába.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
A szobájába?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
Ja, odaadtuk neki a vendégszobát.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
És közös a fürdőszobája apa irodájával.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
Mi? Van egy... Oké, nem érdekes.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Csak velem beszéljetek,
ne azzal az izével!
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Én vagyok a család lelki tanácsadója!
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Velem beszéljetek!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
Na, hol is tartottunk?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
BULLOCK IGAZGATÓHELYETTES
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
- Hogy vagy, haver?
- Jól.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Jól, mert itt vagy, pajtás.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Számíthatsz rám, haver.
Tudom, mit kell mondani Bullocknak.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith!
- Hajrá!
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
A nyilvántartás szerint tavaly
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
112 nap igazolatlan hiányzása volt.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
- Hol volt ennyi ideig?
- Többnyire a mamával.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Többnyire a mamával. Mi?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
- Tessék?
- A mambóoktatójával.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Többnyire a mambóoktatójával.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
A mambóoktatóm egy szent!
Ne merje a szájára venni!
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
Lássuk, mik a legfőbb erősségei?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Mondd, hogy „jól vág az eszem,
de a nyelvem jobban pörög.”
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
Mi? Nem.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Mondd! Nevetni fog rajta.
- Nem!
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
- Mi nem?
- Nem jobb nálam senki a...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Elnézést!
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Dugulj már el!
- Miért nem fogadod el a javaslataimat?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Azért, mert nagyon gázok.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Gáz vagy te!
- Hogy mi?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Semmi. Mi lenne,
ha a legfőbb hiányosságaimról beszélnék?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Egy kis folyékony kenyér.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Mint a régi szép időkben.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
Most sörrel akar megkínálni?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Igen.
- Nem.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Egy pillanat!
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Egy töksör a magáé lehet.
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Tűnjön a fenébe az irodámból, rohadék!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Totálisan kicsesztél velem odabent.
- Nyugi!
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
A próbajáték után segítek elsimítani.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Nem megyek el a munkából
a hülye próbajátékod miatt!
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
De megígérted!
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
És mit tudsz csinálni, pocaklakó?
226
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
Na, nézd már! Mozgatni tudom Stan lábát!
227
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
És nézd ezt is!
Egy 200. évfordulós negyeddolláros!
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Nézzenek oda! Ezt az önelégült pofát!
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Azt hiszed, átvetted a helyemet?
230
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
De majd teszek róla,
hogy a család velem beszéljen megint.
231
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Hú! Te tényleg megértő vagy.
232
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
És most várunk.
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
RÉGI ÁLLOMÁS JÁTÉKSZÍN
PRÓBAJÁTÉK MA
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Oké.
235
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
Biztos így akarja
megcsinálni a próbajátékot,
236
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
a fiával a nyakában?
237
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Igen. A kisember nagyon elfáradt.
Nem találtam bébiszittert.
238
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
De nem akadályoz semmiben.
239
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Egy kis sztepptáncos számmal készültem.
240
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
De A vagina monológokhoz
tartunk meghallgatást.
241
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Hát, egy kis show annak sem árt, igaz?
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Az biztos.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Öreg, nem látott itt egy baseballütőt?
244
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
A baseballütőt elvitték tisztításra.
245
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
- Mi?
- Roger, hol...
246
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Kiütöttél és eljöttél az irodából?
247
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Volnál szíves hagyni,
hogy fejbe vágjalak egy kalapáccsal?
248
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
Megígérted, hogy eljövünk, te önző kis...
249
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Áu!
250
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
Én, önző? Tudtam, hogy katasztrófa
lesz a vége, ha együtt maradunk!
251
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}KELLÉKKÉSEK
252
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}IGAZI KÉSEK
253
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Tökön vágás!
254
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Jó hírem van!
255
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Épségben túlélte
a legutóbbi vonatgázolást,
256
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
és kapott egy félmohikán frizurát!
257
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Kösz, doki! Figyeljen!
- Van rá bármi lehetőség...
258
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
...hogy szétválasszon minket?
259
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Az igazat megvallva,
eleve nem is kellett volna
260
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
összeoperálnia titeket.
261
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
Akkor miért csinálta?
262
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Azt mondta, kell maguknak
egy lakatlan sziget szituáció.
263
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Ezért kaptak egy testi jóbarátot,
akivel megint lelki jóbarátok lehetnek.
264
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Billyvel és velem csodákat tett.
265
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
Nem igaz! Jobban utállak, mint valaha!
266
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Hallgass, testi Billy!
267
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Szóval, igen, szét tudom
választani magukat. De miért akarná?
268
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Mert megvolt
a lakatlan sziget szituációnk.
269
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
De még mindig nem emlékszünk,
miért vagyunk barátok.
270
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
Vagy hogy mit teszünk egymásért.
271
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Szóval lehet, hogy...
272
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Lehet, hogy nem is vagyunk barátok.
273
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Akkor azt hiszem, szükségessé válik...
274
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
a jóbarát-ektómia.
275
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
Oké. Lehet, hogy ezt
kicsit jobban át kellett volna gondolni.
276
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Még nem jött senki, hogy beszéljen velem.
277
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Kezdek elég éhes lenni.
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Jó Klaus, beszélnünk kell.
279
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Tessék. Uram, egyes szám,
kezdődjék a megértő hallgatás!
280
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- Rossz Klausról van szó.
- Az igazi Klausról.
