1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 "Quais são suas maiores contribuições à CIA?" 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Passo. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 - "Objetivos de longo prazo?" - Passo. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - "Seus pontos fortes." - Passo. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - "Pontos fracos." - Caramba. Por onde começo? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 Nem sei ligar meu computador, por exemplo. Aliás, passo. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 Acho que não vai poder evitar todas as perguntas. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 Quantas posso evitar numa avaliação de desempenho? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 Não sei. Eu diria que umas 12. 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 Me expliquem uma coisa. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 Como é que, depois de ter espalhado panfletos por toda a cidade, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 ninguém veio ver minha banda cover 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 do Papais Desvirginadores, o Pais Rasgando Hímens? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, estou treinando para a avaliação de desempenho no trabalho 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 e preciso muito... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 Para que treinar para uma avaliação de desempenho? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 Sou meio ruim sem preparo. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Fico nervoso e me dá um branco. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Eu, não. Sou bom no oral. 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 Principalmente de joelhos. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Estou farto dessa piada. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 Enfim, não precisa dizer mais nada. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 Não precisa mesmo, porque ele só reclama. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 Me deixe de fora disso. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Está bem, vamos... - Não posso falar agora. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Tenho que treinar meu sapateado para um teste de teatro. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Será que pode fazer silên... - Tenho pernas grossas de canguru. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 Não ajudam no sapateado funk. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Sou só joelhos. Não como você, Stan. Você tem pernas de dançarino. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Troncos musculosos, como carvalhos. - Calado! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 Por que você é sempre tão chato? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Você também não é perfeito, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Você pôs meu terno zoot na secadora e o encolheu pra cacete. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Fiquei ridículo. - Era o meu terno zoot. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Fica melhor em mim. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Francine, vamos aonde o Roger não pode nos incomodar. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 Por que não veio ver minha banda cover do Papais Desvirginadores, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - a Pais Rasgando Hímens? - Pare de dizer isso, por favor. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 Que barulho é esse? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Olha só, Rogu. Estes sapatos são ainda mais barulhentos do que os antigos. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Tenho bom desempenho oral, ainda mais de joelhos. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Amigos são a família que escolhemos 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Ele é tão irritante e está sempre por perto. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - É como... - Espere aí. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}O que estava dizendo? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}Eu nem me lembro mais 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 por que nos tornamos amigos. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Bom, quando vocês se conheceram há muitos anos na Área 51, ele salvou... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 ÁREA PROIBIDA NÃO ENTRE 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}Não. Não precisa me lembrar. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Ele salvou minha vida na Área 51, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}fugimos juntos na van da lavanderia e fomos pra Virgínia 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}em um PT Cruiser roubado, e ele veio morar conosco. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Paguei minha dívida salvando a vida dele. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}Blá-blá-blá. Porque éramos muito amigos. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Mas por quê, Franny querida? Por que somos amigos? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}Não consigo me lembrar depois desses anos todos juntos. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Tudo que ele faz me irrita hoje em dia. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}O jeito que ele come, que ele anda. Aliás, rebola. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Credo, e aquela voz! 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Isso é de partir o coração. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Ele é mal-educado, egoísta, desastrado e está sempre bisbilhotando. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Essas últimas duas coisas não... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}Não lembra mais por que somos amigos? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Eu também não. - Somos mesmo amigos? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Amigos se ajudam. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}O que você já fez além de me irritar? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}O que você já fez por mim? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Talvez vocês precisem passar um tempo juntos, só vocês, 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}para redescobrir por que são amigos. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Como em uma ilha deserta. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Não se ofenda, Francine, mas como você é boba. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}Mais tempo juntos? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}O que preciso é que ele fique bem longe de mim. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Concordo com esse merda, na verdade. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Merda é você. 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}Então que tal se eu for para um hotel? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Perfeito. Vou até te levar. - Bom, muito obrigado. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Devíamos passar no Arby no caminho. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Ótima ideia. Acho que são cinco sanduíches por US$5. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Será que devo fazer algo engraçado? 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 Será que é isso? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Talvez eu deva só dar um tempo. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Obrigado por me ouvir, Klaus. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, você está falando com a minha escultura de papel 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 que o Jurgen fez pra aula de terapia exigida pelo tribunal? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Escultura? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Acho que eu estava tão preocupado com... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Tem algo preocupando você? Eu sou o ombro amigo da família. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Me conte, cara. - Bom, preciso mesmo de um ombro amigo. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Então, tem uma garota. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Legal. Toca aqui. 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 E não sei onde nós... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - Qual é o nome dela? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - Ela tem peitões? - Talvez eu deva falar com... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Você deveria fazer o seguinte. Assalto fake. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Aí você aparece e se torna o herói. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Deu certo para o meu amigo Squirts. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Bom, ele passou um tempo na prisão, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 mas tem umas minas doidas que escrevem para os detentos. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Umas malucas muito gatas. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Vou ver se o Squirts tem alguma dica. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Nossa, como você dirige mal. É ridículo. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - Mal posso esperar pra me livrar de você. - Tudo em você é uma droga. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - Seus personagens idiotas. - "Francine, percebi que estava enganado." 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Idiota da Silva, Inspetor Babaca. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - Na verdade, é uma boa ideia de persona. - Você é horrível. 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - Você é tão repugnante. Que nojo. - Tenho desprezo por você. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Seu nome deveria ser Lindsay Lohca. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Se você fosse um filme, seria o Babaca que Entrou numa Fria. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 Que coisa mais idiota, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 faz sentido você dizer isso. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Legal. - Estou farto dessa música. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Two Princes do Spin Doctors? Você tem muito mau gosto. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 Little Miss Can't Be Wrong do Spin Doctors. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Isso é que é música. - Meu carro, minha música. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 Não suporto você! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Sem nenhum arranhão. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 O Roger está bem? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Mais ou menos. - Merda. 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Aqueles bundões do hospital declararam vocês dois mortos, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 então trouxe vocês aqui. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Bom, tive que usar 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 métodos não convencionais, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 mas era a única maneira de salvar vocês. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Espelho. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Vai levar um tempo para vocês se acostumarem. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Espelho. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Pareço bem. Você até cortou meu cabelo. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Legal. - Aqui embaixo, Stan. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Bom dia, Estados Unidos! 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Caramba. Achei que era só um pesadelo. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Não. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Cuidado. Você me molhou, seu bruto. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 Ei, não consigo pegar meu Acqua Di Gio. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Você já colocou. - É, mas gosto de pôr bastante. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Estou feliz aqui. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Bacon não. Só como carne de peixe. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Além disso, não posso deixar você encher nosso corpo de lixo. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Minha nossa. Não consigo viver... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 CERVEJA 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 O que está fazendo? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 Acha que está sendo fácil pra mim? Preciso relaxar. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Droga. É minha avaliação de desempenho hoje. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - Não posso ir trabalhar bêbado. - Tanto faz. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Chega. Vou te arrancar. - Stan, pare. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Escute. Talvez vocês precisem disso. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 É a sua ilha deserta. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Uma chance de redescobrir por que são amigos. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Acho que posso te soprar respostas boas 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 na avaliação de desempenho. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 E poderíamos usar essas suas pernas fortes para passar no meu teste. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Acho que já fomos uma boa equipe no passado. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Talvez isto seja para o melhor? 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 Melhor amigo? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - Os melhores amigos? - Os melhores. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - Você topa? - Acho que sim. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - Vamos fazer essa... - Pode crer, vamos lá. 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Olha só o que consigo fazer. Cosquinhas. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Para. 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Steve, há uma pequena falha no plano 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 para o meu amigo Squirts te ajudar a conseguir a garota peituda. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Parece que ele morreu há sete anos. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - O que você tem aí atrás? - Nada. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Bengala telescópica com pegador articulado. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Estava falando com essa coisa? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Me desculpe, mas, sinceramente, ele é um melhor ouvinte do que você. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Você sempre se intromete, ou não entende, ou faz aquele som. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - Que som? - Se alguém mencionar uma mulher... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Ei, Steve, já acabou com o Klaus Legal? - Klaus Legal? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 É o Klaus Ruim. Bom, já não é mais segredo. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 Você fala com ele também? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Falo, e preciso muito desabafar. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 O Jeff está doente e de folga, e vai me enlouquecer. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 De folga de quê? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 De seguir aquela tartaruga pelo bairro. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Depois da Hayley, é minha vez. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 E, por favor, não deixem o Klaus Legal jogado por aí. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Peguei o Rogu fazendo coisas inapropriadas com ele. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Não queremos que ele acabe como aquele ursinho dele. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Ele abriu um buraco na bunda dele. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Vou deixá-lo no quarto dele depois. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 Quarto dele? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 É, demos o quarto de hóspedes para ele. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 Tem um banheiro contíguo com o escritório. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 O quê? Tem um... Está bem, deixa pra lá. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Mas falem comigo, e não com aquela coisa. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Eu sou o ombro amigo desta família. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Falem comigo! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 Bom, onde estávamos? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 DIRETOR BULLOCK 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - Como está, cara? - Tudo bem. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Tudo bem porque você está aqui. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Deixa comigo, cara. Sei como falar com o Bullock. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - Vamos lá. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Meus registros mostram que você faltou 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 112 dias no trabalho no ano passado. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - Onde você esteve nesse tempo? - Com a sua mãe. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Com a sua mãe. O quê? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - O quê? - A sua manicure. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Com a sua manicure. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 Minha manicure é uma santa. Como ousa? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 O que você considera como seu maior ponto forte? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Diga: "Meu desempenho oral é ótimo, ainda mais de joelhos." 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 O quê? Não. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Ele vai achar engraçado. - Não. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - Não o quê? - Ninguém é melhor que eu em... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Com licença. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Fique quieto. - Por que ignorou minhas sugestões? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Porque são uma bosta. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Você é uma bosta. - Eu sou o quê? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Nada. Que tal se eu falar sobre meu maior ponto fraco? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Um almoço líquido. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Como nos velhos tempos. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 Está me oferecendo uma cerveja? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Sim. - Não. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Um minuto, por favor. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Pode tomar uma de abóbora. 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 Saia do meu escritório, seu desgraçado! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Você só me ferrou lá. - Relaxa. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Vou te ajudar com isso depois do meu teste. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Não vou sair do trabalho agora para ir ao seu teste. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Mas você prometeu. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 O que vai fazer a respeito, barrigudo? 226 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 Ai, não. 227 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 Vejam só isto. Eu controlo as pernas do Stan agora. 228 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 E vejam só. Uma moeda do bicentenário. 229 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Olha só para você. Todo convencido. 230 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Pode achar que me substituiu, 231 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 mas vou fazer a família voltar a falar comigo. 232 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 Você é mesmo um bom ouvinte. 233 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 E agora esperamos. 234 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 TEATRO DA FERROVIÁRIA ANTIGA TESTES HOJE 235 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Certo. 236 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 Tem certeza que quer fazer o teste assim? 237 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 Com o seu filho? 238 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 É. O coitadinho está pregado. Não consegui babá. 239 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 Mas não vai me incomodar. 240 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Preparei um número de sapateado para vocês. 241 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 Este teste é para Os Monólogos da Vagina. 242 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Bom, um pouquinho de animação não fará mal, certo? 243 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Claro que não. 244 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Velhote, você viu um bastão de beisebol por aqui? 245 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 O bastão de beisebol foi enviado para limpeza. 246 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - O quê? - Roger, onde... 247 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Você me apagou e saiu do trabalho para vir aqui? 248 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stan, me deixe te acertar com o martelo. 249 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 Você prometeu que viríamos aqui, seu egoísta... 250 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Ai! 251 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 Egoísta? Eu? Sabia que ficar preso a você seria um desastre. 252 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}FACAS DE ADEREÇO 253 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}FACAS DE VERDADE 254 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Soco no saco. 255 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Boa notícia. 256 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Vocês sobreviveram ao acidente de trem intactos, 257 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 e fiz um mohawk de mentira. 258 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Valeu, doutor. Mas escute. - Há algum modo... 259 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ...de nos separar? 260 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Para falar a verdade, não precisávamos 261 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 fundir vocês dois. 262 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 E por que fizeram isso? 263 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Ela disse que vocês precisavam de uma ilha deserta. 264 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Então dei a vocês um companheiro de corpo para reacender seu relacionamento. 265 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Deu muito certo para mim e o Billy. 266 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 Não deu, não. Te odeio mais do que nunca. 267 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Quieto, Billy-Corpo. 268 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Sim, posso separá-los. Mas por que iriam querer isso? 269 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Porque já tivemos nossa experiência de ilha deserta. 270 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 E ainda não lembramos o porquê de sermos amigos. 271 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 E o que fazemos um pelo outro. 272 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Então talvez... 273 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Talvez não sejamos amigos. 274 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Então acho que precisamos de... 275 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 uma melhor-amigo-tomia. 276 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 É. Eu devia ter planejado isso melhor. 277 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Ninguém veio falar comigo ainda. 278 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Estou ficando com fome. 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Klaus Legal, temos que conversar. 280 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Lá vamos. Sou todo ouvidos. 281 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - É sobre o Klaus Ruim. - O Klaus verdadeiro. 282 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Embora você seja melhor do que ele 283 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 e embora gostemos de você... 284 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Muito mais do que o Klaus Ruim. - Muito mais do que ele. 285 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 Não estou gostando disto. 286 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Ele é da família. 287 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 E percebemos que te manter aqui é doloroso demais para ele. 288 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Com certeza. 289 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 É melhor destruirmos essa coisa. 290 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Senão, seria tentador voltar a ela. 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - O quê? - Certo. 292 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Vamos dá-lo para o Rogu. Ele vai cuidar dele. 293 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 Não, esperem. Sou eu, o Klaus Ruim. 294 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Nem consigo grunhir. Engoli muita cola. 295 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Esperem! Socorro! 296 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Minha nossa. 297 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Laranjinha. 298 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 Não! 299 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Está bem, então. Boa sorte para você. Tenha uma boa eternidade. 300 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Você também. 301 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 E diga à família, sei lá, adeus para sempre por mim, o que for. 302 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Foi muito legal. 303 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LAVANDERIA DO LENNY 304 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}SAINDO DA INSTALAÇÃO MILITAR DA ÁREA 51 305 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Há Doze Anos 306 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(Mais ou Menos) 307 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}LAVANDERIA DA ÁREA 51 308 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Barra limpa. Já pode sair. Sente-se na frente se quiser. 309 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Estou bem aqui. 310 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 Vai mesmo me deixar morar com você? 311 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Sou um homem de palavra. Temos um abrigo antiaéreo. 312 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Posso deixar comida lá uma vez por mês. 313 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Legal. 314 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Então, como é o espaço? 315 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 É legal. Muito hidrogênio. 316 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 E que tipo de coisas você gosta de fazer lá? 317 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Glorxnars. Gosto de glorxnars. 318 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 Olha, não temos que fazer isso. 319 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Agradeço por me hospedar e tudo, mas podemos ficar em silêncio. 320 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Bom, foi mal, carequinha. 321 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Calma aí, caubói. Você é bem tenso. 322 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Desculpe. É que... Sim, costumo ser um pouco rígido. 323 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 Isso é o seu dedo no meu ânus? 324 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 É sério mesmo, cara. É apertadinho como um apontador de lápis. 325 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Tá bom. Se for pra valer, então, nada dessa conversinha fiada. 326 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Me diga algo verdadeiro. Me conte um segredo sombrio e profundo. 327 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Mas minha rigidez... 328 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Vamos lá. - Não vai rolar. 329 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Bom, acho que tem uma coisa, mas... 330 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - Não. Você vai rir. - Provavelmente. Tá bom, eu primeiro. 331 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 Algo pessoal meu? Não tenho genitais. 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Olha só. Lisinho. 333 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Tenho um sistema complicado de cartilagem que se projeta pra fora, mas... 334 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Tá bom, uma coisa que nunca contei a ninguém é... 335 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 que eu... 336 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 sempre quis fazer uma barba cortina de queixo. 337 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Você deveria fazer. - Sério? 338 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 É, tem um queixo que combina. 339 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Estou visualizando, e fica incrível. 340 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 É? 341 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Também vi meu avô matar um homem com um machado aos nove anos. 342 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 E ainda dizem que devemos seguir o exemplo dos mais velhos. 343 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 Você é engraçado. É sempre bom assim? 344 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Sou bom de boca, mas melhor ainda de joelhos. 345 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - Essa foi fantástica! - Você é muito fofo. 346 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Adoro essa música. - Eu também. 347 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Bom, chegamos. 348 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Tá bom. Estou indo me acomodar no abrigo antiaéreo. 349 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 Sabe, também temos lugar no sótão, 350 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 se você quiser ficar na casa. 351 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 Às vezes, isso acontece quando fico feliz. 352 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 RUA DA LEMBRANÇA 353 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - Stan? - Roger? 354 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Graças a Deus. Olhe, me lembrei de uma coisa. 355 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 Nossa amizade não se baseia no que fazemos um pelo outro, 356 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 mas no que sentimos quando estamos juntos. 357 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Parece que alguém teve um flashback da nossa primeira viagem. 358 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Tive. 359 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Sinto muito se esqueci o quanto nossa amizade é especial. 360 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Foi só porque fiquei muito, mas muito mesmo, farto de você. 361 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Stan, eu também. 362 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Que bom que você desceu do ônibus. 363 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Tive que descer, Stan. 364 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 O motorista me pegou me masturbando debaixo do cobertor. 365 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Vamos lá, amigão. Para casa. 366 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Receio que desta vez tive mesmo que fundi-los. 367 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}Bom, não há mais ninguém com quem queira estar grudado. 368 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}Stan? 369 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue