1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 ¿Hoy llega la cocina nueva? ¿Será el Día de la Cocina? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 ¡Feliz Día de la Cocina, Jeff! 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Y no compraremos cualquier cocina vieja. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,931 Le Bon Chaud es la cocina francesa más elegante que puedes comprar. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,307 Ooh-la-la. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,061 Ya conocen a Emily en París, pero ¿conocen a Steve en delantal? 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}¿Alguien pidió una cocina nueva? 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Ese pedazo de basura barata no es una Le Bon Chaud. 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}La cocina europea que querías era demasiado costosa. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}¿Qué diablos, papá? 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Invité a Nerfer a hacer huevos revueltos. 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Voy a parecer una tonta. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 ¿Alguien más escucha un silbido fuerte? 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Sin duda, es una sonda de cocina. Cálmate. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Esa manguera no debería estar ahí. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hola, Candace. Stan compró otro electrodoméstico. 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Envía una ambulancia grande. Es toda la familia esta vez. 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 Buenos días, Estados Unidos 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Creo que va a ser un día maravilloso 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 El sol en el cielo Tiene una sonrisa en el rostro 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Y saluda brillante A la raza estadounidense 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Vaya, es genial decir 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 Buenos días, Estados Unidos 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,759 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}HOSPITAL DE LANGLEY FALLS 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Todos tienen mucha suerte. 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Nunca en toda mi carrera como médico 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}he visto a una familia tan necesitada de oxígeno. 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Es mi primer día como médico, así que digo muchas cosas como esa. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Bueno, Smiths, es hora del diagnóstico. 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Todos... ¡vivirán! 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Vaya. Casi morimos. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Sí, eso pone las cosas en perspectiva. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Hay que empezar a vivir la vida al máximo 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}y hacer todo lo que hemos pospuesto. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Siempre quise probar los tacos pequeños de Jack in the Box. 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}Y ¿saben qué? Voy a probarlos. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Por fin empezaré a usar jeans de tiro corto, 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}aunque Barry diga que no tengo buen trasero. 40 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Toda la vida he tenido un sueño. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Ha cautivado mi imaginación. 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Y me ha fascinado, pero también siempre me asustó. 43 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, el pico más alto de la Tierra. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 La prueba máxima de la voluntad humana. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Muchos murieron en el intento. 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Pero los que llegan a la cima han logrado la verdadera grandeza. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 LAS CHICAS LO MEJOR LOS CHICOS LO PEOR 48 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Como dijo el montañista Sir Edmund Hillary: 49 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"No es la montaña lo que conquistamos, sino a nosotros". 50 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Lo mio suena estúpido ahora. 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Quiero hacer lo de mamá. - Sí, yo también. 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Yo quiero drogarme mucho. 53 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Esta familia conquistará al monte Everest. 54 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}En ese caso, será mejor que les escriba una receta para la aventura. 55 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}¿No es maravilloso cómo funcionan las cosas? 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Tienes que irte de viaje 57 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}y es la gran inauguración de mi agencia de viajes. 58 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}¿Puedo ofrecerte agua, café o quizá una copa de champaña? 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Encantador. Acepto los tres. 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Me descubriste. No tengo ninguna bebida. 61 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Pero lo que sí puedo ofrecerte es el mejor viaje de tu vida. 62 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Investigué, y esto es lo que cuesta un paquete de escalada del Everest. 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Vaya, es mucho. Pero podría trabajar horas extras 64 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}y tal vez abrir una cuenta de OnlyFans. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Solo cosas de buen gusto. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Ese es el cargo por persona. 67 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Esta es la enchilada completa. 68 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Esa enchilada tiene demasiados tamales. 69 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Tranquilo. Klaus tiene una alternativa. 70 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Gracias a Dios. ¿Cuál? 71 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 El esferismo. El deporte del futuro. 72 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, concéntrate. Quizá haya una montaña para escalar más accesible. 73 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 El monte Chimborazo es muy barato. 74 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - No sé si pueda recomendar... - Será el Chimborazo. 75 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Aquí dice que por el abultamiento ecuatorial, 76 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 la cima del Chimborazo es el punto más cercano al Sol en la Tierra. 77 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Por supuesto, el abultamiento ecuatorial. 78 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Eso es genial, porque soy un chico bien abultado. 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Monten o mueran. Chicos abultados, amontónense. 80 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Y no me quejo de la proximidad al Sol. 81 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 AEROPUERTO DE LANGLEY FALLS Salidas 82 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 ¿Por qué volamos por Air Ecuador? 83 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador no solo vuela a Ecuador, 84 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 así como Southwest no solo vuela al suroeste. 85 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Y Virgin Air no solo vuela a tu habitación. 86 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 No me gusta mi apariencia hoy. 87 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 ¿Alguna vez salieron de la casa y vieron que parecen idiotas? 88 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Este tipo sabe cómo me siento. 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 ¿Aún no le dijiste a la familia que no irán al Everest? 90 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Espero el momento perfecto. Estoy pensando en la cumbre. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Buena suerte con eso. Voy a coquetear con divorciadas 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 en la sección de vidrio para fumadores que parece prisión futurista. 93 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Bueno, lo empeoré aún más. 94 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Estoy feliz por esto. ¡Es el Everest! 95 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Nada puede compararse. 96 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Técnicamente, todo se puede comparar. Así funcionan las comparaciones. 97 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 ¿No crees que papá está actuando un poco raro? Mira. 98 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Me emociona escalar el Everest. - Es genial llegar muy alto. 99 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Pero es más importante, al menos para mí, estar cerca del Sol. 100 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Papá, ¿por qué sigues hablando del Sol? 101 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 No estoy haciendo eso. Cambiando de tema. 102 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 ¿Sabían que dentro del Sol cabrían un millón de Tierras? 103 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, ¿qué diablos está pasando? 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Vamos al Everest, ¿no? - Klaus... 105 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Iba a esperar a estar en la cumbre, pero arruinaron la sorpresa. 106 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Iremos al monte Chimborazo. 107 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Y la multitud enloquece. 108 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 ¡Stan, quería ir al Everest! 109 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Quería pararme en el punto más alto. 110 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Si vuelves a hablar del Sol, te cortaré la lengua. 111 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Casi morimos y juramos vivir la vida al máximo, 112 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 y nos llevas al monte Chin-boa-rata. 113 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 ¿Fue por dinero, maldito tacaño? 114 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Papá, te odio. Eres muy irritante. -¿Cómo te atreves? 115 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Solo quería acercar a mi familia al Sol sin salirme del presupuesto. 116 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Vamos. - No sé por qué están tan enojados. 117 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Casi sospecho que no saben del abultamiento ecuatorial. 118 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Deberíamos dormir. Hay que levantarnos temprano para nuestra gran escalada. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 No escalaremos esa pequeña montaña insignificante. 120 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Vamos, niños. Vamos a emborracharnos. 121 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Es "Adiós, Felicia" en sherpa. Y lo aprendí para nada. 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Todos me tratan muy mal por lo del Chimborazo. 123 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, aún podemos dar vuelta este viaje. 124 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Me encargué de reservarles una esfera para las 5:00 de la mañana. 125 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Alguien se ha olvidado lo que es el esferismo. 126 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 ¿Qué es esta música? 127 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 ¿Le molestaría mucho a este tipo tocar algo de Alice In Chains? 128 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Otra ronda de tragos para nuestros visitantes extranjeros, 129 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 y también hice pinturas pequeñas de cada uno. 130 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Un recuerdo de su viaje. 131 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Dios mío. ¿Cómo nos deshacemos de este tontuelo? 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 No sé. Tiene un estilo genial. 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Si necesitan algo más, no duden en decir mi nombre. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 135 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 ¿De verdad vamos a escalar esa montaña patética? 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 No, no se puede escalar el Chimborazo en esta época del año. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Es muy peligroso. Una muerte segura. 138 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, ¿sabías que esta montaña era una trampa mortal? 139 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan se fue. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Hace unas horas, se levantó y se fue, 141 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 murmurando: "Al diablo la familia. Voy a escalar el Chimborazo solo". 142 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Debemos encontrarlo antes de que encuentre su muerte en la montaña. 143 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Prepárense para la escalada. Nos vamos al amanecer. 144 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Vámonos ahora. 145 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Odio ir a la cama y tener que levantarme atontado. 146 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Sí. - Sí, estoy de acuerdo. 147 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Lo creo. - No, nos vamos al amanecer. 148 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 El amanecer es cuando te vas a escalar una montaña, Jeff. 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 ¡Vicente sabe mi nombre! 150 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Vicente, ¿se te meten muchas piedras en las sandalias? 151 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Sí, a mí tampoco. 152 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Estoy tan molesta de que su tonto padre esté escalando este tocón de montaña. 153 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Técnicamente, por el abultamiento ecuatorial... 154 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Tengo sed. ¿Alguien trajo agua? 155 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 No te preocupes. 156 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 El Chimborazo tiene muchas sorpresas para los viajeros. 157 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Pero cuidado, porque a veces los viajeros se convierten en sorpresas. 158 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 -¿Puedo quedarme con este cuchillo? - No. 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Prefiero una LaCroix de pomelo. 160 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Por la actividad volcánica de abajo y el huerto de pomelos de arriba, 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - este arroyo... - Sabe a LaCroix de pomelo. 162 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Llámame cuando tengas un río con gusto a Sierra Mist. 163 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 El Chimborazo es una zorra peligrosa. 164 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, ten cuidado. 165 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Perdón. Creí que el árbol detrás de ti era un monstruo. 166 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 -¿Me regalas este cuchillo? - No. No es el día de cuchillos gratis. 167 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Hace poco guié a un artista de Pixar por la montaña. 168 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Estaba pensando en situar en el Chimborazo la próxima película de Pixar. 169 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Es la historia de una alpaca de campo que va por las montañas 170 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 y es acosada por alpacas malvadas de la ciudad. 171 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Una almohada de alpaca para esa película, porque suena a que te pondrá a dormir. 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hola, Esmeralda, soy Klaus Heissler. 173 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Necesito cancelar las siete sesiones de esferismo que reservé. 174 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Lo siento. Reservaste las experiencias de esferismo no reembolsables. 175 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Puedo ofrecerte crédito. Podrías usarlo para un recorrido en helicóptero o... 176 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Mira, cariño, no estás hablando con un turista idiota. 177 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Soy agente de viajes. - Pareces un turista idiota. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Te dije que no era uno de esos. 179 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Se acabó. Arreglemos esto como adultos. 180 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Adultos dentro de esferas. Te desafío a una pelea de esferas. 181 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Acepto. 182 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Pero solo porque tengo ganas de humillar a un pez hoy. 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Tú pierdes. 184 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Ser humillado por una mujer hermosa es algo que me excita mucho. 185 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Sí, bueno. La vista es algo magnífica, supongo. 186 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Sí, y debo decir 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 que no me molestó esa pradera que olía a waffles frescos. 188 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Reunión familiar ahora mismo. Sé lo que está pasando. 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Comienzan a divertirse. Ya basta. 190 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 El sueño era escalar el Everest, 191 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 pero su padre nos trajo a Chimbo-moco. 192 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Cierto. Papá siempre hace cosas así, 193 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 y comenzamos a divertirnos y lo dejamos salirse con la suya, 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 pero no esta vez, ¿capisce? 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Me vendría bien hacer un poco de capisce. 196 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 ¿Tienen hambre? La montaña provee. 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Toda esta montaña es comestible. 198 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 No, eso solo es tierra. 199 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 -¿Cómo está? Es feo, ¿no? - Sí. 200 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Si no te gusta la carne perfectamente cocida y condimentada que se deshace. 201 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Un lindo monito. 202 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Creo que se parece a Richard Nixon. 203 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Tienes razón. Y probablemente sea igual de mentiroso. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Seguro también quiere quitarnos nuestro respaldo en oro. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Esa fue una bromita que nadie entendió. 206 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Te quiero. 207 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 No teman. 208 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 La montaña nos proporcionará un refugio de la tormenta pasajera. 209 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Sí, la madre montaña. 210 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Nos acurrucará en el escote de sus tetas duras como piedras. 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 El Chimborazo es una zorra peligrosa. 212 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 ¿Dónde estamos? 213 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Dentro de una geoda de cristal que crece en la montaña desde hace siglos. 214 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Algunos la llaman el corazón del Chimborazo. 215 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Debo admitir que me siento un poco bien. 216 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Se cree que estos cristales tienen poderes curativos. 217 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Así es como logré mantenerme en tan buena forma, 218 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 aunque tengo 97 años. 219 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Está bien. Ya no puedo combatirlo más. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 La estoy pasando de maravilla. 221 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Por Dios. Gracias. Me encanta esta montaña. 222 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Pero cuando encontremos a su padre, 223 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 no podemos decirle que nos divertimos, ¿sí? 224 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Sigo muy enojada con él. 225 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Bueno, bastante enojada. Eso creo. 226 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 No lo sé. 227 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Me siento increíble en esta... cueva. 228 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Vengan. Ya pasó la lluvia. Hay que irnos. 229 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Si se quedan mucho aquí, se convierten en bebés. 230 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Papá. 231 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Miren quiénes decidieron escalar la montaña que a nadie le gusta 232 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 para encontrar al papá que todos odian. 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Estás vivo. Pero te ves terrible. 234 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Esta montaña es el infierno. 235 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Crucé un río de azufre, campos de zarzas, 236 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 y había muchas arañas. 237 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Parece que viajaste 238 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 a través de El Valle Azufre de Arañas y Zarzas. 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Un valle sulfúreo y zarzaroso lleno de arañas. 240 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Veo que hicieron un amigo. Qué divertido. 241 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Conocí una manada de lobos que me robaron los zapatos. 242 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, lamento que la hayas pasado mal. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Pero eso no cambia el hecho... 244 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 No, no toleraré esto. 245 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Debo defender el honor de este hombre roto. 246 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Todos notamos que es un simple trabajador que gana muy poco dinero. 247 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Bueno, me va bien. 248 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Hace lo posible para darle a su familia unas vacaciones divertidas y económicas. 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 ¿Y qué hacen ustedes? 250 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Se quejan de todo. 251 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Sí. ¡No! Me escupí las sandalias. 252 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 No puedo mentir. 253 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 La verdad es que la pasamos de maravilla. 254 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Nos encanta el Chimborazo. - Atesoré cada momento en secreto. 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 ¡Y a mí me encanta este mono! 256 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 No puedo esperar a contarles a todos los que conozco sobre este lugar. 257 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Sí. Les contaré a todos sobre esta montaña. 258 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 En cuanto tenga señal, inundaré Instagram. 259 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Clic. - Eso no es un clic. 260 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Esto es un clic. 261 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Me gustan más los clac. - Ya basta. 262 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, ¿qué estás haciendo? 263 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Estoy haciendo mi trabajo. 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Mi verdadero trabajo. 265 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Verán, no soy un camarero sexi 266 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 o un guía de montaña supersexi. 267 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Soy el protector del Chimborazo. 268 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Y como protector de Chimborazo, tengo que matarlos a todos. 269 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 ¿Porque cagué en esa cueva de cristal? 270 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 ¿Que hiciste qué? 271 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Debo matarlos para evitar que este lugar sagrado se arruine como el Everest. 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 No dejaré que se llene de turistas estúpidos. 273 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Por lo tanto, su familia no puede vivir para contar la historia del Chimborazo. 274 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Como decimos en Ecuador, "sowi". 275 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 ¿El protector secreto de la montaña? Aburrido. Perdí todo el interés. 276 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Esperaba que su secreto fuera algo impresionante, 277 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 como darse placer solo. 278 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 ¿Adónde nos llevas, Vicente? 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Al Culo del Diablo que Pica. 280 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 El ano del diablo con comezón. 281 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Donde los arrojaré a un pozo de magma caliente. 282 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Nunca le habríamos contado a nadie de este lugar 283 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 hasta que nos hiciste enamorarnos de él. 284 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Siempre termino haciendo esto. 285 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Me siento obligado a mostrarle a la gente la belleza del Chimborazo 286 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 y luego me siento obligado a matarlos. 287 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Papá, haz algo. - Creí que no podía hacer nada bien. 288 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Pero cuando quieren que salve sus vidas, soy el señor Popularidad. 289 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Bueno, está bien. 290 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Muy débil. 291 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Quizá por las muchas docenas de picaduras de arañas. 292 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Claro. Sé que tres de estos son pezones, pero igual es mucho. 293 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 De acuerdo. 294 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Sé que deberíamos pelear, pero eso fue... 295 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Increíble. 296 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 ¿Dónde aprendiste a practicar esferismo así? 297 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Todas las noches, tengo el mismo sueño. 298 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Y en el sueño, practico esferismo. 299 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Yo también. 300 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Nunca pensé que encontraría a alguien que ame a las esferas tanto como yo. 301 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Nunca pensé que conocería a un pez tan adorable. 302 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Me estoy besando. 303 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Ya quiero que conozcas a mi familia cuando regresen con Vicente. 304 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 ¿Están con Vicente? ¡Ay, no! 305 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 El ano del diablo con comezón. 306 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Un final adecuado para aquellos que amenazarían 307 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 la belleza inmaculada del Chimborazo. 308 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Pero no lo haríamos, lo juro, jamás... 309 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Mi culpa. - Papá es inútil. 310 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Nosotros tenemos que hacer algo con Vicente. 311 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Algo que noté sobre Vicente es que está muy cachondo con esta montaña. 312 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Podemos usar su amor por la montaña en su contra. 313 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Sí, lo engañaremos para que nos muestre más y más de la montaña 314 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 hasta poder escapar. 315 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Muy bien, Vicente, será mejor que nos tires adentro. 316 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Hemos visto todo lo que hay para ver del viejo Chimborazo. 317 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 No, ni cerca. 318 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Apenas se ha levantado el vestido. 319 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 ¿Dices que hay más en esta hermosa montaña? 320 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Sé que debería arrojarlos al magma, pero... 321 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Es increíble. 322 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Estas criaturas solo se encuentran aquí, cerca de la cima del Chimborazo. 323 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Son de los pocos forasteros que las han visto. 324 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Vaya, qué lindo pájaro. 325 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Lo llamamos Pluma Doblada Escuacadélico. 326 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Vaya. Qué buen nombre. 327 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Estos dulces encantados me hacen sentir como nuevo. 328 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Sé que quiere matarnos, pero estoy de acuerdo con Vicente. 329 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Sería terrible que los turistas arruinaran esta montaña. 330 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Sí, este lugar es especial. 331 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Vaya. ¿El Chimborazo? 332 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 No fue una idea tan mala después de todo. 333 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Tres hurras por Stan. El padre del año. 334 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Sí que es toda una montaña. 335 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Claro que sí. Esperen, acabo de recordar algo. 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Están a punto de asesinarnos. - Siempre hay algo. 337 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Nunca puedes disfrutar el momento. 338 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar volvió para hacer su película de la alpaca. 339 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Esto termina ahora. 340 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 -¿Por qué no usas el arma? - Eso no es un arma. 341 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Es otra criatura asombrosa que solo se encuentra en el Chimborazo. 342 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Esta montaña es muy importante. 343 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Debemos unirnos a Vicente y luchar por ella. 344 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 ¡Por el Chimborazo! 345 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 ¡Vamos a golpear a los nerds! 346 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 La próxima vez lo pensarán dos veces antes de meterse con Pixar. 347 00:20:10,500 --> 00:20:13,377 -¿Es...? - Chicos, conocí a alguien. 348 00:20:13,378 --> 00:20:14,463 Me enamoré. 349 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar volvió. 350 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 ¡Sí! Toma eso, Pixar. 351 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Juzgué mal a esta familia. 352 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Son puros de corazón y espíritu. 353 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Aman a esta montaña como yo. 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}De aquí en más, los nombro 355 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}compañeros protectores del Chimborazo. 356 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Gracias, Vicente. -¿Tenemos que hacer algo? 357 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Con esa película de Pixar archivada, el Chimborazo será secreto para siempre. 358 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}ULTRASECRETO Película sin título del Chimborazo 359 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo