1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Kommt der neue Herd heute? Ist heute Herdtag? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Fröhlichen Herdtag, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Und wir bekommen nicht irgendeinen alten Herd. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,931 Le Bon Chaud ist der beliebteste französische Herd, den man kaufen kann. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,307 Oh, là, là. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,061 Ihr kennt Emily in Paris, aber Steve in einer Schürze? 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Hat jemand einen neuen Herd bestellt? 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Dieses billige Stück Scheiße ist nicht Le Bon Chaud. 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Der europäische Herd, den du wolltest, war überteuert. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Was zum Teufel, Dad? 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Ich habe Nerfer eingeladen, um Rühreier zu machen. 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Ich werde wie eine Idiotin dastehen. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Hört noch jemand ein lautes Zischen? 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Offensichtlich nur eine Herdschlange. Beruhige dich. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Der Schlauch sollte nicht da sein. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hey, Candace. Ja. Stan hat ein anderes Gerät gekauft. 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Sende den großen Krankenwagen. Diesmal ist es die ganze Familie. 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 Guten Morgen, USA 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Ich habe das Gefühl Es wird ein wundervoller Tag 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 Die Sonne scheint Und lächelt 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Und begrüßt das amerikanische Volk 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Oh, Junge, es ist schön zu sagen 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 Guten Morgen, USA 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 {\an8}Guten Morgen, USA 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Sie haben alle großes Glück. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Ich sah noch nie in meiner ganzen Karriere als Arzt 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}eine Familie, die so stark unter Sauerstoffmangel litt. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Es ist mein erster Tag als Arzt, also sage ich so was oft. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Okay, Familie Smith, Zeit für Ihre Diagnose. 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Ihr werdet alle überleben. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Wow. Wir wären fast gestorben. 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Ja, das rückt die Dinge ins rechte Licht. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Wir müssen unser Leben in vollen Zügen genießen 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}und all die Dinge tun, die wir aufgeschoben haben. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Ich wollte schon immer die Tiny Tacos von Jack in the Box probieren. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}Und wisst ihr was? Ich werde es tun. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Ich werde endlich Low-Rise-Jeans tragen, 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}obwohl Barry sagt, ich habe nicht den Arsch dafür. 39 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Mein ganzes Leben hatte ich einen Traum. 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Er hat meine Fantasie gefesselt. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Und mich fasziniert, aber auch verängstigt. 42 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, der höchste Gipfel der Erde. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Der ultimative Test des menschlichen Willens. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Viele sind bei dem Versuch gestorben. 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Aber die, die den Gipfel erreichen, haben wahre Größe erreicht. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 MÄDCHEN REGIEREN JUNGEN KREPIEREN 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Wie der Bergsteiger Sir Edmund Hillary sagte: 48 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"Es ist nicht der Berg, den wir erobern, sondern wir selbst." 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Jetzt klingt meins dumm. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Ich will Moms Ding machen. - Ja, ich auch. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Ich will ganz nach oben. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Diese Familie wird den Mount Everest erobern. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}Dann schreibe ich Ihnen besser ein Rezept für Abenteuer. 54 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Ist es nicht wunderbar, wie sich alles ergibt? 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Ihr müsst eine Reise buchen, 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}und ich eröffne heute mein Reisebüro. 57 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Kann ich dir Wasser, Kaffee, vielleicht ein Glas Sekt anbieten? 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Toll. Ich nehme alles drei. 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Du hast mich erwischt. Ich habe keines dieser Getränke. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Aber was ich dir anbieten kann, ist die Reise deines Lebens. 61 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Ich habe recherchiert, und das kostet ein Everest-Bergsteigerpaket. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Wow. Das ist viel. Aber ich könnte Überstunden machen 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}und vielleicht ein OnlyFans-Konto eröffnen. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Natürlich nur geschmackvolles Solo-Zeug. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Das ist pro Person. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Das ist mit allem Drum und Dran. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Das ist zu viel Drum und Dran. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Keine Panik. Klaus hat eine Alternative. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Gott sei Dank. Wie lautet die? 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbing. Der Sport der Zukunft. 71 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, Konzentration. Vielleicht gibt es einen günstigeren Berg. 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 Dieser Mount Chimborazo ist richtig billig. 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - Aber ob ich empfehlen kann... - Dann der Chimborazo. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Hier steht, dass der Gipfel des Chimborazo 75 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 aufgrund der Äquatorwulst der sonnennächste Punkt auf der Erde ist. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Natürlich, die Äquatorwulst. 77 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Das ist super, denn ich bin ein wulstiger Kerl. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Bis zum Ende. Wulst-Jungs, macht euch bereit. 79 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Und ich beschwere mich auch nicht über die Nähe zur Sonne. 80 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Warum fliegen wir mit Air Ecuador? 81 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador fliegt nicht nur nach Ecuador, 82 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 so wie Southwest nicht nur in den Südwesten fliegt. 83 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Und Virgin Air fliegt nicht nur in dein Schlafzimmer. Bumm. 84 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Ich mag meinen Look heute nicht. 85 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Hattet ihr mal das Gefühl, dass ihr ausseht wie ein Idiot? 86 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Der Kerl da versteht mich. 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Du hast der Familie nicht gesagt, dass ihr nicht zum Everest fliegt? 88 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Ich warte auf den perfekten Moment. Ich denke, direkt auf dem Gipfel. 89 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Viel Glück dabei. Ich werde Geschiedene in der Raucherlounge 90 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 aus Glas anglotzen, die wie ein futuristisches Gefängnis aussieht. 91 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Ich habe es irgendwie noch schlimmer gemacht. 92 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Ich freu mich total. Ich meine, es ist der Everest. 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Es ist unvergleichlich. 94 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Eigentlich kann man alles vergleichen. So funktioniert Vergleichen. 95 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Ist dir aufgefallen, dass Dad sich komisch benimmt? Pass auf. 96 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Ich freue mich auf den Everest. - Es ist cool so weit oben. 97 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Aber es ist wichtiger, zumindest für mich, nah an der Sonne zu sein. 98 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Dad, warum redest du ständig über die Sonne? 99 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 Das mache ich nicht. Hey, Themawechsel. 100 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Wusstet ihr, dass eine Million Erden in die Sonne passen würden? 101 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, was zum Teufel ist los? 102 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Wir fliegen zum Everest, oder? - Klaus. 103 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Ich wollte auf den Gipfel warten, aber du hast meine Überraschung ruiniert. 104 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Wir fliegen zum Mount Chimborazo. 105 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Und die Menge dreht durch. 106 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, ich wollte zum Everest. 107 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Ich wollte auf dem höchsten Punkt stehen. 108 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Wenn du noch einmal über die Sonne redest, schneide ich dir die Zunge raus. 109 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Wir sind fast gestorben und haben geschworen, 110 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 das Leben in vollen Zügen zu genießen, und du bringst uns zum Mount Scheiße. 111 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 War es das Geld, du verdammter Geizhals? 112 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Dad, ich hasse dich. Du bist so nervig. - Wie kannst du es wagen? 113 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Ich wollte nur, dass meine Familie nah an die Sonne kommt, mit wenig Geld. 114 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Komm schon. - Warum sind die nur so wütend? 115 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Ich vermute fast, dass sie mit dem Äquatorwulst nicht vertraut sind. 116 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Wir sollten uns schlafen legen. Wir müssen früh raus für den Aufstieg. 117 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 Wir klettern nicht auf diesen schäbigen kleinen Berg. 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Kommt, Kinder. Betrinken wir uns. 119 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Das ist "Tschüss" in Sherpa-Sprache. Die ich umsonst gelernt habe. 120 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Alle sind so gemein zu mir wegen des Chimborazo. 121 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, wir können das Blatt noch wenden. 122 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Ich habe euch für fünf Uhr früh fürs Zorbing eingetragen. 123 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Da hat jemand vergessen, was Zorbing ist. 124 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Was soll diese Musik? 125 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Würde es den Kerl umbringen, Alice in Chains zu spielen? 126 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Noch eine Runde Drinks für unsere ausländischen Besucher, 127 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 und ich habe auch kleine Bilder von Ihnen gemacht. 128 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Ein Andenken an Ihre Reise. 129 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Mein Gott. Wie werden wir diese Klette nur los? 130 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 Ich weiß nicht. Er hat einen coolen Stil. 131 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Wenn Sie noch etwas brauchen, rufen Sie meinen Namen. 132 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 133 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Wollen wir wirklich auf diesen lahmen Berg? 134 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Nein. Um diese Jahreszeit kann man den Chimborazo nicht besteigen. 135 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Sehr gefährlich. Sicherer Tod. 136 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, wusstest du, dass dieser Berg eine Todesfalle ist? 137 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan ist weg. 138 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Vor ein paar Stunden ging er und murmelte: 139 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 "Scheiß auf die Familie. Ich klettere allein auf den Chimborazo." 140 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Wir müssen Ihrem Vater nachgehen, bevor er auf dem Berg seinen Tod findet. 141 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Bereiten Sie sich auf den Aufstieg vor. Wir brechen im Morgengrauen auf. 142 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Gehen wir einfach jetzt. 143 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Ich hasse es, ins Bett zu gehen und dann ganz groggy aufzustehen. 144 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Ja. - Ja, finde ich auch. 145 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Das glaube ich. - Nein, wir brechen im Morgengrauen auf. 146 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Im Morgengrauen bricht man auf, um einen Berg zu besteigen, Jeff. 147 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente kennt meinen Namen. 148 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Hey, Vicente, haben Sie viele Steine in Ihren Sandalen? 149 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Ja, ich auch nicht. 150 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Ich bin so genervt, dass dein dummer Vater diesen Bergstummel hochklettert. 151 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Technisch gesehen, wegen des Äquatorwulsts... 152 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Hey, ich habe Durst. Hat jemand Wasser mitgebracht? 153 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Mach dir keine Sorgen. 154 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 Der Chimborazo bietet viele Leckereien für Reisende. 155 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Aber pass auf, denn manchmal werden Reisende zu Leckereien. 156 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 - Kann ich das Messer behalten? - Nein. 157 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Grapefruit-LaCroix ist besser. 158 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Wegen der vulkanischen Aktivität unten und dem Grapefruit-Hain oben 159 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - ist dieser Bach... - Es schmeckt wie Grapefruit-LaCroix. 160 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Fehlt nur noch ein Sierra-Mist-Fluss. 161 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 Der Chimborazo ist eine gefährliche Hure. 162 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, pass auf. 163 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Sorry. Ich dachte, der Baum hinter dir wäre ein Monster. 164 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 - Kann ich das Messer haben? - Nein, das ist kein Gratis-Messer-Tag. 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Ich habe kürzlich einen Künstler von Pixar den Berg hinaufgeführt. 166 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Er überlegte, den nächsten Pixar-Film auf dem Chimborazo spielen zu lassen. 167 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Über ein Alpaka, das die Berge entlang zieht 168 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 und von gemeinen Alpakas aus der Stadt gemobbt wird. 169 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Ein Alpakakissen für den Film, weil er so einschläfernd klingt. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hallo, Esmeralda. Klaus Heissler. 171 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Ich muss alle sieben Zorbing-Sessions absagen, die ich gebucht habe. 172 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Tut mir leid, Sie haben unsere nicht rückzahlbaren Zorb-Erlebnisse gebucht. 173 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Sie könnten es für eine Helikoptertour nutzen... 174 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Hör zu, Liebes, du hast es nicht mit einem dummen Touri zu tun. 175 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Ich bin Reiseberater. - Sie wirken wie ein dummer Touri. 176 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Ich sagte doch, ich gehöre nicht dazu. 177 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Ok, das war's. Klären wir das wie Erwachsene. 178 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Erwachsene in Zorbs. Ich fordere dich zu einem Zorb-Kampf heraus. 179 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Ich akzeptiere. 180 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Aber nur, weil ich heute Lust habe, einen Fisch zu demütigen. 181 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Der Witz geht auf dich. 182 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Von einer schönen Frau gedemütigt zu werden, macht mich total an. 183 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Klar, diese Aussicht ist wohl ein wenig herrlich. 184 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Ja, und ich muss sagen, 185 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 die Wiese da hinten, die nach frischen Waffeln roch, war auch okay. 186 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Familientreffen jetzt. Ich weiß, was los ist. 187 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Ihr habt langsam Spaß. Lasst das. 188 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 Den Everest zu besteigen war der Traum, 189 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 und doch brachte uns euer Vater zum Chimbo-Blödo. 190 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Ja. Dad macht immer solche Sachen, 191 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 und wir haben Spaß und lassen ihn aus dem Schneider. 192 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 Aber diesmal nicht, capisce? 193 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Ich könnte jetzt eine Capisce vertragen. 194 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Hungrig? Der Berg nährt. 195 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Der ganze Berg ist essbar. 196 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Nein. Das ist nur Dreck. 197 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 - Wie ist es? Übel, oder? - Ja. 198 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Es sei denn, man mag perfekt gegartes, gewürztes Fleisch, das im Mund schmilzt. 199 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Ein süßes Äffchen. 200 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Ich finde, der sieht aus wie Richard Nixon. 201 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Du hast recht. Und sicher ein genauso großer Lügner. 202 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Ich wette, er will uns auch vom Goldstandard abbringen. 203 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Das war nur ein kleiner Witz, den niemand versteht. 204 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Ich liebe dich. 205 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Keine Angst. 206 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 Der Berg wird uns Schutz vor dem vorbeiziehenden Sturm bieten. 207 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Ja, Mutterberg. 208 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Sie wird uns in den Ausschnitt ihrer steinharten Titten schmiegen. 209 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Der Chimborazo ist eine gefährliche Hure. 210 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Wo sind wir? 211 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 In einer Kristall-Geode, die seit Äonen innerhalb des Berges wächst. 212 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Manche nennen sie das Herz des Chimborazo. 213 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Ich muss zugeben, ich fühle mich ein wenig gut. 214 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Man glaubt, dass diese Kristalle heilende Kräfte haben. 215 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 So habe ich es geschafft, in solch guter Form zu bleiben, 216 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 obwohl ich 97 Jahre alt bin. 217 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Ok, ich komme nicht mehr dagegen an. 218 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Ich amüsiere mich prächtig. 219 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Oh mein Gott. Danke. Ich liebe diesen Berg. 220 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Aber wenn wir euren Vater finden, 221 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 dürfen wir das nicht zugeben, okay? 222 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Ich bin immer noch sehr sauer auf ihn. 223 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Ich meine, ziemlich sauer. Glaube ich. 224 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 Ich weiß nicht. 225 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Ich fühle mich fantastisch in dieser... Höhle. 226 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Kommen Sie, der Regen ist vorüber. Wir müssen los. 227 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Zu lange hier drin, und man wird zu einem Baby. 228 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Dad. 229 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Sieh an, wer den beschissenen Berg bestiegen hat, den niemand mag, 230 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 um den Dad zu finden, den alle hassen. 231 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Du lebst. Aber du siehst schrecklich aus. 232 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Dieser Berg ist die Hölle. 233 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Ich überquerte einen Fluss aus Schwefel, Brombeerfelder, 234 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 und da waren haufenweise Spinnen. 235 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Klingt, als wären Sie 236 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 durch das Valle Azufre de Arañas y Zarzas gewandert. 237 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Das Schwefel-Brombeer-Tal der Spinnen. 238 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Ihr habt ja einen Freund gefunden. Wie schön. 239 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Ich traf ein Rudel Wölfe, die meine Schuhe klauten. 240 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, es tut mir leid, dass du eine schwere Zeit hattest. 241 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Aber das ändert nichts... 242 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 Nein. Das lasse ich nicht zu. 243 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Ich muss die Ehre dieses gebrochenen Mannes verteidigen. 244 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Jeder sieht, dass er ein einfacher Arbeiter ist, der wenig Geld verdient. 245 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 So wenig auch nicht. 246 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Er gibt sein Bestes, um seiner Familie einen erschwinglichen Urlaub zu bieten. 247 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 Und was machen Sie? 248 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Sie beschweren sich über alles. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Ja. Oh, Mann. Ich habe auf meine Sandalen gespuckt. 250 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Ich kann nicht lügen. 251 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 Die Wahrheit ist, wir hatten eine wunderbare Zeit. 252 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Wir lieben den Chimborazo. - Ich habe jeden Moment heimlich geschätzt. 253 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 Und ich liebe diesen Affen! 254 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Ich kann es kaum erwarten, allen, die ich kenne, von diesem Ort zu erzählen. 255 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Ja. Jeder wird von diesem Berg hören. 256 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Sobald ich Empfang habe, sprenge ich Instagram in die Luft. 257 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Klick. - Das ist kein Klick. 258 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Das ist ein Klick. 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Ich selbst mag eher Klacks. - Es reicht. 260 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, was machen Sie da? 261 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Ich mache meinen Job. 262 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Meinen echten Job. 263 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Ich bin kein sexy Kellner 264 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 oder superheißer Bergführer. 265 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ich bin der Beschützer des Chimborazo. 266 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Und als Beschützer des Chimborazo muss ich Sie alle töten. 267 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 Weil ich in die Kristallhöhle gekackt habe? 268 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Sie haben was? 269 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Ich muss Sie töten, damit dieser heilige Ort nicht wie der Everest endet. 270 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 Ich lasse nicht zu, dass er von dummen Touristen überflutet wird. 271 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Daher darf Ihre Familie nicht leben, um vom Chimborazo zu berichten. 272 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Wie wir in Ecuador sagen, sorry. 273 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Geheimer Beschützer des Berges? Langweilig. Kein Interesse mehr. 274 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Ich dachte, er erzählt uns, dass er sich 275 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 selbst einen blasen kann. 276 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Wohin bringen Sie uns, Vicente? 277 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Zum Culo del Diablo que Pica. 278 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Zum juckenden Arschloch des Teufels. 279 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Wo ich Sie in eine heiße Magmagrube werfen werde. 280 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Wir hätten nie jemandem von diesem Berg erzählt, 281 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 hätten Sie ihn uns nicht gezeigt. 282 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Ich mache das immer. 283 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Ich fühle mich gezwungen, den Leuten die Schönheit des Chimborazo zu zeigen, 284 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 und dann fühle ich mich gezwungen, sie zu töten. 285 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Dad, tu etwas. - Ich dachte, ich mache nichts richtig. 286 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Aber jetzt, wo ich euer Leben retten soll, bin ich Mr. Oberbeliebt. 287 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Na gut. 288 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 So schwach. 289 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Vielleicht von den vielen Dutzend Spinnenbissen. 290 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Ich weiß, dass drei davon Nippel sind, aber es ist immer noch viel. 291 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Okay. 292 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Ich weiß, wir sollten kämpfen, aber das war... 293 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Fantastisch. 294 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Wo hast du Zorbing gelernt? 295 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Jede Nacht habe ich denselben Traum. 296 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Und im Traum mache ich Zorbing. 297 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Dito. 298 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Ich hätte nie gedacht, dass ich jemanden finde, der Zorbing auch so liebt. 299 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Ich hätte nie gedacht, dass ich so einen süßen Fisch treffen würde. 300 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Ich küsse. 301 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Du musst meine Familie kennenlernen, wenn sie mit Vicente zurückkehrt. 302 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Sie ist bei Vicente? Oh nein! 303 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Das juckende Arschloch des Teufels. 304 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Ein passendes Ende für diejenigen, die die unberührte Schönheit 305 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 des Chimborazo bedrohen würden. 306 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Aber das tun wir nicht. Ich schwör's. Wir würden niemals... 307 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Mein Fehler. - Dad ist nutzlos. 308 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Wir müssen etwas wegen Vicente tun. 309 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Eines ist mir bei Vicente aufgefallen, er ist sehr geil auf den Berg. 310 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Wir können seine Liebe zum Berg gegen ihn verwenden. 311 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Ja, wir verleiten ihn dazu, uns noch mehr vom Berg zu zeigen, 312 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 bis wir entkommen können. 313 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Gut, Vicente, Sie können uns nun endlich reinwerfen. 314 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Wir haben alles gesehen, was es auf dem alten Chimborazo gibt. 315 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Weit gefehlt. 316 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Sie hat ihr Kleid kaum für Sie gelüftet. 317 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Sie sagen, dieser schöne Berg hat noch mehr zu bieten? 318 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Ich weiß, ich sollte Sie ins Magma werfen, aber... 319 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Das ist unglaublich. 320 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Diese Geschöpfe findet man nur hier, in der Nähe des Gipfels des Chimborazo. 321 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Sie gehören zu den wenigen Auswärtigen, die sie je gesehen haben. 322 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Wow. Cooler Vogel. 323 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Wir nennen ihn den Gefiederten Krächzedelic. 324 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Wow. Cooler Name. 325 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Dieser verzauberte E.L. Fudges-Keks beschert mir ein wohliges Gefühl. 326 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Ich weiß, er will uns töten, aber ich stimme Vicente irgendwie zu. 327 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Es wäre schrecklich, wenn Touristen diesen Berg ruinieren. 328 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Ja, dieser Ort ist etwas Besonderes. 329 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Sieh an, sieh an. Der Chimborazo, hm? 330 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 War doch keine schlechte Idee. 331 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Ein dreifaches Hoch auf Stan. Der Vater des Jahres. 332 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Das ist mal ein Berg. 333 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Ganz sicher. Moment, mir ist etwas eingefallen. 334 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Wir werden gleich ermordet. - Irgendwas ist immer. 335 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Ihr könnt den Moment nie einfach genießen. 336 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar ist zurück, um den Alpaka-Film zu drehen. 337 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Das hört jetzt auf. 338 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 - Warum nehmen Sie nicht Ihre Waffe? - Das ist keine Waffe. 339 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Eine weitere erstaunliche Kreatur, die man nur auf dem Chimborazo findet. 340 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Dieser Berg ist zu wichtig. 341 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Wir müssen uns Vicente anschließen und dafür kämpfen. 342 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 Für den Chimborazo! 343 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Verprügeln wir ein paar Nerds! 344 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Nächstes Mal denkt ihr zweimal nach, bevor ihr euch mit Pixar anlegt. 345 00:20:10,500 --> 00:20:13,419 - Ist das... - Leute, ich hab jemanden kennengelernt. 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,462 Ich bin verliebt. 347 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo! 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar ist zurück. 349 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Ja. Leck mich, Pixar. 350 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Ich habe diese Familie falsch eingeschätzt. 351 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Sie sind rein von Herz und Geist. 352 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Sie lieben diesen Berg so wie ich. 353 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Ich ernenne Sie alle fortan 354 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}zum Beschützer des Chimborazo. 355 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Danke, Vicente. - Müssen wir dafür irgendwas tun? 356 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Ohne den Pixar-Film wird der Chimborazo für immer ein Geheimnis bleiben. 357 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR - STRENG GEHEIM Unbenannter Mount Chimborazo-Film 358 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Untertitel von: Christina Halbweiß