1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
¿Hoy llega la cocina nueva?
¿Será el Día de la Cocina?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
¡Feliz Día de la Cocina, Jeff!
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Y no compraremos cualquier cocina vieja.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,931
Le Bon Chaud es la cocina francesa
más elegante que puedes comprar.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,307
Ooh-la-la.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,061
Ya conocen a Emily en París,
pero ¿conocen a Steve en delantal?
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}¿Alguien pidió una cocina nueva?
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Ese pedazo de basura barata
no es una Le Bon Chaud.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}La cocina europea
que querías era demasiado costosa.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}¿Qué diablos, papá?
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Invité a Nerfer a hacer huevos revueltos.
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Voy a parecer una tonta.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
¿Alguien más escucha un silbido fuerte?
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Sin duda, es una sonda de cocina. Cálmate.
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Esa manguera no debería estar ahí.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hola, Candace.
Stan compró otro electrodoméstico.
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Envía una ambulancia grande.
Es toda la familia esta vez.
18
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
Buenos días, Estados Unidos
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Creo que va a ser un día maravilloso
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
El sol en el cielo
Tiene una sonrisa en el rostro
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Y saluda brillante
A la raza estadounidense
22
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Vaya, es genial decir
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
Buenos días, Estados Unidos
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,759
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}HOSPITAL
DE LANGLEY FALLS
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Todos tienen mucha suerte.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Nunca en toda mi carrera como médico
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}he visto a una familia
tan necesitada de oxígeno.
29
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Es mi primer día como médico,
así que digo muchas cosas como esa.
30
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Bueno, Smiths, es hora del diagnóstico.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Todos... ¡vivirán!
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Vaya. Casi morimos.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Sí, eso pone las cosas en perspectiva.
34
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Hay que empezar a vivir la vida al máximo
35
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}y hacer todo lo que hemos pospuesto.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Siempre quise probar
los tacos pequeños de Jack in the Box.
37
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}Y ¿saben qué? Voy a probarlos.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Por fin empezaré a usar
jeans de tiro corto,
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}aunque Barry diga
que no tengo buen trasero.
40
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Toda la vida he tenido un sueño.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Ha cautivado mi imaginación.
42
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Y me ha fascinado,
pero también siempre me asustó.
43
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, el pico más alto de la Tierra.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
La prueba máxima de la voluntad humana.
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Muchos murieron en el intento.
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Pero los que llegan a la cima
han logrado la verdadera grandeza.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
LAS CHICAS LO MEJOR
LOS CHICOS LO PEOR
48
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Como dijo el montañista
Sir Edmund Hillary:
49
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"No es la montaña lo que conquistamos,
sino a nosotros".
50
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Lo mio suena estúpido ahora.
51
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Quiero hacer lo de mamá.
- Sí, yo también.
52
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Yo quiero drogarme mucho.
53
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Esta familia conquistará al monte Everest.
54
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}En ese caso, será mejor que les escriba
una receta para la aventura.
55
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}¿No es maravilloso
cómo funcionan las cosas?
56
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Tienes que irte de viaje
57
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}y es la gran inauguración
de mi agencia de viajes.
58
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}¿Puedo ofrecerte agua, café
o quizá una copa de champaña?
59
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Encantador. Acepto los tres.
60
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Me descubriste. No tengo ninguna bebida.
61
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Pero lo que sí puedo ofrecerte
es el mejor viaje de tu vida.
62
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Investigué, y esto es lo que cuesta
un paquete de escalada del Everest.
63
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Vaya, es mucho.
Pero podría trabajar horas extras
64
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}y tal vez abrir una cuenta de OnlyFans.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Solo cosas de buen gusto.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Ese es el cargo por persona.
67
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Esta es la enchilada completa.
68
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Esa enchilada tiene demasiados tamales.
69
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Tranquilo. Klaus tiene una alternativa.
70
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Gracias a Dios. ¿Cuál?
71
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
El esferismo. El deporte del futuro.
72
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, concéntrate. Quizá haya
una montaña para escalar más accesible.
73
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
El monte Chimborazo es muy barato.
74
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- No sé si pueda recomendar...
- Será el Chimborazo.
75
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Aquí dice
que por el abultamiento ecuatorial,
76
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
la cima del Chimborazo es el punto
más cercano al Sol en la Tierra.
77
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Por supuesto, el abultamiento ecuatorial.
78
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Eso es genial,
porque soy un chico bien abultado.
79
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Monten o mueran.
Chicos abultados, amontónense.
80
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Y no me quejo de la proximidad al Sol.
81
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
AEROPUERTO DE LANGLEY FALLS
Salidas
82
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
¿Por qué volamos por Air Ecuador?
83
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador no solo vuela a Ecuador,
84
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
así como Southwest
no solo vuela al suroeste.
85
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Y Virgin Air no solo
vuela a tu habitación.
86
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
No me gusta mi apariencia hoy.
87
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
¿Alguna vez salieron de la casa
y vieron que parecen idiotas?
88
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Este tipo sabe cómo me siento.
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
¿Aún no le dijiste a la familia
que no irán al Everest?
90
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Espero el momento perfecto.
Estoy pensando en la cumbre.
91
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Buena suerte con eso.
Voy a coquetear con divorciadas
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
en la sección de vidrio para fumadores
que parece prisión futurista.
93
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Bueno, lo empeoré aún más.
94
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Estoy feliz por esto. ¡Es el Everest!
95
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Nada puede compararse.
96
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Técnicamente, todo se puede comparar.
Así funcionan las comparaciones.
97
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
¿No crees que papá
está actuando un poco raro? Mira.
98
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Me emociona escalar el Everest.
- Es genial llegar muy alto.
99
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Pero es más importante,
al menos para mí, estar cerca del Sol.
100
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Papá, ¿por qué sigues hablando del Sol?
101
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
No estoy haciendo eso. Cambiando de tema.
102
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
¿Sabían que dentro del Sol
cabrían un millón de Tierras?
103
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, ¿qué diablos está pasando?
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Vamos al Everest, ¿no?
- Klaus...
105
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Iba a esperar a estar en la cumbre,
pero arruinaron la sorpresa.
106
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Iremos al monte Chimborazo.
107
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Y la multitud enloquece.
108
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
¡Stan, quería ir al Everest!
109
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Quería pararme en el punto más alto.
110
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Si vuelves a hablar del Sol,
te cortaré la lengua.
111
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Casi morimos
y juramos vivir la vida al máximo,
112
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
y nos llevas al monte Chin-boa-rata.
113
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
¿Fue por dinero, maldito tacaño?
114
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Papá, te odio. Eres muy irritante.
-¿Cómo te atreves?
115
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Solo quería acercar a mi familia al Sol
sin salirme del presupuesto.
116
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Vamos.
- No sé por qué están tan enojados.
117
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Casi sospecho
que no saben del abultamiento ecuatorial.
118
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Deberíamos dormir. Hay que levantarnos
temprano para nuestra gran escalada.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
No escalaremos
esa pequeña montaña insignificante.
120
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Vamos, niños. Vamos a emborracharnos.
121
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Es "Adiós, Felicia" en sherpa.
Y lo aprendí para nada.
122
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Todos me tratan muy mal
por lo del Chimborazo.
123
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, aún podemos dar vuelta este viaje.
124
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Me encargué de reservarles
una esfera para las 5:00 de la mañana.
125
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Alguien se ha olvidado
lo que es el esferismo.
126
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
¿Qué es esta música?
127
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
¿Le molestaría mucho a este tipo
tocar algo de Alice In Chains?
128
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Otra ronda de tragos
para nuestros visitantes extranjeros,
129
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
y también hice pinturas pequeñas
de cada uno.
130
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Un recuerdo de su viaje.
131
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Dios mío.
¿Cómo nos deshacemos de este tontuelo?
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
No sé. Tiene un estilo genial.
133
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Si necesitan algo más,
no duden en decir mi nombre.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
135
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
¿De verdad vamos a escalar
esa montaña patética?
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
No, no se puede escalar el Chimborazo
en esta época del año.
137
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Es muy peligroso. Una muerte segura.
138
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, ¿sabías que esta montaña
era una trampa mortal?
139
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan se fue.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Hace unas horas, se levantó y se fue,
141
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
murmurando: "Al diablo la familia.
Voy a escalar el Chimborazo solo".
142
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Debemos encontrarlo antes
de que encuentre su muerte en la montaña.
143
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Prepárense para la escalada.
Nos vamos al amanecer.
144
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Vámonos ahora.
145
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Odio ir a la cama
y tener que levantarme atontado.
146
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Sí.
- Sí, estoy de acuerdo.
147
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Lo creo.
- No, nos vamos al amanecer.
148
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
El amanecer es cuando te vas
a escalar una montaña, Jeff.
149
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
¡Vicente sabe mi nombre!
150
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Vicente, ¿se te meten
muchas piedras en las sandalias?
151
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Sí, a mí tampoco.
152
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Estoy tan molesta de que su tonto padre
esté escalando este tocón de montaña.
153
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Técnicamente,
por el abultamiento ecuatorial...
154
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Tengo sed. ¿Alguien trajo agua?
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
No te preocupes.
156
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
El Chimborazo tiene
muchas sorpresas para los viajeros.
157
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Pero cuidado, porque a veces
los viajeros se convierten en sorpresas.
158
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
-¿Puedo quedarme con este cuchillo?
- No.
159
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Prefiero una LaCroix de pomelo.
160
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Por la actividad volcánica de abajo
y el huerto de pomelos de arriba,
161
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- este arroyo...
- Sabe a LaCroix de pomelo.
162
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Llámame cuando tengas
un río con gusto a Sierra Mist.
163
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
El Chimborazo es una zorra peligrosa.
164
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, ten cuidado.
165
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Perdón. Creí que el árbol
detrás de ti era un monstruo.
166
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
-¿Me regalas este cuchillo?
- No. No es el día de cuchillos gratis.
167
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Hace poco guié a un artista de Pixar
por la montaña.
168
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Estaba pensando en situar en el Chimborazo
la próxima película de Pixar.
169
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Es la historia de una alpaca de campo
que va por las montañas
170
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
y es acosada
por alpacas malvadas de la ciudad.
171
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Una almohada de alpaca para esa película,
porque suena a que te pondrá a dormir.
172
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hola, Esmeralda, soy Klaus Heissler.
173
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Necesito cancelar las siete sesiones
de esferismo que reservé.
174
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Lo siento. Reservaste las experiencias
de esferismo no reembolsables.
175
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Puedo ofrecerte crédito. Podrías usarlo
para un recorrido en helicóptero o...
176
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Mira, cariño,
no estás hablando con un turista idiota.
177
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Soy agente de viajes.
- Pareces un turista idiota.
178
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Te dije que no era uno de esos.
179
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Se acabó. Arreglemos esto como adultos.
180
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Adultos dentro de esferas.
Te desafío a una pelea de esferas.
181
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Acepto.
182
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Pero solo porque tengo ganas
de humillar a un pez hoy.
183
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Tú pierdes.
184
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Ser humillado por una mujer hermosa
es algo que me excita mucho.
185
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Sí, bueno.
La vista es algo magnífica, supongo.
186
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Sí, y debo decir
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
que no me molestó
esa pradera que olía a waffles frescos.
188
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Reunión familiar ahora mismo.
Sé lo que está pasando.
189
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Comienzan a divertirse. Ya basta.
190
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
El sueño era escalar el Everest,
191
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
pero su padre nos trajo a Chimbo-moco.
192
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Cierto. Papá siempre hace cosas así,
193
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
y comenzamos a divertirnos
y lo dejamos salirse con la suya,
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
pero no esta vez, ¿capisce?
195
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Me vendría bien hacer un poco de capisce.
196
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
¿Tienen hambre? La montaña provee.
197
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Toda esta montaña es comestible.
198
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
No, eso solo es tierra.
199
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
-¿Cómo está? Es feo, ¿no?
- Sí.
200
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Si no te gusta la carne perfectamente
cocida y condimentada que se deshace.
201
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Un lindo monito.
202
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Creo que se parece a Richard Nixon.
203
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Tienes razón.
Y probablemente sea igual de mentiroso.
204
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Seguro también quiere
quitarnos nuestro respaldo en oro.
205
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Esa fue una bromita que nadie entendió.
206
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Te quiero.
207
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
No teman.
208
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
La montaña nos proporcionará un refugio
de la tormenta pasajera.
209
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Sí, la madre montaña.
210
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Nos acurrucará en el escote
de sus tetas duras como piedras.
211
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
El Chimborazo es una zorra peligrosa.
212
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
¿Dónde estamos?
213
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Dentro de una geoda de cristal
que crece en la montaña desde hace siglos.
214
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Algunos la llaman
el corazón del Chimborazo.
215
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Debo admitir que me siento un poco bien.
216
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Se cree que estos cristales
tienen poderes curativos.
217
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Así es como logré mantenerme
en tan buena forma,
218
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
aunque tengo 97 años.
219
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Está bien. Ya no puedo combatirlo más.
220
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
La estoy pasando de maravilla.
221
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Por Dios. Gracias.
Me encanta esta montaña.
222
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Pero cuando encontremos a su padre,
223
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
no podemos decirle
que nos divertimos, ¿sí?
224
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Sigo muy enojada con él.
225
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Bueno, bastante enojada. Eso creo.
226
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
No lo sé.
227
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Me siento increíble en esta... cueva.
228
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Vengan. Ya pasó la lluvia. Hay que irnos.
229
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Si se quedan mucho aquí,
se convierten en bebés.
230
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Papá.
231
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Miren quiénes decidieron
escalar la montaña que a nadie le gusta
232
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
para encontrar al papá que todos odian.
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Estás vivo. Pero te ves terrible.
234
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Esta montaña es el infierno.
235
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Crucé un río de azufre, campos de zarzas,
236
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
y había muchas arañas.
237
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Parece que viajaste
238
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
a través de El Valle Azufre
de Arañas y Zarzas.
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Un valle sulfúreo y zarzaroso
lleno de arañas.
240
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Veo que hicieron un amigo. Qué divertido.
241
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Conocí una manada de lobos
que me robaron los zapatos.
242
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, lamento que la hayas pasado mal.
243
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Pero eso no cambia el hecho...
244
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
No, no toleraré esto.
245
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Debo defender
el honor de este hombre roto.
246
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Todos notamos que es un simple trabajador
que gana muy poco dinero.
247
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Bueno, me va bien.
248
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Hace lo posible para darle a su familia
unas vacaciones divertidas y económicas.
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
¿Y qué hacen ustedes?
250
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Se quejan de todo.
251
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Sí. ¡No! Me escupí las sandalias.
252
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
No puedo mentir.
253
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
La verdad es que la pasamos de maravilla.
254
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Nos encanta el Chimborazo.
- Atesoré cada momento en secreto.
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
¡Y a mí me encanta este mono!
256
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
No puedo esperar a contarles
a todos los que conozco sobre este lugar.
257
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Sí. Les contaré a todos
sobre esta montaña.
258
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
En cuanto tenga señal, inundaré Instagram.
259
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Clic.
- Eso no es un clic.
260
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Esto es un clic.
261
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Me gustan más los clac.
- Ya basta.
262
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, ¿qué estás haciendo?
263
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Estoy haciendo mi trabajo.
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Mi verdadero trabajo.
265
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Verán, no soy un camarero sexi
266
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
o un guía de montaña supersexi.
267
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Soy el protector del Chimborazo.
268
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Y como protector de Chimborazo,
tengo que matarlos a todos.
269
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
¿Porque cagué en esa cueva de cristal?
270
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
¿Que hiciste qué?
271
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Debo matarlos para evitar que este
lugar sagrado se arruine como el Everest.
272
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
No dejaré que se llene
de turistas estúpidos.
273
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Por lo tanto, su familia no puede vivir
para contar la historia del Chimborazo.
274
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Como decimos en Ecuador, "sowi".
275
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
¿El protector secreto de la montaña?
Aburrido. Perdí todo el interés.
276
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Esperaba que su secreto
fuera algo impresionante,
277
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
como darse placer solo.
278
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
¿Adónde nos llevas, Vicente?
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Al Culo del Diablo que Pica.
280
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
El ano del diablo con comezón.
281
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Donde los arrojaré
a un pozo de magma caliente.
282
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Nunca le habríamos contado a nadie
de este lugar
283
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
hasta que nos hiciste enamorarnos de él.
284
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Siempre termino haciendo esto.
285
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Me siento obligado a mostrarle a la gente
la belleza del Chimborazo
286
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
y luego me siento obligado a matarlos.
287
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Papá, haz algo.
- Creí que no podía hacer nada bien.
288
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Pero cuando quieren que salve sus vidas,
soy el señor Popularidad.
289
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Bueno, está bien.
290
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Muy débil.
291
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Quizá por las muchas docenas
de picaduras de arañas.
292
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Claro. Sé que tres de estos son pezones,
pero igual es mucho.
293
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
De acuerdo.
294
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Sé que deberíamos pelear, pero eso fue...
295
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Increíble.
296
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
¿Dónde aprendiste
a practicar esferismo así?
297
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Todas las noches, tengo el mismo sueño.
298
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Y en el sueño, practico esferismo.
299
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Yo también.
300
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Nunca pensé que encontraría a alguien
que ame a las esferas tanto como yo.
301
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Nunca pensé
que conocería a un pez tan adorable.
302
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Me estoy besando.
303
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Ya quiero que conozcas a mi familia
cuando regresen con Vicente.
304
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
¿Están con Vicente? ¡Ay, no!
305
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
El ano del diablo con comezón.
306
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Un final adecuado
para aquellos que amenazarían
307
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
la belleza inmaculada del Chimborazo.
308
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Pero no lo haríamos, lo juro, jamás...
309
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Mi culpa.
- Papá es inútil.
310
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Nosotros tenemos que hacer algo
con Vicente.
311
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Algo que noté sobre Vicente
es que está muy cachondo con esta montaña.
312
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Podemos usar su amor por la montaña
en su contra.
313
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Sí, lo engañaremos para que nos muestre
más y más de la montaña
314
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
hasta poder escapar.
315
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Muy bien, Vicente,
será mejor que nos tires adentro.
316
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Hemos visto todo lo que hay
para ver del viejo Chimborazo.
317
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
No, ni cerca.
318
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Apenas se ha levantado el vestido.
319
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
¿Dices que hay más
en esta hermosa montaña?
320
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Sé que debería
arrojarlos al magma, pero...
321
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Es increíble.
322
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Estas criaturas solo se encuentran aquí,
cerca de la cima del Chimborazo.
323
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Son de los pocos forasteros
que las han visto.
324
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Vaya, qué lindo pájaro.
325
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Lo llamamos Pluma Doblada Escuacadélico.
326
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Vaya. Qué buen nombre.
327
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Estos dulces encantados
me hacen sentir como nuevo.
328
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Sé que quiere matarnos,
pero estoy de acuerdo con Vicente.
329
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Sería terrible
que los turistas arruinaran esta montaña.
330
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Sí, este lugar es especial.
331
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Vaya. ¿El Chimborazo?
332
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
No fue una idea tan mala después de todo.
333
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Tres hurras por Stan. El padre del año.
334
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Sí que es toda una montaña.
335
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Claro que sí.
Esperen, acabo de recordar algo.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Están a punto de asesinarnos.
- Siempre hay algo.
337
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Nunca puedes disfrutar el momento.
338
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar volvió
para hacer su película de la alpaca.
339
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Esto termina ahora.
340
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
-¿Por qué no usas el arma?
- Eso no es un arma.
341
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Es otra criatura asombrosa
que solo se encuentra en el Chimborazo.
342
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Esta montaña es muy importante.
343
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Debemos unirnos a Vicente
y luchar por ella.
344
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
¡Por el Chimborazo!
345
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
¡Vamos a golpear a los nerds!
346
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
La próxima vez lo pensarán dos veces
antes de meterse con Pixar.
347
00:20:10,500 --> 00:20:13,377
-¿Es...?
- Chicos, conocí a alguien.
348
00:20:13,378 --> 00:20:14,463
Me enamoré.
349
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar volvió.
350
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
¡Sí! Toma eso, Pixar.
351
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Juzgué mal a esta familia.
352
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Son puros de corazón y espíritu.
353
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Aman a esta montaña como yo.
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}De aquí en más, los nombro
355
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}compañeros protectores del Chimborazo.
356
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Gracias, Vicente.
-¿Tenemos que hacer algo?
357
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Con esa película de Pixar archivada,
el Chimborazo será secreto para siempre.
358
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}ULTRASECRETO
Película sin título del Chimborazo
359
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo