1 00:00:03,503 --> 00:00:07,464 「請列舉你在中情局 最偉大的貢獻事蹟?」 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,382 跳過 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,217 -「長期目標」 - 跳過 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,052 -「最大的優點」 - 跳過 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,847 -「最大的缺點」 - 天啊,從哪點開始講好? 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,142 首先,我不知道怎麼讓電腦開機 老實說,還是跳過吧 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 你應該不能跳過每一道題目 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,314 那績效考核中,可以跳過幾道題目? 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,527 我不知道,可能12題吧 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,991 解釋一下 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,453 我都已經把傳單貼滿整個小鎮 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,997 但怎麼還是沒有半個人影來參加 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,835 我的老爹翻唱樂團處女秀 破處之父的演出? 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,463 拜託,羅傑,我正在 練習工作上的績效考核 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 而且我真的必須專心... 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,384 為什麼你需要練習績效考核? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 我不擅長臨場發揮 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,180 要是毫無準備 我會很緊張而且腦子一片空白 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 我就不會,我最擅長臨場發揮 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,767 隨時隨地都能來一發 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,019 真是聽膩了這個笑話 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,729 反正,史坦別說了 23 00:01:03,730 --> 00:01:07,066 真的,別浪費唇舌了 因為他做的都只是抱怨 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,192 不要把我扯進去 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,360 - 好,我們來... - 反正我現在沒空跟你聊 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 我得加緊練習踢踏舞 好參加大型社區劇院甄選 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,285 - 拜託,我只需要安靜一下... - 我的腳就像袋鼠的胖短腿 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,162 實在不適合跳流行踢踏舞 29 00:01:20,163 --> 00:01:23,499 我的腳只有膝蓋,不像你,史坦 你的腳非常適合跳舞 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,877 - 像樹幹般粗壯的肌肉,跟大橡樹似的 - 閉嘴! 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,837 你為什麼總是這麼討人厭? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 史坦,你自己也沒多完美 33 00:01:31,174 --> 00:01:34,051 你把我的燈籠褲拿去烘乾 整件都大縮水了 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 - 穿上身就是個笑話 - 那是我的燈籠褲 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 但我穿比較好看 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,434 范星,走吧 我們去羅傑吵不了我們的地方 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,646 不如你來參加 我的老爹翻唱樂團處女秀 38 00:01:45,647 --> 00:01:48,566 - 破處之父的演出? - 拜託不要再說那些詞 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 什麼聲音? 40 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 羅古,你看,我覺得這雙鞋 比舊鞋發出的聲響更大 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 我最擅長臨場發揮 隨時隨地都能來一發 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,134 (朋友是自己選擇的家人) 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,011 他有夠煩人,而且無所不在 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 - 就像... - 先等等 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,726 {\an8}早安,美國 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,061 {\an8}好,你剛說到哪? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,813 {\an8}我幾乎想不起來 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,773 一開始怎麼會跟他當朋友 49 00:02:29,774 --> 00:02:34,528 你們初次見面是多年前 在51區,他救了... 50 00:02:34,529 --> 00:02:35,612 (管制區,勿擅闖) 51 00:02:35,613 --> 00:02:36,947 {\an8}好,夠了,不需要講太多 52 00:02:36,948 --> 00:02:38,949 {\an8}他在51區救了我一命 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,869 {\an8}我們躲在洗衣公司的卡車裡一起逃跑 開著偷來的小轎車 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 {\an8}一路開回維吉尼亞州 然後讓他住進我們家 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,416 {\an8}最終我要賠上我的人生來救他 56 00:02:47,417 --> 00:02:49,501 {\an8}總而言之,言而總之 因為我們是真正的朋友 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,629 {\an8}但范星,為什麼要,親愛的? 我們為什麼是朋友? 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,465 {\an8}經過這麼多年 我實在想不起來原因是什麼 59 00:02:55,466 --> 00:02:57,718 {\an8}最近不管他做什麼,我都看不順眼 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,013 {\an8}他吃飯的樣子,走路的樣子 那個不算,短腿仔沒辦法 61 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 {\an8}天啊,還有他的聲音 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,392 {\an8}哇,這也太沉重了 63 00:03:05,393 --> 00:03:08,854 {\an8}他沒禮貌,自私自利 笨手笨腳而且老是偷聽人說話 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}好,最後兩項不能... 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,571 {\an8}你想不起來我們怎麼會當朋友? 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,157 {\an8}- 很好,我也是 - 我們稱得上朋友嗎? 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,783 {\an8}朋友會為彼此著想 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 {\an8}除了煩我之外,你還為我做過什麼? 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 {\an8}那你又為我做過什麼? 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,665 {\an8}也許你們需要單獨相處的時間 71 00:03:28,666 --> 00:03:31,084 {\an8}重新發掘跟彼此當朋友的原因 72 00:03:31,085 --> 00:03:33,212 {\an8}就像在荒漠無人島上的生存情境 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,506 {\an8}我接下來說的不要往心裡去 但是范星,妳真是個大蠢蛋 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,883 {\an8}花更多時間相處? 75 00:03:37,884 --> 00:03:40,636 {\an8}我需要的是盡可能地讓他遠離我 76 00:03:40,637 --> 00:03:43,388 {\an8}難得一次,我跟這個王八蛋有共識 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,556 {\an8}你才是無敵王八蛋 78 00:03:44,557 --> 00:03:47,142 {\an8}要不然我就直接到飯店入住,你說呢? 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,395 {\an8}- 很好,我甚至可以載你過去 - 好,那真是非常感謝 80 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 {\an8}我們應該順路去一趟阿比速食 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 {\an8}好主意 現在有五份牛肉起司堡的五元促銷 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 {\an8}我覺得我應該做點有趣的事 83 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 是這樣嗎? 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,001 也許我能做的就是再等一段時間 85 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 謝謝你聽我吐苦水,克勞司 86 00:04:15,088 --> 00:04:20,092 史蒂夫,你是在跟 我的紙漿雕塑品講話嗎? 87 00:04:20,093 --> 00:04:23,220 約登在法院強制藝術治療課上 做的那隻? 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 雕塑品? 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,475 我想我只是太專注於... 90 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 你有煩心的事嗎? 我可是這個家裡的諮詢專家 91 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 - 來吧,全說給我聽 - 對,我很需要人同情我的遭遇 92 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 有個女生... 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 很好,跟我擊掌吧 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,827 我搞不清楚我們是不是... 95 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 - 她叫什麼名字? - 凱爾西 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,582 - 她胸部大嗎? - 也許我應該跟... 97 00:04:52,583 --> 00:04:55,210 我們應該這樣做,假搶劫 98 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 然後你及時像個英雄出現救場 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,881 這是我兄弟斯龜兒的拿手招數 100 00:04:59,882 --> 00:05:01,842 當然他確實去監獄蹲了一陣子 101 00:05:01,843 --> 00:05:04,970 但有很多瘋狂小妞會寫信給囚犯那類的 102 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 瘋狂的辣妹妞 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 我來聯絡斯龜兒 看他能不能稍微指點一下 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,522 天啊,你開車技術有夠爛,有夠愚蠢 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,402 - 我等不及要擺脫你了 - 你整個人都很噁心 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,781 - 你那些白癡的多重人格 -「范星,我現在才發覺我錯了」 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 史嘟麥笨斯、阿達蠢警探 108 00:05:26,784 --> 00:05:30,287 - 其實這兩個角色聽起來不錯 - 你就是個大爛人 109 00:05:30,288 --> 00:05:34,624 - 你真是讓人厭惡,我真是受夠你了 - 我鄙視你 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,127 你應該改名叫史坦屎密斯 111 00:05:37,128 --> 00:05:40,672 如果你是一部電影 片名應該叫做《噁人出差》 112 00:05:40,673 --> 00:05:42,299 有夠幼稚 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 狗嘴吐不出象牙 從你嘴裡講出來一點都不意外 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,389 - 好耶 - 我受夠這首歌了 115 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 說謊專家合唱團的《兩個王子》? 你的品味差到透頂 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,896 說到說謊專家合唱團 就要聽《小姐不會錯》 117 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 - 那才是真正的音樂 - 坐我車,就要聽我選的歌 118 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 我真是受不了你! 119 00:06:27,678 --> 00:06:28,763 我們毫髮無傷 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 羅傑還好嗎? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,941 - 算吧 - 該死 122 00:06:40,942 --> 00:06:44,736 普通醫院的那些飯桶宣告你們倆雙亡 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,154 所以我才帶你們來這 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,740 聽好,我不得不 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,701 採取一些非正規的療程 126 00:06:51,702 --> 00:06:54,996 但這是唯一能救回你們的方法 127 00:06:54,997 --> 00:06:55,914 鏡子 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,459 只要記得適應上可能需要些時間 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 給我鏡子 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 我看起來沒事,你還幫我剪了頭髮 131 00:07:06,551 --> 00:07:08,428 - 很好 - 往下看,史坦 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 早安,美國 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 我的老天,我以為這只是一場惡夢 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 不是 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,909 小心點,你噴到我了,真粗魯 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 我拿不到古龍水 137 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 - 你已經噴過了 - 對,但我喜歡噴很濃 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 我這個位置就很好 139 00:07:45,673 --> 00:07:47,507 不准吃培根,我是魚素主義者 140 00:07:47,508 --> 00:07:50,844 而且史坦,我可不能任由你 把那種垃圾食物吃進我們的體內 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 天阿,我不能這樣活... 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 (啤酒) 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,558 你到底在幹嘛? 144 00:07:56,559 --> 00:07:59,478 你以為這情況對我而言很容易嗎? 我是在發洩排解 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,813 羅傑,去你的,我今天要進行績效考核 146 00:08:01,814 --> 00:08:04,150 - 我不能醉醺醺地去上班 - 隨便你 147 00:08:04,275 --> 00:08:06,902 - 夠了,我要把你切出來 - 史坦,住手 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,280 聽好,也許這正是你們需要的 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,532 你們的荒漠無人島情況 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 重新發掘友情可貴的契機 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,122 我想也許我可以在你的績效考核上 152 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 幫你回答一些問題 153 00:08:20,583 --> 00:08:24,377 然後我們可以用你這雙高大結實的雙腳 順利通過我的甄選 154 00:08:24,378 --> 00:08:28,131 確實,我們之前 曾經有幾次不錯的團隊合作 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 也許這是最好的安排? 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,302 最好的朋友? 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,846 - 朋友中最好的一種? - 超級好那種 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,348 - 確定要這樣做? - 我想是的 159 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - 我們真要這樣做? - 對,沒錯,我們就這樣做 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 你看我能這樣做,搔你的癢,我搔 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 住手 162 00:08:49,362 --> 00:08:51,238 好,史蒂夫,計畫上出了點小差錯 163 00:08:51,239 --> 00:08:54,491 我連絡不上我兄弟斯龜兒 無法幫你把到大胸妞 164 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 顯然他七年前就死了 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 - 你背後藏了什麼? - 沒什麼 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 看我配備關節抓取器配件的可伸縮手杖 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 你是在跟那個東西講話嗎? 168 00:09:06,379 --> 00:09:11,384 抱歉,但老實說 他是比你更稱職的聆聽者 169 00:09:12,176 --> 00:09:17,180 你老是要插手管閒事 或搞錯重點或發出那種聲音 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,351 - 什麼聲音? - 只要任何人提到女人... 171 00:09:22,395 --> 00:09:25,064 - 史蒂夫,你跟好克勞司說完沒? - 好克勞司? 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,442 是壞克勞司,糟糕,紙包不住火了 173 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 妳也會跟它講話? 174 00:09:31,654 --> 00:09:34,030 對,而且我現在真的很需要大發牢騷 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,324 傑夫今天犯了思鄉病,他搞得我要抓狂 176 00:09:36,325 --> 00:09:37,450 思鄉?思哪裡? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,911 就是跟著那隻烏龜繞社區 178 00:09:39,912 --> 00:09:41,705 先說好,海莉用完,下一個是我 179 00:09:41,706 --> 00:09:45,667 還有拜託不要把好克勞司隨處亂放 180 00:09:45,668 --> 00:09:48,878 我發現羅古 會對它做一些很不恰當的事 181 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 我們可不想讓它落得 跟之前那隻舊泰迪熊一樣的下場 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 他真的讓它屁股開花 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,636 好,我用完會把它放在它的房間 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,138 它的房間? 185 00:09:58,139 --> 00:10:00,599 對,我們算是把多的客房給它用 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,809 跟老爹的辦公室共用衛浴 187 00:10:02,810 --> 00:10:05,645 什麼?還有衛...好,先不管那個 188 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 跟我聊就好啊,不是跟那東西 189 00:10:09,108 --> 00:10:11,067 我才是這個家裡的諮詢專家 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 跟我聊! 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,864 好,我們剛剛講到哪? 192 00:10:15,865 --> 00:10:18,366 {\an8}(中情局) 193 00:10:18,367 --> 00:10:19,744 (副局長布洛克) 194 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 - 兄弟,你感覺如何? - 感覺很好 195 00:10:22,288 --> 00:10:23,913 兄弟,因為你在這,我才感覺很好 196 00:10:23,914 --> 00:10:26,708 交給我,兄弟,我知道怎麼對付布洛克 197 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 - 史密斯 - 好戲上場 198 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 我手上的紀錄指出去年 199 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 你曠職了112天 200 00:10:35,635 --> 00:10:38,470 - 那些時間你去哪了? - 大部分是跟你媽一起 201 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 大部分是跟你媽一起,什麼? 202 00:10:40,389 --> 00:10:43,266 - 什麼? - 你的曼波舞老師 203 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 大部分是跟你的曼波舞老師一起 204 00:10:45,478 --> 00:10:49,857 我的曼波舞老師是個大聖人 你敢亂講? 205 00:10:51,233 --> 00:10:54,611 好,你覺得自己最大的優勢是? 206 00:10:54,612 --> 00:10:57,739 你回「我最擅長臨場發揮 隨時隨地都能來一發」 207 00:10:57,740 --> 00:10:58,698 什麼?不行 208 00:10:58,699 --> 00:11:00,367 - 快說,他會覺得很幽默 - 不要 209 00:11:00,368 --> 00:11:03,954 - 不要什麼? - 不要小看我最擅長的... 210 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 抱歉 211 00:11:06,624 --> 00:11:09,250 - 安靜待著 - 你幹嘛不聽我的建議? 212 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 因為你的建議都很爛 213 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 - 你才爛 - 我什麼? 214 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 沒事,不如我跟你談談我最大的缺點? 215 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 不錯的午餐小酌 216 00:11:22,390 --> 00:11:24,974 就像過往的黃金歲月 217 00:11:24,975 --> 00:11:27,686 你要給我瓶啤酒嗎? 218 00:11:27,687 --> 00:11:28,978 {\an8}- 好 - 不 219 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 {\an8}稍等一下 220 00:11:37,363 --> 00:11:38,738 你可以喝南瓜麥酒 221 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 滾出我的辦公室,你這混蛋! 222 00:11:42,576 --> 00:11:44,911 - 你這次要把我害慘了 - 放輕鬆 223 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 等我甄選結束,我會幫你擺平一切 224 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 我才不要現在蹺班 只為了去你愚蠢的甄選 225 00:11:49,917 --> 00:11:50,875 但你答應過我 226 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 看你能拿我怎樣,肚皮小子? 227 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 糟糕 228 00:12:01,011 --> 00:12:05,182 看看這,我現在可以控制史坦的腳 229 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 看我發現什麼?兩百週年紀念幣 230 00:12:12,940 --> 00:12:16,151 看看你,神氣兮兮 231 00:12:16,152 --> 00:12:18,194 你或許以為你能取代我 232 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 但我會想辦法讓這個家庭 重新跟我訴苦聊天 233 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 你真的是個很棒的聆聽者 234 00:12:33,627 --> 00:12:36,213 現在就只要等待 235 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 (舊鐵軌劇院,今日甄選) 236 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 好 237 00:12:40,259 --> 00:12:44,012 你確定想要這樣進行甄選? 238 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 後面拖著你兒子? 239 00:12:47,057 --> 00:12:50,143 對,這小傢伙已經累壞了 找不到保母帶他 240 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 但這不會影響我的表現 241 00:12:51,520 --> 00:12:54,063 我準備了一小段踢踏舞的舞步 242 00:12:54,064 --> 00:12:57,233 這是《陰道獨白》的甄選場次 243 00:12:57,234 --> 00:12:59,819 但來點刺激精彩的也沒損失,對吧? 244 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 是沒錯 245 00:13:27,389 --> 00:13:30,350 老人,你有看到這附近的球棒嗎? 246 00:13:30,351 --> 00:13:33,186 球棒已經送去清潔了 247 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 - 什麼? - 羅傑,這是哪... 248 00:13:36,732 --> 00:13:39,192 你把我打昏,然後翹班來這裡? 249 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 史坦,麻煩你讓我一錘敲昏你 250 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 你答應過我會來這裡的 你這個自私的混... 251 00:13:47,618 --> 00:13:51,663 我自私?我就知道 跟你搞在一起準沒好事 252 00:13:51,664 --> 00:13:52,580 {\an8}(假刀) 253 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 {\an8}(真刀) 254 00:14:06,303 --> 00:14:07,221 蛋蛋神拳 255 00:14:23,112 --> 00:14:24,070 好消息 256 00:14:24,071 --> 00:14:27,657 你們這次又從火車鐵軌下 完好無缺地倖存下來 257 00:14:27,658 --> 00:14:29,701 而且我幫你剪了莫霍克飛機頭 258 00:14:29,702 --> 00:14:32,620 - 謝謝,醫生,聽我說 - 你有沒有任何方法... 259 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 可以把我們分開? 260 00:14:36,166 --> 00:14:39,460 老實說,打從一開始 261 00:14:39,461 --> 00:14:41,921 就不需要把你們兩個縫在一起 262 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 那幹嘛這麼做? 263 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 她跟我說你們需要 荒漠無人島的極端情境 264 00:14:45,926 --> 00:14:50,722 所以我讓你們兄弟連體 重新喚醒珍貴的情誼 265 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 對我和比利大有幫助 266 00:14:53,851 --> 00:14:57,520 不,沒有,我更討厭你了 267 00:14:57,521 --> 00:14:59,147 比利老弟,安靜點 268 00:14:59,148 --> 00:15:03,484 所以說,我可以把你們分開 但為什麼要我這樣做呢? 269 00:15:03,485 --> 00:15:07,405 因為我們已經試過這種極端情境 270 00:15:07,406 --> 00:15:10,116 我們似乎還是想不起來為什麼要當朋友 271 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 甚至連為彼此做過什麼都想不起來 272 00:15:11,994 --> 00:15:13,620 也許... 273 00:15:13,621 --> 00:15:15,955 也許我們不算朋友 274 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 那我想眼前必要的就是... 275 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 好友切除術 276 00:15:25,507 --> 00:15:28,968 好,看來我應該 要再三考慮這件事才對 277 00:15:28,969 --> 00:15:31,387 根本沒人來找我講話 278 00:15:31,388 --> 00:15:33,307 肚子開始餓了 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,020 好克勞司,我們得談談 280 00:15:39,021 --> 00:15:43,691 很好,大專家,開始仔細聆聽吧 281 00:15:43,692 --> 00:15:47,487 - 是跟壞克勞司有關的事 - 就是真的克勞司 282 00:15:47,488 --> 00:15:49,822 雖然你比他好上太多 283 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 而且我們也更喜歡你... 284 00:15:51,992 --> 00:15:55,078 - 超過壞克勞司太多了 - 勝過他好幾萬倍 285 00:15:55,079 --> 00:15:57,372 好,聽起來不太舒服 286 00:15:57,373 --> 00:15:59,165 他還是我們的家人 287 00:15:59,166 --> 00:16:03,170 我們覺得留下你對他來說太難受了 288 00:16:03,295 --> 00:16:04,253 對,沒錯 289 00:16:04,254 --> 00:16:06,798 好,我們最好快毀滅這東西 290 00:16:06,799 --> 00:16:09,425 否則很快就會忍不住走回舊路 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,677 - 妳說什麼? - 對 292 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 我們把他丟給羅古,很快就可以搞定 293 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 不,等一下,是我啊,壞克勞司 294 00:16:16,892 --> 00:16:20,980 連哼個聲都無法,吞太多膠水了 295 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 等一下!救命! 296 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 糟糕 297 00:16:27,903 --> 00:16:30,363 小橘菊啊 298 00:16:30,364 --> 00:16:32,073 不,不要! 299 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 不! 300 00:16:36,120 --> 00:16:39,664 好吧,祝你好運,一切順利直到永遠 301 00:16:39,665 --> 00:16:40,623 你也是 302 00:16:40,624 --> 00:16:44,460 還有跟大家說,我跟他們永別 隨便啦,說什麼都好 303 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 保重 304 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 (蘭尼洗衣房) 305 00:16:58,559 --> 00:17:01,019 {\an8}(即將離開軍事據點51區) 306 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 {\an8}(12年前) 307 00:17:02,021 --> 00:17:03,312 {\an8}(大概) 308 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 {\an8}(51區洗衣房) 309 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 一切安全,你現在可以出來了 如果你想可以坐前座 310 00:17:20,164 --> 00:17:21,664 我在後面就好 311 00:17:21,665 --> 00:17:23,916 你真的願意讓我跟你一起住? 312 00:17:23,917 --> 00:17:26,836 我是說到做到的男人 我們家後面有個避難所 313 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 我可以每個月幫你補一次必需品 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 好極了 315 00:17:34,428 --> 00:17:37,430 那太空世界長怎樣? 316 00:17:37,431 --> 00:17:39,474 還行,很多氫氣 317 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 你通常會做什麼休閒活動? 318 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 哥斯納,我喜歡哥斯納 319 00:17:49,151 --> 00:17:50,693 你知道我們不用說這些吧 320 00:17:50,694 --> 00:17:54,781 感謝你幫了我又收留我 但沉默也可以的 321 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 那真是不好意思,光頭仔 322 00:17:56,283 --> 00:18:00,286 屁股臉,冷靜點 你酸起人來也是不留情面 323 00:18:00,287 --> 00:18:04,415 抱歉,我只是... 對,我一向是個比較嚴謹的人 324 00:18:04,416 --> 00:18:06,751 你是拿手指撮戳我肛門嗎? 325 00:18:06,752 --> 00:18:10,421 老兄,你真沒說謊 你確實夾得像削鉛筆機一樣緊 326 00:18:10,422 --> 00:18:13,674 好吧,如果要聊的話就聊 但不要聊這種無趣的屁事 327 00:18:13,675 --> 00:18:17,053 來,跟我講些真心話 像是分享一些黑暗不為人知的祕密 328 00:18:17,054 --> 00:18:18,763 但我很嚴肅... 329 00:18:18,764 --> 00:18:20,598 - 快啊,來嘛 - 不,不可能 330 00:18:20,599 --> 00:18:23,226 我想是有件事可以講,但... 331 00:18:23,227 --> 00:18:26,897 - 不,我辦不到,你會笑我 - 可能吧,好,我先說 332 00:18:27,022 --> 00:18:29,524 關於我的私人祕密?我沒有生殖器 333 00:18:29,525 --> 00:18:31,442 你看,光滑平整 334 00:18:31,443 --> 00:18:35,571 是有種複雜的軟骨組織 會在特定情況下彈出來,但... 335 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 好吧,我有件事情從沒跟別人講過... 336 00:18:40,994 --> 00:18:43,539 就是我... 337 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 我一直以來都想蓄落腮鬍 338 00:18:50,170 --> 00:18:51,587 - 你應該試試看 - 真的? 339 00:18:51,588 --> 00:18:53,172 對啊,你的下巴很適合 340 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 對,我正在想像中,看起來很不錯 341 00:18:55,968 --> 00:18:56,884 是嗎? 342 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 還有我九歲時 看到我爺爺拿斧頭殺了人 343 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 那是用金斧頭還是銀斧頭呢? 344 00:19:05,060 --> 00:19:07,311 你真有趣,是剛剛想到的嗎? 345 00:19:07,312 --> 00:19:10,232 我最擅長臨場發揮 隨時隨地都能來一發 346 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 - 這樣講對嗎? - 你真可愛 347 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 - 我愛這首歌 - 我也是 348 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 好,我們到了 349 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 好,那我應該去整理一下避難所 350 00:19:38,468 --> 00:19:41,929 對了,我們的閣樓其實也還有空位 351 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 我在想,也許你會想要住在房子裡 352 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 我高興的時候,偶而會這樣 353 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 (回憶路) 354 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 - 史坦? - 羅傑? 355 00:20:05,370 --> 00:20:08,414 感謝老天,聽我說,我想起來了 356 00:20:08,415 --> 00:20:11,834 我們的友誼 重點不是我們為彼此做了什麼 357 00:20:11,835 --> 00:20:14,003 而是我們跟彼此相處時的感受 358 00:20:14,004 --> 00:20:17,465 聽起來似乎有人想起 我們第一次公路旅行的回憶 359 00:20:17,466 --> 00:20:18,549 對 360 00:20:18,550 --> 00:20:21,802 抱歉我忽略了我們的友誼有多特別 361 00:20:21,803 --> 00:20:26,182 只是因為我慢慢變得 真的、非常、完全,極度看你不爽 362 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 史坦,我也是 363 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 我很高興你下了公車,羅傑 364 00:20:31,813 --> 00:20:33,481 我不得已,史坦 365 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 公車司機抓到我在毛毯下打手槍 366 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 {\an8}來吧,兄弟,我們回家 367 00:20:47,913 --> 00:20:52,501 {\an8}恐怕這次我是真的必須把你們縫在一起 368 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 {\an8}好吧,除了他 我也想不到能跟誰黏在一起 369 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 {\an8}史坦? 370 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}字幕翻譯: Yu Feng Chang