1
00:00:03,503 --> 00:00:07,464
"Em que mais contribui para a CIA?"
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,382
Passo.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,217
- "Objetivos a longo prazo?"
- Passo.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,052
- "Maiores pontos fortes."
- Passo.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,847
- "Maior fraqueza."
- Por onde começar?
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
Não sei ligar o computador, para começar.
Passo.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,729
Não vais poder passar todas as perguntas.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,314
Quantos vezes se pode passar
numa avaliação de desempenho?
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,527
Não sei, talvez umas 12.
10
00:00:32,991 --> 00:00:33,991
Expliquem-me isto.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,453
Como é que encho esta cidade de folhetos,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,997
mas não aparece ninguém para ver
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
a banda tributo aos Papás Tira-Três,
Os Pais Rebenta-Hímens?
14
00:00:44,210 --> 00:00:47,463
Roger, estou a treinar
para a avaliação de desempenho
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
e preciso mesmo de...
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,384
Porque tens de treinar
para a avaliação de desempenho?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
Não sou bom a improvisar.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,180
Fico nervoso e tenho brancas,
quando não me preparo.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
Eu não, sou bom de pé,
20
00:00:57,932 --> 00:00:59,767
mas sou melhor de joelhos.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,019
Estou tão farto dessa piada.
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,729
Seja como for, não digas mais.
23
00:01:03,730 --> 00:01:07,066
A sério, não digas mais nada,
porque ele só se queixa.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,192
Não me metas nisso.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,360
- Está bem, vamos...
- Não posso falar agora.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Tenho de treinar o sapateado
para a audição no teatro comunitário.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,285
- Por favor, silêncio...
- Tenho umas perninhas gordas de canguru.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,162
Não são ideais para funk tap.
29
00:01:20,163 --> 00:01:23,499
Sou todo joelhos, não sou como tu, Stan.
Tens pernas de dançarino.
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,877
- Troncos musculados como carvalhos.
- Cala-te lá!
31
00:01:26,878 --> 00:01:28,837
Porque tens de ser sempre tão chato?
32
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Tu também não és perfeito, Stan.
33
00:01:31,174 --> 00:01:34,051
Puseste o meu fato zoot
na máquina de secar e encolheste-o.
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
- Estou ridículo.
- Esse fato é meu.
35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Fica-me melhor.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Francine, vamos para onde o Roger
não nos incomode.
37
00:01:42,018 --> 00:01:45,646
Porque não foram ver a minha banda
de tributo aos Papás Tira-Três,
38
00:01:45,647 --> 00:01:48,566
- Os Pais Rebenta-Hímens?
- Por favor, cala-te com isso.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
Que barulho é este?
40
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Olha só, Rogu. Estes sapatos são
ainda mais barulhentos que os antigos.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
Sou bom de pé,
mas sou melhor de joelhos.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,134
Amigos são a família que escolhemos
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,011
Ele é tão irritante
e está sempre por perto.
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
- É como...
- Não te esqueças.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,726
{\an8}Bom dia, EUA
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,061
{\an8}O que estavas a dizer?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,813
{\an8}É como se já não me lembrasse
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
porque nos tornámos amigos.
49
00:02:29,774 --> 00:02:34,528
Quando se conheceram, há muitos anos,
na Área 51, ele salvou...
50
00:02:34,529 --> 00:02:35,612
ENTRADA PROIBIDA
51
00:02:35,613 --> 00:02:36,947
{\an8}Não, não é preciso.
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,949
{\an8}Ele salvou-me a vida na Área 51,
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,869
{\an8}portanto, fugimos juntos,
voltámos à Virgínia
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,621
{\an8}num carro roubado
e deixei-o viver connosco.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,416
{\an8}Acabei por pagar a minha dívida,
salvando a vida dele.
56
00:02:47,417 --> 00:02:49,501
{\an8}E assim por diante. Éramos mesmo amigos.
57
00:02:49,502 --> 00:02:52,629
{\an8}Mas porquê, Franny, querida?
Porque somos amigos?
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,465
{\an8}É disso que não me lembro,
depois de tantos anos juntos.
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
{\an8}Tudo o que ele faz enerva-me hoje em dia.
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,013
{\an8}A forma como come, como anda.
Esquece isso, como se abana.
61
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
{\an8}Meu Deus, aquela voz!
62
00:03:03,516 --> 00:03:05,392
{\an8}Isto é devastador.
63
00:03:05,393 --> 00:03:08,854
{\an8}Ele é mal-educado, egoísta, desajeitado
e está sempre a bisbilhotar.
64
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
{\an8}Esses dois últimos não são...
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,571
{\an8}Já não te lembras porque somos amigos?
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
{\an8}- Eu também não.
- Somos amigos?
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
{\an8}Os amigos fazem coisas um pelo outro.
68
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
{\an8}O que fazes por mim,
para além de me chatear?
69
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
{\an8}O que fazes por mim?
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,665
{\an8}Talvez precisem de algum tempo a sós
71
00:03:28,666 --> 00:03:31,084
{\an8}para redescobrirem porque são amigos.
72
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
{\an8}Uma situação de ilha deserta.
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,506
{\an8}Por favor, não te ofendas com isto,
mas, Francine, sua idiota.
74
00:03:36,507 --> 00:03:37,883
{\an8}Mais tempo juntos?
75
00:03:37,884 --> 00:03:40,636
{\an8}O que preciso é de o afastar
o mais possível de mim.
76
00:03:40,637 --> 00:03:43,388
{\an8}Por uma vez,
concordo com este monte de merda.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,556
{\an8}Monte de merda és tu!
78
00:03:44,557 --> 00:03:47,142
{\an8}Então, que tal eu ir para um hotel?
79
00:03:47,143 --> 00:03:50,395
{\an8}- Perfeito, até te levo lá.
- Muito obrigado.
80
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
{\an8}Devíamos passar no Arby's a caminho.
81
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
{\an8}Boa ideia. São cinco sandes
de carne e queijo por cinco dólares.
82
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
{\an8}Acho que devia fazer algo engraçado.
83
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
É isto?
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,001
Talvez só consiga dar-lhe algum tempo.
85
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Obrigado por ouvires, Klaus.
86
00:04:15,088 --> 00:04:20,092
Steve, estás a falar com a escultura
de massilha que o Jurgen fez de mim,
87
00:04:20,093 --> 00:04:23,220
na aula de terapia da arte
que o tribunal o mandou fazer?
88
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Escultura?
89
00:04:26,599 --> 00:04:28,475
Estava tão preocupado com...
90
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Algo te preocupa? Sabes que sou
a caixa de ressonância desta família.
91
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
- Diz lá, mano.
- Dava-me jeito um ouvinte compreensivo.
92
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
Há uma rapariga.
93
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
Boa. Bate aqui!
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,827
Estou confuso sobre onde nós...
95
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
- Como é que ela se chama?
- Kelsey.
96
00:04:49,998 --> 00:04:52,582
- Tem-nas grandes?
- Talvez devesse falar com...
97
00:04:52,583 --> 00:04:55,210
Eis o que fazemos: fingir um assalto.
98
00:04:55,211 --> 00:04:57,546
Depois, apareces e és o herói.
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,881
Funcionou muito bem
para o meu amigo Esguicho.
100
00:04:59,882 --> 00:05:01,842
Ele esteve preso uns tempos,
101
00:05:01,843 --> 00:05:04,970
mas há umas miúdas malucas
que escrevem aos reclusos e assim.
102
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
Miúdas loucas e sensuais.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Vou falar com o Esguicho
para ver se ele tem dicas.
104
00:05:12,895 --> 00:05:15,522
Meu Deus, conduzes tão mal!
És tão estúpido a conduzir.
105
00:05:15,523 --> 00:05:19,402
- Estou ansioso por me livrar de ti.
- Tudo em ti é nojento.
106
00:05:19,527 --> 00:05:23,781
- As tuas personagens parvas.
- "Francine, percebi que não tinha razão."
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Estúpido da Silva, Inspetor Seca.
108
00:05:26,784 --> 00:05:30,287
- Não é má ideia.
- És do piorio.
109
00:05:30,288 --> 00:05:34,624
- És tão repugnante. Como te odeio.
- Eu desprezo-te.
110
00:05:34,625 --> 00:05:37,127
Devias chamar-te Catarina Odiado.
111
00:05:37,128 --> 00:05:40,672
Se fosses um filme,
o teu nome devia ser Cabrões Como Nós.
112
00:05:40,673 --> 00:05:42,299
Isso é tão estúpido,
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
por isso, faz tanto sentido que o digas.
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,389
- Boa!
- Estou farto desta canção.
115
00:05:49,390 --> 00:05:53,227
"Two Princes" dos Spin Doctors?
Tens um péssimo gosto.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,896
"Little Miss Can't Be Wrong"
dos Spin Doctors.
117
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
- Isso é que é uma canção.
- O carro é meu, escolho eu.
118
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
Não te suporto!
119
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
Nem um arranhão.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
O Roger está bem?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,941
- Mais ou menos.
- Merda!
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,736
Os idiotas do hospital
declararam-vos mortos,
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,154
por isso, trouxe-vos aqui.
124
00:06:46,155 --> 00:06:48,740
Tive de aplicar medidas
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,701
pouco ortodoxas,
126
00:06:51,702 --> 00:06:54,996
mas era a única forma de vos salvar.
127
00:06:54,997 --> 00:06:55,914
Espelho.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,459
Mas fica a saber que pode demorar
algum tempo até te adaptares.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Espelho.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
Estou bem e cortaste-me o cabelo.
131
00:07:06,551 --> 00:07:08,428
- Que bom.
- Aqui em baixo, Stan.
132
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Bom dia, EUA
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Meu Deus! Pensei que era um pesadelo.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Não.
135
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
Cuidado, molhaste-me, seu bruto.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
Não consigo alcançar o meu Acqua Di Gio.
137
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
- Já puseste algum.
- Sim, mas gosto de pôr muito.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Por mim, está bem assim.
139
00:07:45,673 --> 00:07:47,507
Sem bacon, sou pescetariano.
140
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
Além disso, não podes pôr esse lixo
no nosso corpo, Stan.
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Meu Deus, não posso viver como...
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
CERVEJA
143
00:07:55,391 --> 00:07:56,558
Que raio estás a fazer?
144
00:07:56,559 --> 00:07:59,478
Achas que isto é fácil para mim?
Estou a aliviar a tensão.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,813
Raios, Roger!
Tenho a avaliação de desempenho hoje.
146
00:08:01,814 --> 00:08:04,150
- Não posso ir trabalhar bêbedo.
- Como queiras.
147
00:08:04,275 --> 00:08:06,902
- Vou cortar-te.
- Stan, para.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,280
Ouve. Talvez fosse disto que precisavam.
149
00:08:10,281 --> 00:08:12,532
A vossa situação da ilha deserta.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
Uma oportunidade de redescobrir
porque é que são amigos.
151
00:08:16,287 --> 00:08:19,122
Talvez te possa dar boas respostas
152
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
na avaliação de desempenho.
153
00:08:20,583 --> 00:08:24,377
E podemos usar essas tuas pernas grandes
e robustas para arrasar na audição.
154
00:08:24,378 --> 00:08:28,131
Acho que, às vezes,
fizemos uma boa equipa no passado.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
Talvez isto possa ser pelo melhor?
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,302
Melhores amigos?
157
00:08:32,303 --> 00:08:34,846
- Os melhores dos amigos?
- Os melhores.
158
00:08:34,847 --> 00:08:36,348
- Vamos fazer isto?
- Acho que sim.
159
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
- Vamos fazer isto?
- Sim, vamos fazer isto.
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,857
Olha o que consigo fazer. Coceguinhas!
161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
Para!
162
00:08:49,362 --> 00:08:51,238
Muito bem, uma pequena falha no teu plano
163
00:08:51,239 --> 00:08:54,491
para o meu amigo Esguicho te ajudar
a apanhar a miúda das mamas grandes.
164
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Parece que ele morreu há sete anos.
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
- O que tens aí atrás?
- Nada.
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,125
Bengala telescópica
com fixação articuladora.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Estavas a falar com essa coisa?
168
00:09:06,379 --> 00:09:11,384
Desculpa, mas, sinceramente,
é melhor ouvinte do que tu.
169
00:09:12,176 --> 00:09:17,180
Intrometes-te sempre,
não percebes ou fazes esse som.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,351
- Que barulho?
- Se alguém falar numa mulher...
171
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
- Steve, ainda precisas do Klaus Bom?
- Do Klaus Bom?
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,442
É o Klaus Mau.
Bem, já se sabe, acho eu.
173
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
O quê? Também falas com ele?
174
00:09:31,654 --> 00:09:34,030
Sim, e tenho de desabafar agora.
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,324
O Jeff está em casa doente
e estou passada.
176
00:09:36,325 --> 00:09:37,450
Doente em casa por...
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,911
Seguir aquela tartaruga pelo bairro.
178
00:09:39,912 --> 00:09:41,705
Sou a seguir à Hayley.
179
00:09:41,706 --> 00:09:45,667
E, por favor,
não deixem o Klaus Bom por aí.
180
00:09:45,668 --> 00:09:48,878
Encontrei o Rogu a abusar dele.
181
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
E não queremos que acabe
como o ursinho de peluche.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
Fez-lhe um buraco novo no rabo.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,636
Ponho-o no quarto dele quando acabar.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,138
No quarto dele?
185
00:09:58,139 --> 00:10:00,599
Sim, demos-lhe o quarto de hóspedes.
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,809
Partilha a casa de banho
com o escritório do pai.
187
00:10:02,810 --> 00:10:05,645
O quê? Há um... Esqueçam.
188
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Mas falem comigo, não com isso.
189
00:10:09,108 --> 00:10:11,067
Sou a caixa de ressonância da família.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Falem comigo!
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
Onde íamos nós?
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
SUBDIRETOR BULLOCK
193
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
- Como te sentes, amigo?
- Sinto-me bem.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,913
Sinto-me bem porque estás aqui, amigo.
195
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
Eu ajudo-te, amigo.
Sei como lidar com o Bullock.
196
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
- Smith.
- Está na hora.
197
00:10:30,046 --> 00:10:32,631
Os meus registos indicam que faltaste
198
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
a 112 dias de trabalho no ano passado.
199
00:10:35,635 --> 00:10:38,470
- Onde estiveste esse tempo todo?
- Principalmente com a sua mãe.
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Principalmente com a sua mãe. O quê?
201
00:10:40,389 --> 00:10:43,266
- O quê?
- O seu professor de mambo.
202
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Principalmente
com o seu professor de mambo.
203
00:10:45,478 --> 00:10:49,857
O meu professor de mambo é um santo.
Como te atreves?
204
00:10:51,233 --> 00:10:54,611
Qual consideras a tua maior força?
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,739
Diz: "Sou bom de pé,
mas ainda melhor de joelhos."
206
00:10:57,740 --> 00:10:58,698
O quê? Não.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,367
- Diz. Ele vai achar piada.
- Não.
208
00:11:00,368 --> 00:11:03,954
- Não, o quê?
- Não há melhor que eu no...
209
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Com licença.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,250
- Está calado.
- Porque ignoras as minhas sugestões?
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,002
Porque não prestam.
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
- Tu é que não prestas.
- Eu, o quê?
213
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
Nada. E se eu lhe contasse
algumas das minhas maiores fraquezas?
214
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Um almoço líquido.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,974
Como nos velhos tempos.
216
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
Estás a oferecer-me uma cerveja?
217
00:11:27,687 --> 00:11:28,978
{\an8}- Estou.
- Não.
218
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
{\an8}Um momento.
219
00:11:37,363 --> 00:11:38,738
Pode beber cerveja de abóbora.
220
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
Sai do meu gabinete, sacana!
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,911
- Lixaste-me.
- Tem calma.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Ajudo-te a acalmar as coisas,
depois da audição.
223
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Não saio do trabalho
para ir à tua audição estúpida.
224
00:11:49,917 --> 00:11:50,875
Mas prometeste.
225
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
O que vais fazer, rapaz da barriga?
226
00:12:01,011 --> 00:12:05,182
Vejam só.
Já consigo controlar as pernas do Stan.
227
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
E olhem para isto.
Uma moeda do bicentenário.
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,151
Olha para ti, tão convencido.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,194
Podes pensar que me substituíste,
230
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
mas vou fazer com que a família
volte a falar comigo.
231
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
És mesmo um bom ouvinte.
232
00:12:33,627 --> 00:12:36,213
E, agora, esperamos.
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
AUDIÇÕES HOJE
CASA DE BRINCAR DOS ANTIGOS COMBOIOS
234
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
Está bem.
235
00:12:40,259 --> 00:12:44,012
E tens a certeza
de que queres fazer a audição assim,
236
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
com o teu filho às cavalitas?
237
00:12:47,057 --> 00:12:50,143
Sim, o pequenote está exausto.
Não consegui encontrar uma ama.
238
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
Não me vai atrasar.
239
00:12:51,520 --> 00:12:54,063
Preparei-te um número de sapateado.
240
00:12:54,064 --> 00:12:57,233
São audições para Os Monólogos da Vagina.
241
00:12:57,234 --> 00:12:59,819
Um pouco de esplendor
não faria mal, certo?
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Claro que não.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,350
Velhote, tens um taco de basebol?
244
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
Os tacos de basebol
foram enviados para a limpeza.
245
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
- O quê?
- Roger, onde...
246
00:13:36,732 --> 00:13:39,192
Deixaste-me inconsciente
e saíste do trabalho para vir cá?
247
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Stan, deixa-me dar-te
uma martelada na cara, por favor.
248
00:13:43,280 --> 00:13:46,158
Prometeste que vínhamos, seu egoísta...
249
00:13:47,618 --> 00:13:51,663
Eu, egoísta? Sabia que estar preso
a ti seria uma desgraça.
250
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}FACAS DE PALCO
251
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
{\an8}FACAS VERDADEIRAS
252
00:14:06,303 --> 00:14:07,221
Um murro na virilha.
253
00:14:23,112 --> 00:14:24,070
Boas notícias!
254
00:14:24,071 --> 00:14:27,657
Sobreviveram ao acidente ferroviário
255
00:14:27,658 --> 00:14:29,701
e eu fiz-te uma crista.
256
00:14:29,702 --> 00:14:32,620
- Obrigado, doutor, mas ouça.
- Há alguma forma...
257
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
De nos separar?
258
00:14:36,166 --> 00:14:39,460
Para ser sincera, ele não precisava mesmo
259
00:14:39,461 --> 00:14:41,921
de vos juntar desde o início.
260
00:14:41,922 --> 00:14:42,964
Então, porquê?
261
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
Ela disse-me que precisavam
de uma situação de ilha deserta.
262
00:14:45,926 --> 00:14:50,722
Por isso, dei-vos um colega de corpo
para reavivar a vossa relação.
263
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
Resultou muito bem comigo e o Billy.
264
00:14:53,851 --> 00:14:57,520
Não resultou. Odeio-te mais do que nunca.
265
00:14:57,521 --> 00:14:59,147
Cala-te, Billy do corpo.
266
00:14:59,148 --> 00:15:03,484
Por isso, sim, posso separar-vos.
Mas porque o quereriam?
267
00:15:03,485 --> 00:15:07,405
Porque, bem, já tivemos
a nossa situação da ilha deserta.
268
00:15:07,406 --> 00:15:10,116
E ainda não nos lembramos
porque somos amigos.
269
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
O que fazemos um pelo outro.
270
00:15:11,994 --> 00:15:13,620
Então, talvez...
271
00:15:13,621 --> 00:15:15,955
Talvez não sejamos amigos.
272
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Então, calculo que precisem
273
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
de uma "melhor-amigo-tomia".
274
00:15:25,507 --> 00:15:28,968
Está bem.
Talvez devesse ter pensado melhor nisto.
275
00:15:28,969 --> 00:15:31,387
Ainda ninguém veio falar comigo.
276
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
Estou a ficar com fome.
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,020
Klaus Bom, temos de falar.
278
00:15:39,021 --> 00:15:43,691
Cá vamos nós.
Cavalheiro, no singular, começa a ouvir.
279
00:15:43,692 --> 00:15:47,487
- É sobre o Klaus Mau.
- O verdadeiro Klaus.
280
00:15:47,488 --> 00:15:49,822
Por muito melhor que sejas
281
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
e por muito que gostemos de ti...
282
00:15:51,992 --> 00:15:55,078
- Muito mais do que do Klaus Mau.
- Muito, muito mais do que dele.
283
00:15:55,079 --> 00:15:57,372
Não estou a gostar disto.
284
00:15:57,373 --> 00:15:59,165
Ele é da família.
285
00:15:59,166 --> 00:16:03,170
E decidimos que manter-te por perto
é demasiado doloroso para ele.
286
00:16:03,295 --> 00:16:04,253
Podes crer.
287
00:16:04,254 --> 00:16:06,798
É melhor destruirmos isto.
288
00:16:06,799 --> 00:16:09,425
Senão, será muito tentador voltar cá.
289
00:16:09,426 --> 00:16:10,677
- O quê?
- Está bem.
290
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Vamos dá-lo ao Rogu. Ele vai ser rápido.
291
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Não, esperem. Sou eu, o Klaus Mau.
292
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
Nem consigo grunhir, engoli muita cola.
293
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Esperem! Socorro!
294
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Meu Deus!
295
00:16:27,903 --> 00:16:30,363
Laranjinha, laranjinha!
296
00:16:30,364 --> 00:16:34,952
Não!
297
00:16:36,120 --> 00:16:39,664
Então, boa sorte para ti.
Tem uma boa eternidade.
298
00:16:39,665 --> 00:16:40,623
Tu também.
299
00:16:40,624 --> 00:16:44,460
E diz à família, não sei,
adeus para sempre de mim, ou assim.
300
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Foi bom.
301
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
LAVANDARIA DO LENNY
302
00:16:58,559 --> 00:17:01,019
{\an8}A SAIR AGORA DA ÁREA 51
INSTALAÇÃO MILITAR
303
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
{\an8}Há doze anos
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,312
{\an8}(Mais ou menos)
305
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
{\an8}LAVANDARIA DA ÁREA 51
306
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
Tudo bem. Podes sair.
Senta-te à frente, se quiseres.
307
00:17:20,164 --> 00:17:21,664
Estou bem aqui atrás.
308
00:17:21,665 --> 00:17:23,916
Vais mesmo deixar-me viver contigo?
309
00:17:23,917 --> 00:17:26,836
Sou um homem de palavra.
Temos um abrigo antibomba nas traseiras.
310
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Posso deixar-te compras uma vez por mês.
311
00:17:29,048 --> 00:17:30,507
Porreiro, porreiro.
312
00:17:34,428 --> 00:17:37,430
Como é o espaço?
313
00:17:37,431 --> 00:17:39,474
Tudo bem. Muito hidrogénio.
314
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
E que coisas gostas de fazer por lá?
315
00:17:44,021 --> 00:17:46,857
Glorxnars. Gosto de glorxnars.
316
00:17:49,151 --> 00:17:50,693
Não temos de fazer isto.
317
00:17:50,694 --> 00:17:54,781
Agradeço teres-me acolhido,
mas o silêncio também é bom.
318
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Desculpa lá, careca.
319
00:17:56,283 --> 00:18:00,286
Calma aí, meu. Estás muito tenso.
320
00:18:00,287 --> 00:18:04,415
Desculpa. Eu só...
Sim, tendo a ser uma pessoa rígida.
321
00:18:04,416 --> 00:18:06,751
É o teu dedo a tocar-me no ânus?
322
00:18:06,752 --> 00:18:10,421
Não estás a mentir, irmão.
Estás tão tenso como um afia-lápis.
323
00:18:10,422 --> 00:18:13,674
Mas, se vamos fazer isto,
nada desta conversa fútil.
324
00:18:13,675 --> 00:18:17,053
Está bem. Diz-me algo verdadeiro.
Conta-me um segredo profundo e obscuro.
325
00:18:17,054 --> 00:18:18,763
Mas a minha rigidez...
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,598
- Vá lá.
- Não, não vai acontecer.
327
00:18:20,599 --> 00:18:23,226
Bem, acho que há algo, mas...
328
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
- Não, não posso. Vais rir-te.
- Provavelmente. Eu digo primeiro.
329
00:18:27,022 --> 00:18:29,524
Algo pessoal sobre mim?
Não tenho genitais.
330
00:18:29,525 --> 00:18:31,442
Olha só. Suave.
331
00:18:31,443 --> 00:18:35,571
Há um sistema complicado de cartilagem
que pode saltar de certa forma, mas...
332
00:18:35,572 --> 00:18:39,535
Uma coisa que nunca disse a ninguém é...
333
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
Eu...
334
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Sempre quis tentar deixar crescer
uma barbicha.
335
00:18:50,170 --> 00:18:51,587
- Devias fazê-lo.
- A sério?
336
00:18:51,588 --> 00:18:53,172
Sim, tens queixo para isso.
337
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Sim, estou a imaginar
e tem um aspeto incrível.
338
00:18:55,968 --> 00:18:56,884
A sério?
339
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
E vi o meu avô matar um homem
com um machado, quando eu tinha nove anos.
340
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
E sempre ouvi dizer
que não faz mal usar o machado.
341
00:19:05,060 --> 00:19:07,311
És engraçado.
Acabaste de inventar isso?
342
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
Sou bom de pé,
mas ainda melhor de joelhos.
343
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
- Isso pode dizer-se?
- És adorável.
344
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
- Adoro esta canção.
- Eu também.
345
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Bem, é aqui.
346
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Muito bem. Acho que me vou instalar
no abrigo antibomba.
347
00:19:38,468 --> 00:19:41,929
Também temos espaço no sótão,
348
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
se preferires ficar dentro de casa.
349
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
Isso acontece, às vezes,
quando estou feliz.
350
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
RUA DAS RECORDAÇÕES
351
00:20:03,619 --> 00:20:05,369
- Stan?
- Roger?
352
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
Graças a Deus!
Ouve, lembrei-me de uma coisa.
353
00:20:08,415 --> 00:20:11,834
A nossa amizade não é sobre
o que fazemos um pelo outro,
354
00:20:11,835 --> 00:20:14,003
é sobre como nos sentimos
quando estamos juntos.
355
00:20:14,004 --> 00:20:17,465
Parece que alguém teve um flashback
da nossa primeira viagem.
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,549
Sim.
357
00:20:18,550 --> 00:20:21,802
Lamento ter perdido a noção
do quão especial é a nossa amizade.
358
00:20:21,803 --> 00:20:26,182
Foi só porque estava
mesmo muito farto de ti.
359
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Stan, eu também.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Ainda bem que saíste do autocarro.
361
00:20:31,813 --> 00:20:33,481
Teve de ser, Stan.
362
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
O motorista apanhou-me a masturbar-me
debaixo de uma manta.
363
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
{\an8}Anda, amigo. Vamos para casa.
364
00:20:47,913 --> 00:20:52,501
{\an8}Lamento, mas tinha mesmo de vos fundir
desta vez.
365
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
{\an8}Bem, não há mais ninguém
com quem preferisse ficar.
366
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
{\an8}Stan?
367
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Tradução: Dina Almeida