1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
"Quais são suas maiores
contribuições à CIA?"
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Passo.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
- "Objetivos de longo prazo?"
- Passo.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- "Seus pontos fortes."
- Passo.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- "Pontos fracos."
- Caramba. Por onde começo?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
Nem sei ligar meu computador,
por exemplo. Aliás, passo.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
Acho que não vai poder evitar
todas as perguntas.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
Quantas posso evitar
numa avaliação de desempenho?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
Não sei. Eu diria que umas 12.
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
Me expliquem uma coisa.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
Como é que, depois de ter espalhado
panfletos por toda a cidade,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
ninguém veio ver minha banda cover
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
do Papais Desvirginadores,
o Pais Rasgando Hímens?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, estou treinando
para a avaliação de desempenho no trabalho
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
e preciso muito...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
Para que treinar
para uma avaliação de desempenho?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
Sou meio ruim sem preparo.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Fico nervoso e me dá um branco.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Eu, não. Sou bom no oral.
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
Principalmente de joelhos.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Estou farto dessa piada.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
Enfim, não precisa dizer mais nada.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
Não precisa mesmo, porque ele só reclama.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
Me deixe de fora disso.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Está bem, vamos...
- Não posso falar agora.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Tenho que treinar meu sapateado
para um teste de teatro.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Será que pode fazer silên...
- Tenho pernas grossas de canguru.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
Não ajudam no sapateado funk.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Sou só joelhos. Não como você, Stan.
Você tem pernas de dançarino.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Troncos musculosos, como carvalhos.
- Calado!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
Por que você é sempre tão chato?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Você também não é perfeito, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Você pôs meu terno zoot na secadora
e o encolheu pra cacete.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Fiquei ridículo.
- Era o meu terno zoot.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Fica melhor em mim.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Francine, vamos aonde
o Roger não pode nos incomodar.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
Por que não veio ver minha banda cover
do Papais Desvirginadores,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- a Pais Rasgando Hímens?
- Pare de dizer isso, por favor.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
Que barulho é esse?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Olha só, Rogu. Estes sapatos são
ainda mais barulhentos do que os antigos.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Tenho bom desempenho oral,
ainda mais de joelhos.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Amigos são a família que escolhemos
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Ele é tão irritante
e está sempre por perto.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- É como...
- Espere aí.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}O que estava dizendo?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}Eu nem me lembro mais
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
por que nos tornamos amigos.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Bom, quando vocês se conheceram
há muitos anos na Área 51, ele salvou...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
ÁREA PROIBIDA
NÃO ENTRE
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}Não. Não precisa me lembrar.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Ele salvou minha vida na Área 51,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}fugimos juntos na van da lavanderia
e fomos pra Virgínia
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}em um PT Cruiser roubado,
e ele veio morar conosco.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Paguei minha dívida salvando a vida dele.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}Blá-blá-blá. Porque éramos muito amigos.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Mas por quê, Franny querida?
Por que somos amigos?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}Não consigo me lembrar
depois desses anos todos juntos.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Tudo que ele faz me irrita hoje em dia.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}O jeito que ele come, que ele anda.
Aliás, rebola.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Credo, e aquela voz!
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Isso é de partir o coração.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Ele é mal-educado, egoísta,
desastrado e está sempre bisbilhotando.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Essas últimas duas coisas não...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}Não lembra mais por que somos amigos?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Eu também não.
- Somos mesmo amigos?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Amigos se ajudam.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}O que você já fez além de me irritar?
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}O que você já fez por mim?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Talvez vocês precisem
passar um tempo juntos, só vocês,
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}para redescobrir por que são amigos.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Como em uma ilha deserta.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Não se ofenda, Francine,
mas como você é boba.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}Mais tempo juntos?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}O que preciso
é que ele fique bem longe de mim.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Concordo com esse merda, na verdade.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Merda é você.
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}Então que tal se eu for para um hotel?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Perfeito. Vou até te levar.
- Bom, muito obrigado.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Devíamos passar no Arby no caminho.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Ótima ideia.
Acho que são cinco sanduíches por US$5.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Será que devo fazer algo engraçado?
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
Será que é isso?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Talvez eu deva só dar um tempo.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Obrigado por me ouvir, Klaus.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, você está falando
com a minha escultura de papel
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
que o Jurgen fez pra aula de terapia
exigida pelo tribunal?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Escultura?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Acho que eu estava tão preocupado com...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Tem algo preocupando você?
Eu sou o ombro amigo da família.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Me conte, cara.
- Bom, preciso mesmo de um ombro amigo.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Então, tem uma garota.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Legal. Toca aqui.
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
E não sei onde nós...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
- Qual é o nome dela?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
- Ela tem peitões?
- Talvez eu deva falar com...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Você deveria fazer o seguinte.
Assalto fake.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Aí você aparece e se torna o herói.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Deu certo para o meu amigo Squirts.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Bom, ele passou um tempo na prisão,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
mas tem umas minas doidas
que escrevem para os detentos.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Umas malucas muito gatas.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Vou ver se o Squirts tem alguma dica.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Nossa, como você dirige mal. É ridículo.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- Mal posso esperar pra me livrar de você.
- Tudo em você é uma droga.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- Seus personagens idiotas.
- "Francine, percebi que estava enganado."
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Idiota da Silva, Inspetor Babaca.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- Na verdade, é uma boa ideia de persona.
- Você é horrível.
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- Você é tão repugnante. Que nojo.
- Tenho desprezo por você.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Seu nome deveria ser Lindsay Lohca.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Se você fosse um filme,
seria o Babaca que Entrou numa Fria.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
Que coisa mais idiota,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
faz sentido você dizer isso.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Legal.
- Estou farto dessa música.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
Two Princes do Spin Doctors?
Você tem muito mau gosto.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
Little Miss Can't Be Wrong
do Spin Doctors.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Isso é que é música.
- Meu carro, minha música.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
Não suporto você!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Sem nenhum arranhão.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
O Roger está bem?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Mais ou menos.
- Merda.
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Aqueles bundões do hospital
declararam vocês dois mortos,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
então trouxe vocês aqui.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Bom, tive que usar
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
métodos não convencionais,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
mas era a única maneira de salvar vocês.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Espelho.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Vai levar um tempo
para vocês se acostumarem.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Espelho.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Pareço bem. Você até cortou meu cabelo.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Legal.
- Aqui embaixo, Stan.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Bom dia, Estados Unidos!
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Caramba. Achei que era só um pesadelo.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Não.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Cuidado. Você me molhou, seu bruto.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
Ei, não consigo pegar meu Acqua Di Gio.
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Você já colocou.
- É, mas gosto de pôr bastante.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Estou feliz aqui.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Bacon não. Só como carne de peixe.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Além disso, não posso deixar
você encher nosso corpo de lixo.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Minha nossa. Não consigo viver...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
CERVEJA
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
O que está fazendo?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
Acha que está sendo fácil pra mim?
Preciso relaxar.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Droga. É minha avaliação
de desempenho hoje.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- Não posso ir trabalhar bêbado.
- Tanto faz.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Chega. Vou te arrancar.
- Stan, pare.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Escute. Talvez vocês precisem disso.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
É a sua ilha deserta.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Uma chance de redescobrir
por que são amigos.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Acho que posso te soprar respostas boas
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
na avaliação de desempenho.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
E poderíamos usar essas suas pernas fortes
para passar no meu teste.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Acho que já fomos
uma boa equipe no passado.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Talvez isto seja para o melhor?
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
Melhor amigo?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
- Os melhores amigos?
- Os melhores.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
- Você topa?
- Acho que sim.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
- Vamos fazer essa...
- Pode crer, vamos lá.
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Olha só o que consigo fazer. Cosquinhas.
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Para.
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Steve, há uma pequena falha no plano
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
para o meu amigo Squirts
te ajudar a conseguir a garota peituda.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Parece que ele morreu há sete anos.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
- O que você tem aí atrás?
- Nada.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Bengala telescópica
com pegador articulado.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Estava falando com essa coisa?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Me desculpe, mas, sinceramente,
ele é um melhor ouvinte do que você.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Você sempre se intromete,
ou não entende, ou faz aquele som.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
- Que som?
- Se alguém mencionar uma mulher...
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Ei, Steve, já acabou com o Klaus Legal?
- Klaus Legal?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
É o Klaus Ruim.
Bom, já não é mais segredo.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
Você fala com ele também?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Falo, e preciso muito desabafar.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
O Jeff está doente e de folga,
e vai me enlouquecer.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
De folga de quê?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
De seguir aquela tartaruga pelo bairro.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Depois da Hayley, é minha vez.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
E, por favor, não deixem o Klaus Legal
jogado por aí.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Peguei o Rogu fazendo
coisas inapropriadas com ele.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Não queremos que ele acabe
como aquele ursinho dele.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Ele abriu um buraco na bunda dele.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Vou deixá-lo no quarto dele depois.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
Quarto dele?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
É, demos o quarto de hóspedes para ele.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
Tem um banheiro contíguo com o escritório.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
O quê? Tem um...
Está bem, deixa pra lá.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Mas falem comigo, e não com aquela coisa.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Eu sou o ombro amigo desta família.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Falem comigo!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
Bom, onde estávamos?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
DIRETOR BULLOCK
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
- Como está, cara?
- Tudo bem.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Tudo bem porque você está aqui.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Deixa comigo, cara.
Sei como falar com o Bullock.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- Vamos lá.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
Meus registros mostram que você faltou
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
112 dias no trabalho no ano passado.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
- Onde você esteve nesse tempo?
- Com a sua mãe.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Com a sua mãe. O quê?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
- O quê?
- A sua manicure.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Com a sua manicure.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
Minha manicure é uma santa. Como ousa?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
O que você considera
como seu maior ponto forte?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Diga: "Meu desempenho oral é ótimo,
ainda mais de joelhos."
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
O quê? Não.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Ele vai achar engraçado.
- Não.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
- Não o quê?
- Ninguém é melhor que eu em...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Com licença.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Fique quieto.
- Por que ignorou minhas sugestões?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Porque são uma bosta.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Você é uma bosta.
- Eu sou o quê?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Nada. Que tal se eu falar
sobre meu maior ponto fraco?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Um almoço líquido.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Como nos velhos tempos.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
Está me oferecendo uma cerveja?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Sim.
- Não.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Um minuto, por favor.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Pode tomar uma de abóbora.
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Saia do meu escritório, seu desgraçado!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Você só me ferrou lá.
- Relaxa.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Vou te ajudar com isso
depois do meu teste.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Não vou sair do trabalho agora
para ir ao seu teste.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Mas você prometeu.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
O que vai fazer a respeito, barrigudo?
226
00:11:56,382 --> 00:11:57,383
Ai, não.
227
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
Vejam só isto.
Eu controlo as pernas do Stan agora.
228
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
E vejam só. Uma moeda do bicentenário.
229
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Olha só para você. Todo convencido.
230
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Pode achar que me substituiu,
231
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
mas vou fazer a família
voltar a falar comigo.
232
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
Você é mesmo um bom ouvinte.
233
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
E agora esperamos.
234
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
TEATRO DA FERROVIÁRIA ANTIGA
TESTES HOJE
235
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Certo.
236
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
Tem certeza que quer fazer o teste assim?
237
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
Com o seu filho?
238
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
É. O coitadinho está pregado.
Não consegui babá.
239
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
Mas não vai me incomodar.
240
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Preparei um número de sapateado
para vocês.
241
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
Este teste é para Os Monólogos da Vagina.
242
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Bom, um pouquinho de animação
não fará mal, certo?
243
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Claro que não.
244
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Velhote, você viu
um bastão de beisebol por aqui?
245
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
O bastão de beisebol
foi enviado para limpeza.
246
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
- O quê?
- Roger, onde...
247
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Você me apagou
e saiu do trabalho para vir aqui?
248
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stan, me deixe te acertar com o martelo.
249
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
Você prometeu que viríamos aqui,
seu egoísta...
250
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Ai!
251
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
Egoísta? Eu? Sabia que ficar
preso a você seria um desastre.
252
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}FACAS DE ADEREÇO
253
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}FACAS DE VERDADE
254
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Soco no saco.
255
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Boa notícia.
256
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Vocês sobreviveram
ao acidente de trem intactos,
257
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
e fiz um mohawk de mentira.
258
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Valeu, doutor. Mas escute.
- Há algum modo...
259
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
...de nos separar?
260
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Para falar a verdade, não precisávamos
261
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
fundir vocês dois.
262
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
E por que fizeram isso?
263
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Ela disse que vocês precisavam
de uma ilha deserta.
264
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Então dei a vocês um companheiro de corpo
para reacender seu relacionamento.
265
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Deu muito certo para mim e o Billy.
266
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
Não deu, não. Te odeio mais do que nunca.
267
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Quieto, Billy-Corpo.
268
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Sim, posso separá-los.
Mas por que iriam querer isso?
269
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Porque já tivemos
nossa experiência de ilha deserta.
270
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
E ainda não lembramos
o porquê de sermos amigos.
271
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
E o que fazemos um pelo outro.
272
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Então talvez...
273
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Talvez não sejamos amigos.
274
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Então acho que precisamos de...
275
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
uma melhor-amigo-tomia.
276
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
É. Eu devia ter planejado isso melhor.
277
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Ninguém veio falar comigo ainda.
278
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Estou ficando com fome.
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Klaus Legal, temos que conversar.
280
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Lá vamos. Sou todo ouvidos.
281
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- É sobre o Klaus Ruim.
- O Klaus verdadeiro.
282
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Embora você seja melhor do que ele
283
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
e embora gostemos de você...
284
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Muito mais do que o Klaus Ruim.
- Muito mais do que ele.
285
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
Não estou gostando disto.
286
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Ele é da família.
287
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
E percebemos que te manter aqui
é doloroso demais para ele.
288
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Com certeza.
289
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
É melhor destruirmos essa coisa.
290
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Senão, seria tentador voltar a ela.
291
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
- O quê?
- Certo.
292
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Vamos dá-lo para o Rogu.
Ele vai cuidar dele.
293
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Não, esperem. Sou eu, o Klaus Ruim.
294
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Nem consigo grunhir. Engoli muita cola.
295
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Esperem! Socorro!
296
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Minha nossa.
297
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Laranjinha.
298
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
Não!
299
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Está bem, então. Boa sorte para você.
Tenha uma boa eternidade.
300
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Você também.
301
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
E diga à família, sei lá,
adeus para sempre por mim, o que for.
302
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Foi muito legal.
303
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LAVANDERIA DO LENNY
304
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}SAINDO DA INSTALAÇÃO MILITAR DA ÁREA 51
305
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Há Doze Anos
306
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(Mais ou Menos)
307
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}LAVANDERIA DA ÁREA 51
308
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Barra limpa. Já pode sair.
Sente-se na frente se quiser.
309
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Estou bem aqui.
310
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
Vai mesmo me deixar morar com você?
311
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Sou um homem de palavra.
Temos um abrigo antiaéreo.
312
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Posso deixar comida lá uma vez por mês.
313
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Legal.
314
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Então, como é o espaço?
315
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
É legal. Muito hidrogênio.
316
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
E que tipo de coisas
você gosta de fazer lá?
317
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Glorxnars. Gosto de glorxnars.
318
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
Olha, não temos que fazer isso.
319
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Agradeço por me hospedar e tudo,
mas podemos ficar em silêncio.
320
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Bom, foi mal, carequinha.
321
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Calma aí, caubói. Você é bem tenso.
322
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Desculpe. É que...
Sim, costumo ser um pouco rígido.
323
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
Isso é o seu dedo no meu ânus?
324
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
É sério mesmo, cara.
É apertadinho como um apontador de lápis.
325
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Tá bom. Se for pra valer, então,
nada dessa conversinha fiada.
326
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Me diga algo verdadeiro.
Me conte um segredo sombrio e profundo.
327
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Mas minha rigidez...
328
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Vamos lá.
- Não vai rolar.
329
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Bom, acho que tem uma coisa, mas...
330
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- Não. Você vai rir.
- Provavelmente. Tá bom, eu primeiro.
331
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
Algo pessoal meu? Não tenho genitais.
332
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Olha só. Lisinho.
333
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Tenho um sistema complicado de cartilagem
que se projeta pra fora, mas...
334
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Tá bom, uma coisa
que nunca contei a ninguém é...
335
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
que eu...
336
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
sempre quis fazer
uma barba cortina de queixo.
337
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Você deveria fazer.
- Sério?
338
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
É, tem um queixo que combina.
339
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Estou visualizando, e fica incrível.
340
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
É?
341
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Também vi meu avô matar um homem
com um machado aos nove anos.
342
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
E ainda dizem que devemos
seguir o exemplo dos mais velhos.
343
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
Você é engraçado. É sempre bom assim?
344
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Sou bom de boca,
mas melhor ainda de joelhos.
345
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
- Essa foi fantástica!
- Você é muito fofo.
346
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Adoro essa música.
- Eu também.
347
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Bom, chegamos.
348
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Tá bom. Estou indo me acomodar
no abrigo antiaéreo.
349
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
Sabe, também temos lugar no sótão,
350
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
se você quiser ficar na casa.
351
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Às vezes, isso acontece quando fico feliz.
352
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
RUA DA LEMBRANÇA
353
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
- Stan?
- Roger?
354
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Graças a Deus.
Olhe, me lembrei de uma coisa.
355
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
Nossa amizade não se baseia
no que fazemos um pelo outro,
356
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
mas no que sentimos quando estamos juntos.
357
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Parece que alguém teve um flashback
da nossa primeira viagem.
358
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Tive.
359
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Sinto muito se esqueci
o quanto nossa amizade é especial.
360
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Foi só porque fiquei muito,
mas muito mesmo, farto de você.
361
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Stan, eu também.
362
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Que bom que você desceu do ônibus.
363
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Tive que descer, Stan.
364
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
O motorista me pegou
me masturbando debaixo do cobertor.
365
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Vamos lá, amigão. Para casa.
366
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Receio que desta vez
tive mesmo que fundi-los.
367
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}Bom, não há mais ninguém
com quem queira estar grudado.
368
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}Stan?
369
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue