1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 "Em que mais contribui para a CIA?" 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 Passo. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 - "Objetivos a longo prazo?" - Passo. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 - "Maiores pontos fortes." - Passo. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 - "Maior fraqueza." - Por onde começar? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 Não sei ligar o computador, para começar. Passo. 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 Não vais poder passar todas as perguntas. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 Quantos vezes se pode passar numa avaliação de desempenho? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 Não sei, talvez umas 12. 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 Expliquem-me isto. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 Como é que encho esta cidade de folhetos, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 mas não aparece ninguém para ver 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 a banda tributo aos Papás Tira-Três, Os Pais Rebenta-Hímens? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 Roger, estou a treinar para a avaliação de desempenho 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 e preciso mesmo de... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 Porque tens de treinar para a avaliação de desempenho? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 Não sou bom a improvisar. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 Fico nervoso e tenho brancas, quando não me preparo. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 Eu não, sou bom de pé, 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 mas sou melhor de joelhos. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 Estou tão farto dessa piada. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 Seja como for, não digas mais. 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 A sério, não digas mais nada, porque ele só se queixa. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 Não me metas nisso. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - Está bem, vamos... - Não posso falar agora. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Tenho de treinar o sapateado para a audição no teatro comunitário. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - Por favor, silêncio... - Tenho umas perninhas gordas de canguru. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 Não são ideais para funk tap. 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 Sou todo joelhos, não sou como tu, Stan. Tens pernas de dançarino. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - Troncos musculados como carvalhos. - Cala-te lá! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 Porque tens de ser sempre tão chato? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Tu também não és perfeito, Stan. 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 Puseste o meu fato zoot na máquina de secar e encolheste-o. 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - Estou ridículo. - Esse fato é meu. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Fica-me melhor. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 Francine, vamos para onde o Roger não nos incomode. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 Porque não foram ver a minha banda de tributo aos Papás Tira-Três, 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - Os Pais Rebenta-Hímens? - Por favor, cala-te com isso. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 Que barulho é este? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Olha só, Rogu. Estes sapatos são ainda mais barulhentos que os antigos. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Sou bom de pé, mas sou melhor de joelhos. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 Amigos são a família que escolhemos 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 Ele é tão irritante e está sempre por perto. 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - É como... - Não te esqueças. 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}Bom dia, EUA 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}O que estavas a dizer? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}É como se já não me lembrasse 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 porque nos tornámos amigos. 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 Quando se conheceram, há muitos anos, na Área 51, ele salvou... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 ENTRADA PROIBIDA 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}Não, não é preciso. 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}Ele salvou-me a vida na Área 51, 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}portanto, fugimos juntos, voltámos à Virgínia 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}num carro roubado e deixei-o viver connosco. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}Acabei por pagar a minha dívida, salvando a vida dele. 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}E assim por diante. Éramos mesmo amigos. 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}Mas porquê, Franny, querida? Porque somos amigos? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}É disso que não me lembro, depois de tantos anos juntos. 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}Tudo o que ele faz enerva-me hoje em dia. 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}A forma como come, como anda. Esquece isso, como se abana. 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}Meu Deus, aquela voz! 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}Isto é devastador. 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}Ele é mal-educado, egoísta, desajeitado e está sempre a bisbilhotar. 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}Esses dois últimos não são... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}Já não te lembras porque somos amigos? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- Eu também não. - Somos amigos? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}Os amigos fazem coisas um pelo outro. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}O que fazes por mim, para além de me chatear? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}O que fazes por mim? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}Talvez precisem de algum tempo a sós 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}para redescobrirem porque são amigos. 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}Uma situação de ilha deserta. 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}Por favor, não te ofendas com isto, mas, Francine, sua idiota. 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}Mais tempo juntos? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}O que preciso é de o afastar o mais possível de mim. 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}Por uma vez, concordo com este monte de merda. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}Monte de merda és tu! 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}Então, que tal eu ir para um hotel? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- Perfeito, até te levo lá. - Muito obrigado. 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}Devíamos passar no Arby's a caminho. 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}Boa ideia. São cinco sandes de carne e queijo por cinco dólares. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}Acho que devia fazer algo engraçado. 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 É isto? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 Talvez só consiga dar-lhe algum tempo. 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Obrigado por ouvires, Klaus. 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 Steve, estás a falar com a escultura de massilha que o Jurgen fez de mim, 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 na aula de terapia da arte que o tribunal o mandou fazer? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Escultura? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 Estava tão preocupado com... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Algo te preocupa? Sabes que sou a caixa de ressonância desta família. 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - Diz lá, mano. - Dava-me jeito um ouvinte compreensivo. 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Há uma rapariga. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Boa. Bate aqui! 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 Estou confuso sobre onde nós... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - Como é que ela se chama? - Kelsey. 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - Tem-nas grandes? - Talvez devesse falar com... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 Eis o que fazemos: fingir um assalto. 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 Depois, apareces e és o herói. 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 Funcionou muito bem para o meu amigo Esguicho. 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 Ele esteve preso uns tempos, 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 mas há umas miúdas malucas que escrevem aos reclusos e assim. 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Miúdas loucas e sensuais. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Vou falar com o Esguicho para ver se ele tem dicas. 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 Meu Deus, conduzes tão mal! És tão estúpido a conduzir. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - Estou ansioso por me livrar de ti. - Tudo em ti é nojento. 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - As tuas personagens parvas. - "Francine, percebi que não tinha razão." 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Estúpido da Silva, Inspetor Seca. 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - Não é má ideia. - És do piorio. 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - És tão repugnante. Como te odeio. - Eu desprezo-te. 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 Devias chamar-te Catarina Odiado. 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 Se fosses um filme, o teu nome devia ser Cabrões Como Nós. 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 Isso é tão estúpido, 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 por isso, faz tanto sentido que o digas. 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - Boa! - Estou farto desta canção. 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 "Two Princes" dos Spin Doctors? Tens um péssimo gosto. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 "Little Miss Can't Be Wrong" dos Spin Doctors. 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - Isso é que é uma canção. - O carro é meu, escolho eu. 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 Não te suporto! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 Nem um arranhão. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 O Roger está bem? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - Mais ou menos. - Merda! 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 Os idiotas do hospital declararam-vos mortos, 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 por isso, trouxe-vos aqui. 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 Tive de aplicar medidas 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 pouco ortodoxas, 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 mas era a única forma de vos salvar. 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 Espelho. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 Mas fica a saber que pode demorar algum tempo até te adaptares. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Espelho. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Estou bem e cortaste-me o cabelo. 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - Que bom. - Aqui em baixo, Stan. 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Bom dia, EUA 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Meu Deus! Pensei que era um pesadelo. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 Não. 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 Cuidado, molhaste-me, seu bruto. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 Não consigo alcançar o meu Acqua Di Gio. 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - Já puseste algum. - Sim, mas gosto de pôr muito. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Por mim, está bem assim. 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 Sem bacon, sou pescetariano. 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 Além disso, não podes pôr esse lixo no nosso corpo, Stan. 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Meu Deus, não posso viver como... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 CERVEJA 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 Que raio estás a fazer? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 Achas que isto é fácil para mim? Estou a aliviar a tensão. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 Raios, Roger! Tenho a avaliação de desempenho hoje. 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - Não posso ir trabalhar bêbedo. - Como queiras. 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - Vou cortar-te. - Stan, para. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 Ouve. Talvez fosse disto que precisavam. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 A vossa situação da ilha deserta. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 Uma oportunidade de redescobrir porque é que são amigos. 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 Talvez te possa dar boas respostas 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 na avaliação de desempenho. 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 E podemos usar essas tuas pernas grandes e robustas para arrasar na audição. 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 Acho que, às vezes, fizemos uma boa equipa no passado. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Talvez isto possa ser pelo melhor? 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 Melhores amigos? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - Os melhores dos amigos? - Os melhores. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - Vamos fazer isto? - Acho que sim. 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - Vamos fazer isto? - Sim, vamos fazer isto. 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 Olha o que consigo fazer. Coceguinhas! 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Para! 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 Muito bem, uma pequena falha no teu plano 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 para o meu amigo Esguicho te ajudar a apanhar a miúda das mamas grandes. 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 Parece que ele morreu há sete anos. 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - O que tens aí atrás? - Nada. 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 Bengala telescópica com fixação articuladora. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Estavas a falar com essa coisa? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 Desculpa, mas, sinceramente, é melhor ouvinte do que tu. 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 Intrometes-te sempre, não percebes ou fazes esse som. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - Que barulho? - Se alguém falar numa mulher... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - Steve, ainda precisas do Klaus Bom? - Do Klaus Bom? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 É o Klaus Mau. Bem, já se sabe, acho eu. 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 O quê? Também falas com ele? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 Sim, e tenho de desabafar agora. 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 O Jeff está em casa doente e estou passada. 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 Doente em casa por... 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 Seguir aquela tartaruga pelo bairro. 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 Sou a seguir à Hayley. 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 E, por favor, não deixem o Klaus Bom por aí. 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 Encontrei o Rogu a abusar dele. 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 E não queremos que acabe como o ursinho de peluche. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Fez-lhe um buraco novo no rabo. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 Ponho-o no quarto dele quando acabar. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 No quarto dele? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 Sim, demos-lhe o quarto de hóspedes. 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 Partilha a casa de banho com o escritório do pai. 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 O quê? Há um... Esqueçam. 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Mas falem comigo, não com isso. 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 Sou a caixa de ressonância da família. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Falem comigo! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,865 Onde íamos nós? 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 SUBDIRETOR BULLOCK 193 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - Como te sentes, amigo? - Sinto-me bem. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 Sinto-me bem porque estás aqui, amigo. 195 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 Eu ajudo-te, amigo. Sei como lidar com o Bullock. 196 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - Smith. - Está na hora. 197 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Os meus registos indicam que faltaste 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 a 112 dias de trabalho no ano passado. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - Onde estiveste esse tempo todo? - Principalmente com a sua mãe. 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Principalmente com a sua mãe. O quê? 201 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - O quê? - O seu professor de mambo. 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Principalmente com o seu professor de mambo. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 O meu professor de mambo é um santo. Como te atreves? 204 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 Qual consideras a tua maior força? 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 Diz: "Sou bom de pé, mas ainda melhor de joelhos." 206 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 O quê? Não. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - Diz. Ele vai achar piada. - Não. 208 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - Não, o quê? - Não há melhor que eu no... 209 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Com licença. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - Está calado. - Porque ignoras as minhas sugestões? 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Porque não prestam. 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - Tu é que não prestas. - Eu, o quê? 213 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 Nada. E se eu lhe contasse algumas das minhas maiores fraquezas? 214 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Um almoço líquido. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 Como nos velhos tempos. 216 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 Estás a oferecer-me uma cerveja? 217 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- Estou. - Não. 218 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}Um momento. 219 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 Pode beber cerveja de abóbora. 220 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 Sai do meu gabinete, sacana! 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - Lixaste-me. - Tem calma. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Ajudo-te a acalmar as coisas, depois da audição. 223 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Não saio do trabalho para ir à tua audição estúpida. 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 Mas prometeste. 225 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 O que vais fazer, rapaz da barriga? 226 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 Vejam só. Já consigo controlar as pernas do Stan. 227 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 E olhem para isto. Uma moeda do bicentenário. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 Olha para ti, tão convencido. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 Podes pensar que me substituíste, 230 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 mas vou fazer com que a família volte a falar comigo. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 És mesmo um bom ouvinte. 232 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 E, agora, esperamos. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 AUDIÇÕES HOJE CASA DE BRINCAR DOS ANTIGOS COMBOIOS 234 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 Está bem. 235 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 E tens a certeza de que queres fazer a audição assim, 236 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 com o teu filho às cavalitas? 237 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 Sim, o pequenote está exausto. Não consegui encontrar uma ama. 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 Não me vai atrasar. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 Preparei-te um número de sapateado. 240 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 São audições para Os Monólogos da Vagina. 241 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 Um pouco de esplendor não faria mal, certo? 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Claro que não. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 Velhote, tens um taco de basebol? 244 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 Os tacos de basebol foram enviados para a limpeza. 245 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - O quê? - Roger, onde... 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 Deixaste-me inconsciente e saíste do trabalho para vir cá? 247 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Stan, deixa-me dar-te uma martelada na cara, por favor. 248 00:13:43,280 --> 00:13:46,158 Prometeste que vínhamos, seu egoísta... 249 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 Eu, egoísta? Sabia que estar preso a ti seria uma desgraça. 250 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}FACAS DE PALCO 251 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}FACAS VERDADEIRAS 252 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 Um murro na virilha. 253 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 Boas notícias! 254 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 Sobreviveram ao acidente ferroviário 255 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 e eu fiz-te uma crista. 256 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - Obrigado, doutor, mas ouça. - Há alguma forma... 257 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 De nos separar? 258 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 Para ser sincera, ele não precisava mesmo 259 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 de vos juntar desde o início. 260 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 Então, porquê? 261 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Ela disse-me que precisavam de uma situação de ilha deserta. 262 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 Por isso, dei-vos um colega de corpo para reavivar a vossa relação. 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 Resultou muito bem comigo e o Billy. 264 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 Não resultou. Odeio-te mais do que nunca. 265 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 Cala-te, Billy do corpo. 266 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 Por isso, sim, posso separar-vos. Mas porque o quereriam? 267 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 Porque, bem, já tivemos a nossa situação da ilha deserta. 268 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 E ainda não nos lembramos porque somos amigos. 269 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 O que fazemos um pelo outro. 270 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 Então, talvez... 271 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 Talvez não sejamos amigos. 272 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Então, calculo que precisem 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 de uma "melhor-amigo-tomia". 274 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 Está bem. Talvez devesse ter pensado melhor nisto. 275 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 Ainda ninguém veio falar comigo. 276 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 Estou a ficar com fome. 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 Klaus Bom, temos de falar. 278 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 Cá vamos nós. Cavalheiro, no singular, começa a ouvir. 279 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - É sobre o Klaus Mau. - O verdadeiro Klaus. 280 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 Por muito melhor que sejas 281 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 e por muito que gostemos de ti... 282 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - Muito mais do que do Klaus Mau. - Muito, muito mais do que dele. 283 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 Não estou a gostar disto. 284 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 Ele é da família. 285 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 E decidimos que manter-te por perto é demasiado doloroso para ele. 286 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 Podes crer. 287 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 É melhor destruirmos isto. 288 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 Senão, será muito tentador voltar cá. 289 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - O quê? - Está bem. 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Vamos dá-lo ao Rogu. Ele vai ser rápido. 291 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 Não, esperem. Sou eu, o Klaus Mau. 292 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 Nem consigo grunhir, engoli muita cola. 293 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 Esperem! Socorro! 294 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Meu Deus! 295 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 Laranjinha, laranjinha! 296 00:16:30,364 --> 00:16:34,952 Não! 297 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 Então, boa sorte para ti. Tem uma boa eternidade. 298 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 Tu também. 299 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 E diz à família, não sei, adeus para sempre de mim, ou assim. 300 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Foi bom. 301 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 LAVANDARIA DO LENNY 302 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}A SAIR AGORA DA ÁREA 51 INSTALAÇÃO MILITAR 303 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}Há doze anos 304 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(Mais ou menos) 305 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}LAVANDARIA DA ÁREA 51 306 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Tudo bem. Podes sair. Senta-te à frente, se quiseres. 307 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 Estou bem aqui atrás. 308 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 Vais mesmo deixar-me viver contigo? 309 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 Sou um homem de palavra. Temos um abrigo antibomba nas traseiras. 310 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Posso deixar-te compras uma vez por mês. 311 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Porreiro, porreiro. 312 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 Como é o espaço? 313 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 Tudo bem. Muito hidrogénio. 314 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 E que coisas gostas de fazer por lá? 315 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Glorxnars. Gosto de glorxnars. 316 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 Não temos de fazer isto. 317 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 Agradeço teres-me acolhido, mas o silêncio também é bom. 318 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Desculpa lá, careca. 319 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 Calma aí, meu. Estás muito tenso. 320 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 Desculpa. Eu só... Sim, tendo a ser uma pessoa rígida. 321 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 É o teu dedo a tocar-me no ânus? 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 Não estás a mentir, irmão. Estás tão tenso como um afia-lápis. 323 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 Mas, se vamos fazer isto, nada desta conversa fútil. 324 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 Está bem. Diz-me algo verdadeiro. Conta-me um segredo profundo e obscuro. 325 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 Mas a minha rigidez... 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - Vá lá. - Não, não vai acontecer. 327 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 Bem, acho que há algo, mas... 328 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - Não, não posso. Vais rir-te. - Provavelmente. Eu digo primeiro. 329 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 Algo pessoal sobre mim? Não tenho genitais. 330 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 Olha só. Suave. 331 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 Há um sistema complicado de cartilagem que pode saltar de certa forma, mas... 332 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Uma coisa que nunca disse a ninguém é... 333 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 Eu... 334 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Sempre quis tentar deixar crescer uma barbicha. 335 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - Devias fazê-lo. - A sério? 336 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 Sim, tens queixo para isso. 337 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Sim, estou a imaginar e tem um aspeto incrível. 338 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 A sério? 339 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 E vi o meu avô matar um homem com um machado, quando eu tinha nove anos. 340 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 E sempre ouvi dizer que não faz mal usar o machado. 341 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 És engraçado. Acabaste de inventar isso? 342 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 Sou bom de pé, mas ainda melhor de joelhos. 343 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - Isso pode dizer-se? - És adorável. 344 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - Adoro esta canção. - Eu também. 345 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Bem, é aqui. 346 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Muito bem. Acho que me vou instalar no abrigo antibomba. 347 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 Também temos espaço no sótão, 348 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 se preferires ficar dentro de casa. 349 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 Isso acontece, às vezes, quando estou feliz. 350 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 RUA DAS RECORDAÇÕES 351 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - Stan? - Roger? 352 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 Graças a Deus! Ouve, lembrei-me de uma coisa. 353 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 A nossa amizade não é sobre o que fazemos um pelo outro, 354 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 é sobre como nos sentimos quando estamos juntos. 355 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 Parece que alguém teve um flashback da nossa primeira viagem. 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 Sim. 357 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 Lamento ter perdido a noção do quão especial é a nossa amizade. 358 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 Foi só porque estava mesmo muito farto de ti. 359 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Stan, eu também. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Ainda bem que saíste do autocarro. 361 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 Teve de ser, Stan. 362 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 O motorista apanhou-me a masturbar-me debaixo de uma manta. 363 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}Anda, amigo. Vamos para casa. 364 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}Lamento, mas tinha mesmo de vos fundir desta vez. 365 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}Bem, não há mais ninguém com quem preferisse ficar. 366 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}Stan? 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Tradução: Dina Almeida