281
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Bár te egy sokkal jobb verziója vagy,
282
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
és nagyon szeretünk...
283
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Sokkal jobban, mint Rossz Klaust!
- Sokkal-sokkal jobban.
284
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
Hát ez annyira nem jön be.
285
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Ő akkor is a családunk tagja.
286
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
És úgy gondoljuk, hogy ha itt maradsz,
azzal fájdalmat okozunk neki.
287
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Naná!
288
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
Jól van, semmisítsük meg.
289
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Vagy túl nagy lesz a csábítás,
hogy visszatérjünk hozzá.
290
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
- Mi? Most?
- Igen.
291
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Adjuk oda Rogunak. Ő gyorsan elintézi.
292
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Ne, várjatok! Én vagyok az, Rossz Klaus!
293
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Egy hang se jön ki a számon!
Túl sok ragasztót nyeltem le.
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Várjatok! Segítség!
295
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Úristen!
296
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Nari, nari!
297
00:16:30,364 --> 00:16:32,073
Ne, ne!
298
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Ne!
299
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Hát akkor, minden jót! Kellemes öröklétet!
300
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Neked is.
301
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
Üzenem a családnak, mondjuk, hogy
a soha viszont nem látásra, vagy ilyesmi.
302
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Egy élmény volt.
303
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LENNY MOSODÁJA
304
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}51-ES KÖRZET
KATONAI BÁZIS VÉGE
305
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}TIZENKÉT ÉVVEL EZELŐTT
306
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(KÁBÉ)
307
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}51-ES KÖRZET
MOSODA
308
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Tiszta a levegő. Előbújhatsz.
Ülj előre, ha akarsz!
309
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Jó itt hátul.
310
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
Akkor tényleg lakhatok nálatok?
311
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Állom a szavam.
Van egy bunkerünk a ház mögött.
312
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Havonta egyszer bevásárolok neked.
313
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Szupi, szupi!
314
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Na és milyen az űr?
315
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
Elmegy. Van jó sok hidrogén.
316
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
És miket szeretsz odakint csinálni?
317
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Gloxnart. Szeretem a gloxnart.
318
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
Amúgy nem kell ám ez.
319
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Hálás vagyok, hogy befogadsz,
meg minden, de nem muszáj beszélgetni.
320
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Hát, bocsi, kopirnyó!
321
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Csak nyugi, cowboy! Ne feszülj be!
322
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Bocs. Csak...
Igen, egy kicsit tényleg merev vagyok.
323
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
A te ujjad motoszkál az ánuszomban?
324
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
Nem kamuztál, tesó.
Ide egy zabszem se férne be.
325
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Oké. Ha tényleg odaköltözöm,
akkor hagyjuk a felszínes csevejt.
326
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Jó? Mondj valami fajsúlyosat.
Mondjuk, valami sötét, mély titkot.
327
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
De a merevségem...
328
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Ugyan már!
- Nem, kizárt.
329
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Hát, van valami, de...
330
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- Nem lehet. Ki fogsz nevetni.
- Valószínű. Na jó, kezdem én.
331
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
Mondjak egy intim titkot?
Nincs nemi szervem.
332
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Nézd meg! Sima.
333
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Van egy eléggé összetett
porcos szerv, ami ki tud dudorodni, de...
334
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Oké, amit soha nem mondtam el senkinek...
335
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
az az, hogy...
336
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Mindig is csíkszakállat
akartam növeszteni.
337
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Akkor rajta!
- Tényleg?
338
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Igen, megvan hozzá az állad.
339
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Igen, elképzelem, és szuperül néz ki.
340
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
Tényleg?
341
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
És kilencévesen láttam,
hogy a nagyapám egy vésővel megöl valakit.
342
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Pedig mindig azt mondják,
hogy nem árt mindent a fejünkbe vésni.
343
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
Vicces vagy. Ezt most találtad ki?
344
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Vág az eszem, de a nyelvem jobban pörög.
345
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
- Szabad ilyet mondani?
- Cuki vagy.
346
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Imádom ezt a számot!
- Én is.
347
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Hát, megjöttünk.
348
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Jól van. Akkor megyek,
berendezkedem a bunkerben.
349
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
Amúgy van hely a padláson is,
350
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
ha inkább a házban akarnál lenni.
351
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Ez néha előfordul, ha boldog vagyok.
352
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
EMLÉKEK ÚTJA
353
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
- Stan?
- Roger!
354
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Hála az égnek!
Figyelj, eszembe jutott valami!
355
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
A barátságunk nem arról szól,
hogy mit teszünk egymásért,
356
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
hanem arról, hogy milyen,
ha együtt vagyunk.
357
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Azt hiszem, valakinek eszébe jutott
az első kirándulásunk.
358
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Igen.
359
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Ne haragudj, hogy elfelejtettem,
milyen különleges a barátságunk.
360
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Csak azért volt, mert tele lett veled
a hócipőm, de nagyon-nagyon-nagyon-nagyon.
361
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Nekem is, Stan.
362
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Örülök, hogy leszálltál a buszról.
363
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Muszáj volt.
364
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
A sofőr rajtakapott,
hogy a takaró alatt rejszolok.
365
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Gyere, haver! Menjünk haza!
366
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Sajnos ezúttal tényleg
muszáj volt összeoperálnom magukat.
367
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}Nem baj. Senki mással
nem lennék szívesebben összenőve.
368
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}Stan?
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika