1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Kommt der neue Herd heute?
Ist heute Herdtag?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Fröhlichen Herdtag, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Und wir bekommen
nicht irgendeinen alten Herd.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,931
Le Bon Chaud ist der beliebteste
französische Herd, den man kaufen kann.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,307
Oh, là, là.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,061
Ihr kennt Emily in Paris,
aber Steve in einer Schürze?
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Hat jemand einen neuen Herd bestellt?
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Dieses billige Stück Scheiße
ist nicht Le Bon Chaud.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Der europäische Herd, den du wolltest,
war überteuert.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Was zum Teufel, Dad?
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Ich habe Nerfer eingeladen,
um Rühreier zu machen.
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Ich werde wie eine Idiotin dastehen.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Hört noch jemand ein lautes Zischen?
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Offensichtlich nur eine Herdschlange.
Beruhige dich.
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Der Schlauch sollte nicht da sein.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hey, Candace. Ja.
Stan hat ein anderes Gerät gekauft.
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Sende den großen Krankenwagen.
Diesmal ist es die ganze Familie.
18
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
Guten Morgen, USA
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Ich habe das Gefühl
Es wird ein wundervoller Tag
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
Die Sonne scheint
Und lächelt
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Und begrüßt das amerikanische Volk
22
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Oh, Junge, es ist schön zu sagen
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
Guten Morgen, USA
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
{\an8}Guten Morgen, USA
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Sie haben alle großes Glück.
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Ich sah noch nie
in meiner ganzen Karriere als Arzt
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}eine Familie,
die so stark unter Sauerstoffmangel litt.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Es ist mein erster Tag als Arzt,
also sage ich so was oft.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Okay, Familie Smith,
Zeit für Ihre Diagnose.
30
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Ihr werdet alle überleben.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Wow. Wir wären fast gestorben.
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Ja, das rückt die Dinge ins rechte Licht.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Wir müssen unser Leben
in vollen Zügen genießen
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}und all die Dinge tun,
die wir aufgeschoben haben.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Ich wollte schon immer die Tiny Tacos
von Jack in the Box probieren.
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}Und wisst ihr was? Ich werde es tun.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Ich werde endlich Low-Rise-Jeans tragen,
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}obwohl Barry sagt,
ich habe nicht den Arsch dafür.
39
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Mein ganzes Leben hatte ich einen Traum.
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Er hat meine Fantasie gefesselt.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Und mich fasziniert,
aber auch verängstigt.
42
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, der höchste Gipfel der Erde.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Der ultimative Test
des menschlichen Willens.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Viele sind bei dem Versuch gestorben.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Aber die, die den Gipfel erreichen,
haben wahre Größe erreicht.
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
MÄDCHEN REGIEREN
JUNGEN KREPIEREN
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Wie der Bergsteiger
Sir Edmund Hillary sagte:
48
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"Es ist nicht der Berg,
den wir erobern, sondern wir selbst."
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Jetzt klingt meins dumm.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Ich will Moms Ding machen.
- Ja, ich auch.
51
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Ich will ganz nach oben.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Diese Familie
wird den Mount Everest erobern.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}Dann schreibe ich Ihnen besser
ein Rezept für Abenteuer.
54
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Ist es nicht wunderbar,
wie sich alles ergibt?
55
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Ihr müsst eine Reise buchen,
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}und ich eröffne heute mein Reisebüro.
57
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Kann ich dir Wasser, Kaffee,
vielleicht ein Glas Sekt anbieten?
58
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Toll. Ich nehme alles drei.
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Du hast mich erwischt.
Ich habe keines dieser Getränke.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Aber was ich dir anbieten kann,
ist die Reise deines Lebens.
61
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Ich habe recherchiert, und das kostet
ein Everest-Bergsteigerpaket.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Wow. Das ist viel.
Aber ich könnte Überstunden machen
63
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}und vielleicht
ein OnlyFans-Konto eröffnen.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Natürlich nur geschmackvolles Solo-Zeug.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Das ist pro Person.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Das ist mit allem Drum und Dran.
67
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Das ist zu viel Drum und Dran.
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Keine Panik. Klaus hat eine Alternative.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Gott sei Dank. Wie lautet die?
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbing. Der Sport der Zukunft.
71
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, Konzentration.
Vielleicht gibt es einen günstigeren Berg.
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
Dieser Mount Chimborazo
ist richtig billig.
73
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- Aber ob ich empfehlen kann...
- Dann der Chimborazo.
74
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Hier steht, dass der Gipfel des Chimborazo
75
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
aufgrund der Äquatorwulst
der sonnennächste Punkt auf der Erde ist.
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Natürlich, die Äquatorwulst.
77
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Das ist super,
denn ich bin ein wulstiger Kerl.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Bis zum Ende.
Wulst-Jungs, macht euch bereit.
79
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Und ich beschwere mich auch nicht
über die Nähe zur Sonne.
80
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Warum fliegen wir mit Air Ecuador?
81
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador fliegt nicht nur nach Ecuador,
82
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
so wie Southwest nicht nur
in den Südwesten fliegt.
83
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Und Virgin Air fliegt nicht nur
in dein Schlafzimmer. Bumm.
84
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Ich mag meinen Look heute nicht.
85
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Hattet ihr mal das Gefühl,
dass ihr ausseht wie ein Idiot?
86
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Der Kerl da versteht mich.
87
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Du hast der Familie nicht gesagt,
dass ihr nicht zum Everest fliegt?
88
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Ich warte auf den perfekten Moment.
Ich denke, direkt auf dem Gipfel.
89
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Viel Glück dabei.
Ich werde Geschiedene in der Raucherlounge
90
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
aus Glas anglotzen, die wie
ein futuristisches Gefängnis aussieht.
91
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Ich habe es irgendwie
noch schlimmer gemacht.
92
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Ich freu mich total.
Ich meine, es ist der Everest.
93
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Es ist unvergleichlich.
94
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Eigentlich kann man alles vergleichen.
So funktioniert Vergleichen.
95
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Ist dir aufgefallen,
dass Dad sich komisch benimmt? Pass auf.
96
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Ich freue mich auf den Everest.
- Es ist cool so weit oben.
97
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Aber es ist wichtiger, zumindest für mich,
nah an der Sonne zu sein.
98
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Dad, warum redest du
ständig über die Sonne?
99
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
Das mache ich nicht. Hey, Themawechsel.
100
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Wusstet ihr, dass eine Million Erden
in die Sonne passen würden?
101
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, was zum Teufel ist los?
102
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Wir fliegen zum Everest, oder?
- Klaus.
103
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Ich wollte auf den Gipfel warten,
aber du hast meine Überraschung ruiniert.
104
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Wir fliegen zum Mount Chimborazo.
105
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Und die Menge dreht durch.
106
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, ich wollte zum Everest.
107
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Ich wollte auf dem höchsten Punkt stehen.
108
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Wenn du noch einmal über die Sonne redest,
schneide ich dir die Zunge raus.
109
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Wir sind fast gestorben
und haben geschworen,
110
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
das Leben in vollen Zügen zu genießen,
und du bringst uns zum Mount Scheiße.
111
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
War es das Geld, du verdammter Geizhals?
112
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Dad, ich hasse dich. Du bist so nervig.
- Wie kannst du es wagen?
113
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Ich wollte nur, dass meine Familie
nah an die Sonne kommt, mit wenig Geld.
114
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Komm schon.
- Warum sind die nur so wütend?
115
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Ich vermute fast, dass sie
mit dem Äquatorwulst nicht vertraut sind.
116
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Wir sollten uns schlafen legen.
Wir müssen früh raus für den Aufstieg.
117
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
Wir klettern nicht
auf diesen schäbigen kleinen Berg.
118
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Kommt, Kinder. Betrinken wir uns.
119
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Das ist "Tschüss" in Sherpa-Sprache.
Die ich umsonst gelernt habe.
120
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Alle sind so gemein zu mir
wegen des Chimborazo.
121
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, wir können das Blatt noch wenden.
122
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Ich habe euch für fünf Uhr früh
fürs Zorbing eingetragen.
123
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Da hat jemand vergessen, was Zorbing ist.
124
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Was soll diese Musik?
125
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Würde es den Kerl umbringen,
Alice in Chains zu spielen?
126
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Noch eine Runde Drinks
für unsere ausländischen Besucher,
127
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
und ich habe auch kleine Bilder
von Ihnen gemacht.
128
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Ein Andenken an Ihre Reise.
129
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Mein Gott.
Wie werden wir diese Klette nur los?
130
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
Ich weiß nicht. Er hat einen coolen Stil.
131
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Wenn Sie noch etwas brauchen,
rufen Sie meinen Namen.
132
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
133
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Wollen wir wirklich
auf diesen lahmen Berg?
134
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Nein. Um diese Jahreszeit
kann man den Chimborazo nicht besteigen.
135
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Sehr gefährlich. Sicherer Tod.
136
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, wusstest du,
dass dieser Berg eine Todesfalle ist?
137
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan ist weg.
138
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Vor ein paar Stunden ging er und murmelte:
139
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
"Scheiß auf die Familie.
Ich klettere allein auf den Chimborazo."
140
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Wir müssen Ihrem Vater nachgehen,
bevor er auf dem Berg seinen Tod findet.
141
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Bereiten Sie sich auf den Aufstieg vor.
Wir brechen im Morgengrauen auf.
142
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Gehen wir einfach jetzt.
143
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Ich hasse es, ins Bett zu gehen
und dann ganz groggy aufzustehen.
144
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Ja.
- Ja, finde ich auch.
145
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Das glaube ich.
- Nein, wir brechen im Morgengrauen auf.
146
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Im Morgengrauen bricht man auf,
um einen Berg zu besteigen, Jeff.
147
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente kennt meinen Namen.
148
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Hey, Vicente,
haben Sie viele Steine in Ihren Sandalen?
149
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Ja, ich auch nicht.
150
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Ich bin so genervt, dass dein dummer Vater
diesen Bergstummel hochklettert.
151
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Technisch gesehen,
wegen des Äquatorwulsts...
152
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Hey, ich habe Durst.
Hat jemand Wasser mitgebracht?
153
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Mach dir keine Sorgen.
154
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
Der Chimborazo
bietet viele Leckereien für Reisende.
155
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Aber pass auf, denn manchmal
werden Reisende zu Leckereien.
156
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
- Kann ich das Messer behalten?
- Nein.
157
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Grapefruit-LaCroix ist besser.
158
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Wegen der vulkanischen Aktivität unten
und dem Grapefruit-Hain oben
159
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- ist dieser Bach...
- Es schmeckt wie Grapefruit-LaCroix.
160
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Fehlt nur noch ein Sierra-Mist-Fluss.
161
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
Der Chimborazo ist eine gefährliche Hure.
162
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, pass auf.
163
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Sorry. Ich dachte,
der Baum hinter dir wäre ein Monster.
164
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
- Kann ich das Messer haben?
- Nein, das ist kein Gratis-Messer-Tag.
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Ich habe kürzlich einen Künstler
von Pixar den Berg hinaufgeführt.
166
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Er überlegte, den nächsten Pixar-Film
auf dem Chimborazo spielen zu lassen.
167
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Über ein Alpaka,
das die Berge entlang zieht
168
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
und von gemeinen Alpakas
aus der Stadt gemobbt wird.
169
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Ein Alpakakissen für den Film,
weil er so einschläfernd klingt.
170
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hallo, Esmeralda. Klaus Heissler.
171
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Ich muss alle sieben Zorbing-Sessions
absagen, die ich gebucht habe.
172
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Tut mir leid, Sie haben unsere nicht
rückzahlbaren Zorb-Erlebnisse gebucht.
173
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Sie könnten es
für eine Helikoptertour nutzen...
174
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Hör zu, Liebes, du hast es nicht
mit einem dummen Touri zu tun.
175
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Ich bin Reiseberater.
- Sie wirken wie ein dummer Touri.
176
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Ich sagte doch, ich gehöre nicht dazu.
177
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Ok, das war's.
Klären wir das wie Erwachsene.
178
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Erwachsene in Zorbs. Ich fordere dich
zu einem Zorb-Kampf heraus.
179
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Ich akzeptiere.
180
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Aber nur, weil ich heute Lust habe,
einen Fisch zu demütigen.
181
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Der Witz geht auf dich.
182
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Von einer schönen Frau
gedemütigt zu werden, macht mich total an.
183
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Klar, diese Aussicht
ist wohl ein wenig herrlich.
184
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Ja, und ich muss sagen,
185
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
die Wiese da hinten, die nach
frischen Waffeln roch, war auch okay.
186
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Familientreffen jetzt.
Ich weiß, was los ist.
187
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Ihr habt langsam Spaß. Lasst das.
188
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
Den Everest zu besteigen war der Traum,
189
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
und doch brachte uns
euer Vater zum Chimbo-Blödo.
190
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Ja. Dad macht immer solche Sachen,
191
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
und wir haben Spaß
und lassen ihn aus dem Schneider.
192
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
Aber diesmal nicht, capisce?
193
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Ich könnte jetzt eine Capisce vertragen.
194
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Hungrig? Der Berg nährt.
195
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Der ganze Berg ist essbar.
196
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Nein. Das ist nur Dreck.
197
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
- Wie ist es? Übel, oder?
- Ja.
198
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Es sei denn, man mag perfekt gegartes,
gewürztes Fleisch, das im Mund schmilzt.
199
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Ein süßes Äffchen.
200
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Ich finde,
der sieht aus wie Richard Nixon.
201
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Du hast recht.
Und sicher ein genauso großer Lügner.
202
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Ich wette, er will uns auch
vom Goldstandard abbringen.
203
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Das war nur ein kleiner Witz,
den niemand versteht.
204
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Ich liebe dich.
205
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
Keine Angst.
206
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
Der Berg wird uns Schutz
vor dem vorbeiziehenden Sturm bieten.
207
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Ja, Mutterberg.
208
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Sie wird uns in den Ausschnitt
ihrer steinharten Titten schmiegen.
209
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Der Chimborazo ist eine gefährliche Hure.
210
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Wo sind wir?
211
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
In einer Kristall-Geode, die seit Äonen
innerhalb des Berges wächst.
212
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Manche nennen sie das Herz des Chimborazo.
213
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Ich muss zugeben,
ich fühle mich ein wenig gut.
214
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Man glaubt, dass diese Kristalle
heilende Kräfte haben.
215
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
So habe ich es geschafft,
in solch guter Form zu bleiben,
216
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
obwohl ich 97 Jahre alt bin.
217
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Ok, ich komme nicht mehr dagegen an.
218
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Ich amüsiere mich prächtig.
219
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Oh mein Gott. Danke.
Ich liebe diesen Berg.
220
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Aber wenn wir euren Vater finden,
221
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
dürfen wir das nicht zugeben, okay?
222
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Ich bin immer noch sehr sauer auf ihn.
223
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Ich meine, ziemlich sauer. Glaube ich.
224
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
Ich weiß nicht.
225
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Ich fühle mich fantastisch
in dieser... Höhle.
226
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Kommen Sie, der Regen ist vorüber.
Wir müssen los.
227
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Zu lange hier drin,
und man wird zu einem Baby.
228
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Dad.
229
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Sieh an, wer den beschissenen Berg
bestiegen hat, den niemand mag,
230
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
um den Dad zu finden, den alle hassen.
231
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Du lebst. Aber du siehst schrecklich aus.
232
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Dieser Berg ist die Hölle.
233
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Ich überquerte einen Fluss
aus Schwefel, Brombeerfelder,
234
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
und da waren haufenweise Spinnen.
235
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Klingt, als wären Sie
236
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
durch das
Valle Azufre de Arañas y Zarzas gewandert.
237
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Das Schwefel-Brombeer-Tal der Spinnen.
238
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Ihr habt ja einen Freund gefunden.
Wie schön.
239
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Ich traf ein Rudel Wölfe,
die meine Schuhe klauten.
240
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, es tut mir leid,
dass du eine schwere Zeit hattest.
241
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Aber das ändert nichts...
242
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
Nein. Das lasse ich nicht zu.
243
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Ich muss die Ehre
dieses gebrochenen Mannes verteidigen.
244
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Jeder sieht, dass er ein einfacher
Arbeiter ist, der wenig Geld verdient.
245
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
So wenig auch nicht.
246
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Er gibt sein Bestes, um seiner Familie
einen erschwinglichen Urlaub zu bieten.
247
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
Und was machen Sie?
248
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Sie beschweren sich über alles.
249
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Ja. Oh, Mann.
Ich habe auf meine Sandalen gespuckt.
250
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Ich kann nicht lügen.
251
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
Die Wahrheit ist,
wir hatten eine wunderbare Zeit.
252
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Wir lieben den Chimborazo.
- Ich habe jeden Moment heimlich geschätzt.
253
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
Und ich liebe diesen Affen!
254
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Ich kann es kaum erwarten, allen,
die ich kenne, von diesem Ort zu erzählen.
255
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Ja. Jeder wird von diesem Berg hören.
256
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Sobald ich Empfang habe,
sprenge ich Instagram in die Luft.
257
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Klick.
- Das ist kein Klick.
258
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Das ist ein Klick.
259
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Ich selbst mag eher Klacks.
- Es reicht.
260
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, was machen Sie da?
261
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Ich mache meinen Job.
262
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Meinen echten Job.
263
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Ich bin kein sexy Kellner
264
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
oder superheißer Bergführer.
265
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ich bin der Beschützer des Chimborazo.
266
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Und als Beschützer des Chimborazo
muss ich Sie alle töten.
267
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
Weil ich in die Kristallhöhle
gekackt habe?
268
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Sie haben was?
269
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Ich muss Sie töten, damit dieser
heilige Ort nicht wie der Everest endet.
270
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
Ich lasse nicht zu, dass er
von dummen Touristen überflutet wird.
271
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Daher darf Ihre Familie nicht leben,
um vom Chimborazo zu berichten.
272
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Wie wir in Ecuador sagen, sorry.
273
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Geheimer Beschützer des Berges?
Langweilig. Kein Interesse mehr.
274
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Ich dachte, er erzählt uns, dass er sich
275
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
selbst einen blasen kann.
276
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Wohin bringen Sie uns, Vicente?
277
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Zum Culo del Diablo que Pica.
278
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Zum juckenden Arschloch des Teufels.
279
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Wo ich Sie
in eine heiße Magmagrube werfen werde.
280
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Wir hätten nie jemandem
von diesem Berg erzählt,
281
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
hätten Sie ihn uns nicht gezeigt.
282
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Ich mache das immer.
283
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Ich fühle mich gezwungen, den Leuten
die Schönheit des Chimborazo zu zeigen,
284
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
und dann fühle ich mich gezwungen,
sie zu töten.
285
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Dad, tu etwas.
- Ich dachte, ich mache nichts richtig.
286
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Aber jetzt, wo ich euer Leben retten soll,
bin ich Mr. Oberbeliebt.
287
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Na gut.
288
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
So schwach.
289
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Vielleicht von den vielen
Dutzend Spinnenbissen.
290
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Ich weiß, dass drei davon Nippel sind,
aber es ist immer noch viel.
291
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Okay.
292
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Ich weiß, wir sollten kämpfen,
aber das war...
293
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Fantastisch.
294
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Wo hast du Zorbing gelernt?
295
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Jede Nacht habe ich denselben Traum.
296
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Und im Traum mache ich Zorbing.
297
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Dito.
298
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Ich hätte nie gedacht, dass ich
jemanden finde, der Zorbing auch so liebt.
299
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Ich hätte nie gedacht, dass ich
so einen süßen Fisch treffen würde.
300
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Ich küsse.
301
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Du musst meine Familie kennenlernen,
wenn sie mit Vicente zurückkehrt.
302
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Sie ist bei Vicente? Oh nein!
303
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Das juckende Arschloch des Teufels.
304
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Ein passendes Ende für diejenigen,
die die unberührte Schönheit
305
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
des Chimborazo bedrohen würden.
306
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Aber das tun wir nicht. Ich schwör's.
Wir würden niemals...
307
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Mein Fehler.
- Dad ist nutzlos.
308
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Wir müssen etwas wegen Vicente tun.
309
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Eines ist mir bei Vicente aufgefallen,
er ist sehr geil auf den Berg.
310
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Wir können seine Liebe
zum Berg gegen ihn verwenden.
311
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Ja, wir verleiten ihn dazu,
uns noch mehr vom Berg zu zeigen,
312
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
bis wir entkommen können.
313
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Gut, Vicente,
Sie können uns nun endlich reinwerfen.
314
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Wir haben alles gesehen,
was es auf dem alten Chimborazo gibt.
315
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Weit gefehlt.
316
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Sie hat ihr Kleid kaum für Sie gelüftet.
317
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Sie sagen, dieser schöne Berg
hat noch mehr zu bieten?
318
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Ich weiß, ich sollte Sie
ins Magma werfen, aber...
319
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Das ist unglaublich.
320
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Diese Geschöpfe findet man nur hier,
in der Nähe des Gipfels des Chimborazo.
321
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Sie gehören zu den wenigen Auswärtigen,
die sie je gesehen haben.
322
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Wow. Cooler Vogel.
323
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Wir nennen ihn
den Gefiederten Krächzedelic.
324
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Wow. Cooler Name.
325
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Dieser verzauberte E.L. Fudges-Keks
beschert mir ein wohliges Gefühl.
326
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Ich weiß, er will uns töten,
aber ich stimme Vicente irgendwie zu.
327
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Es wäre schrecklich,
wenn Touristen diesen Berg ruinieren.
328
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Ja, dieser Ort ist etwas Besonderes.
329
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Sieh an, sieh an. Der Chimborazo, hm?
330
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
War doch keine schlechte Idee.
331
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Ein dreifaches Hoch auf Stan.
Der Vater des Jahres.
332
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Das ist mal ein Berg.
333
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Ganz sicher.
Moment, mir ist etwas eingefallen.
334
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Wir werden gleich ermordet.
- Irgendwas ist immer.
335
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Ihr könnt den Moment nie einfach genießen.
336
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar ist zurück,
um den Alpaka-Film zu drehen.
337
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Das hört jetzt auf.
338
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
- Warum nehmen Sie nicht Ihre Waffe?
- Das ist keine Waffe.
339
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Eine weitere erstaunliche Kreatur,
die man nur auf dem Chimborazo findet.
340
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Dieser Berg ist zu wichtig.
341
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Wir müssen uns Vicente anschließen
und dafür kämpfen.
342
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
Für den Chimborazo!
343
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Verprügeln wir ein paar Nerds!
344
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Nächstes Mal denkt ihr zweimal nach,
bevor ihr euch mit Pixar anlegt.
345
00:20:10,500 --> 00:20:13,419
- Ist das...
- Leute, ich hab jemanden kennengelernt.
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,462
Ich bin verliebt.
347
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo!
348
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar ist zurück.
349
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Ja. Leck mich, Pixar.
350
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Ich habe diese Familie
falsch eingeschätzt.
351
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Sie sind rein von Herz und Geist.
352
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Sie lieben diesen Berg so wie ich.
353
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Ich ernenne Sie alle fortan
354
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}zum Beschützer des Chimborazo.
355
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Danke, Vicente.
- Müssen wir dafür irgendwas tun?
356
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Ohne den Pixar-Film wird der Chimborazo
für immer ein Geheimnis bleiben.
357
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR - STRENG GEHEIM
Unbenannter Mount Chimborazo-Film
358
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Untertitel von: Christina Halbweiß