1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 ¿Hoy llega la nueva cocina? ¿Es el Día de la Cocina? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Feliz Día de la Cocina, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Y no hemos pillado una vieja, 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,932 Le Bon Chaud es la cocina francesa más elegante que hay. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,061 Os sonará Emily en París, pero ¿Steve con delantal? 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}¿Alguien ha pedido una cocina nueva? 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Esa chatarra barata no es Le Bon Chaud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}La cocina europea que querías era carísima. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}¿Qué narices, papá? 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}He invitado a Nerfer a hacer huevos revueltos. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Voy a quedar como una idiota. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 ¿Alguien más oye un silbido fuerte? 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Será una serpiente de cocina. Calma. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Ese tubo no debería estar ahí. 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hola, Candace. Sí. Stan ha comprado otro electrodoméstico. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Manda la ambulancia grande. Esta vez es toda la familia. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 Buenos días, Estados Unidos 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Tengo la sensación De que va a ser un día maravilloso 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 El sol me sonríe desde el cielo 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Y resplandece con un saludo Al ímpetu estadounidense 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Qué bien sienta decir 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}HOSPITAL DE LANGLEY FALLS 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Tienen mucha suerte. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Nunca en toda mi carrera como médico he visto una familia 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}tan gravemente privada de oxígeno. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Es mi primer día como médico, así que llevo todo el rato diciendo eso. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Vale, Smith, es hora de su diagnóstico. 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Todos van a vivir. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Jolín. Casi morimos. 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Sí, pone las cosas en perspectiva. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Tenemos que empezar a vivir la vida al máximo 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}y hacer todo lo que hemos estado posponiendo. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Siempre he querido probar los minitacos de Jack in the Box. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}¿Y sabéis qué? Voy a hacerlo. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Yo voy a llevar vaqueros de cintura baja, 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}aunque Barry diga que no tengo culo. 39 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Toda mi vida he tenido un sueño. 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Ha cautivado mi imaginación. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Y me ha embelesado, pero también me ha aterrorizado. 42 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, el pico más alto de la Tierra. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 La prueba definitiva de la voluntad humana. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Muchos han muerto en el intento. 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Pero los que llegan a la cumbre han alcanzado la grandeza. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 LAS CHICAS DOMINAN LOS CHICOS SE INCLINAN 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Como dijo el alpinista Sir Edmund Hillary: 48 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"No conquistamos a la montaña, sino a nosotros mismos". 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Lo mío parece una estupidez ahora. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Quiero hacer lo de mamá. - Y yo. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Quiero un buen subidón. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Esta familia va a conquistar el Everest. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}En ese caso, será mejor que les dé una receta para la aventura. 54 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}¿No es maravilloso cómo funcionan las cosas? 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Tenéis que reservar un viaje 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}y es la gran inauguración de mi agencia de viajes. 57 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}¿Puedo ofrecerte agua, café o una copa de champán? 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Genial. Dame las tres cosas. 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Me has pillado el farol. No tengo nada de eso. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Pero lo que puedo ofrecerte es el viaje de tu vida. 61 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}He investigado y esto es lo que cuesta un paquete de escalada al Everest. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}¡Hala! Es un montón. Pero podría echar horas extra 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}y considerar abrir una cuenta de OnlyFans. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Cosas en solitario de buen gusto. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Ese es el precio por persona. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Este es todo el paquete. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Ese paquete tiene muchos fajos. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 No te asustes. Klaus tiene una alternativa. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Gracias a Dios. ¿Cuál es? 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Esferismo, el deporte del futuro. 71 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, céntrate. Quizá haya una montaña más asequible que podamos escalar. 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 El monte Chimborazo es muy barato. 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - No sé si puedo recomendar... - Pues que sea Chimborazo. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Aquí dice que, debido a la protuberancia ecuatorial, 75 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 la cumbre del Chimborazo es el punto más cercano al sol en la Tierra. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Claro, la protuberancia ecuatorial. 77 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Eso es genial, porque soy el tío de las protuberancias. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Compañeros de aventuras, arriba. 79 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Y no me estoy quejando de la proximidad al sol. 80 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 AEROPUERTO DE LANGLEY FALLS 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 ¿Por qué volamos con Air Ecuador? 82 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador no solo vuela a Ecuador, 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 igual que Southwest no vuela solo al suroeste. 84 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Y Virgin Air no solo vuela a tu dormitorio. Bum. 85 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Hoy no estoy cómodo con mi imagen. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 ¿Alguna vez salís de casa y os dais cuenta de que parecéis idiotas? 87 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Este tío sabe cómo me siento. 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 ¿No le has dicho a la familia que no irán al Everest? 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Estoy esperando el momento perfecto. Igual en la cumbre. 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Pues buena suerte. Voy a ligar con divorciadas 91 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 en la sección de fumadores que parece una prisión futurista. 92 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Bueno, lo he empeorado aún más. 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Estoy deseando hacerlo. O sea, es el Everest. 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 No puede compararse con nada. 95 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Técnicamente, todo se puede comparar. Así funciona comparar. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 ¿Te has dado cuenta de que papá está un poco raro? Mira. 97 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Qué ganas tengo de escalar el Everest. - Mola estar muy arriba. 98 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Pero es más importante, para mí, al menos, estar cerca del sol. 99 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Papá, ¿por qué sigues hablando del sol? 100 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 No lo hago. Oye, cambiemos de tema. 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 ¿Sabíais que un millón de Tierras encajarían dentro del sol? 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, ¿qué demonios está pasando? 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Vamos al Everest, ¿no? - Klaus. 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Iba a esperar a estar en la cumbre, pero me has estropeado la sorpresa. 105 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Vamos al monte Chimborazo. 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Y el público se vuelve loco. 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, quería ir al Everest. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Quería estar en el punto más alto. 109 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Si vuelves a hablar del sol, te cortaré la lengua. 110 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Casi morimos y juramos vivir la vida al máximo, 111 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 y tú nos llevas al monte Chimtruñazo. 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 ¿Era por el dinero, maldito tacaño? 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Papá, te odio. Eres lo peor. -¿Cómo te atreves? 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Solo quería que mi familia se acercara al sol de forma más barata. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Venga. - No entiendo por qué están tan enfadados. 116 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Casi sospecho que no están familiarizados con la protuberancia ecuatorial. 117 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Deberíamos ir a la cama. Hay que madrugar para la escalada. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 No vamos a escalar esa montaña diminuta. 119 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Venga, niños, vamos a emborracharnos. 120 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Eso es "Que te vaya bien" en sherpa. Lo cual aprendí para nada. 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Todos se están pasando conmigo por lo del Chimborazo. 122 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, aún podemos dar la vuelta al viaje. 123 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Me he encargado de reservaros una esfera a las 5:00. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Alguien ha olvidado lo que es el esferismo. 125 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 ¿Qué le pasa a la música? 126 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 ¿Tanto le costaría tocar algo de Alice In Chains? 127 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Otra ronda de copas para nuestros visitantes extranjeros, 128 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 y también he pintado unos cuadritos. 129 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Un recuerdo de vuestro viaje. 130 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Madre mía. ¿Cómo nos deshacemos de este coñazo? 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 No lo sé. Tiene un estilo guay. 132 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Si necesitáis algo más, no dudéis en llamarme. 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 134 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 ¿De verdad vamos a escalar esa montaña cutre? 135 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 No, no podéis escalar el Chimborazo en esta época del año. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Es muy peligroso. Una muerte segura. 137 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, ¿sabías que esta montaña era una trampa mortal? 138 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan se ha ido. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Hace unas horas, se fue balbuceando: 140 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 "Que le den a la familia. Voy a escalar el Chimborazo yo solo". 141 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Debemos buscar a vuestro padre antes de que encuentre su muerte en la montaña. 142 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Preparaos para la escalada. Saldremos al amanecer. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Vámonos ya. 144 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Odio irme a la cama y tener que levantarme atontado. 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Sí. - Totalmente de acuerdo. 146 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Eso me parece. - No, salimos al amanecer. 147 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 El amanecer es cuando uno sale para escalar una montaña, Jeff. 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente sabe cómo me llamo. 149 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Vicente, ¿se te meten muchas piedras en las sandalias? 150 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Sí, a mí tampoco. 151 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Cómo me fastidia que el tonto de tu padre esté escalando esa mierda de montaña. 152 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Técnicamente, debido a la protuberancia ecuatorial... 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Oye, tengo sed. ¿Alguien ha traído agua? 154 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 No hay de qué preocuparse. 155 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 El Chimborazo tiene muchos caprichos para los viajeros. 156 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Pero, cuidado, porque a veces los viajeros se convierten en los caprichos. 157 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 -¿Puedo quedarme ese cuchillo? - No. 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Prefiero LaCroix de pomelo. 159 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Debido a la actividad volcánica de abajo y el huerto de pomelos de arriba, 160 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - este arroyo... - Es como LaCroix de pomelo. 161 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Llámame cuando tengas un río de Sierra Mist. 162 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 El Chimborazo es un cabrón peligroso. 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, cuidado. 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Perdona, creía que el árbol de detrás era un monstruo. 165 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 -¿Me das este cuchillo? - No, no es el día del cuchillo gratis. 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Hace poco guié a un artista de Pixar en la montaña. 167 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Pensaba situar la próxima película de Pixar en el Chimborazo. 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Era sobre una alpaca de campo que baja de las montañas 169 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 y se ve acosada por un montón de alpacas malas. 170 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Llevaré una almohada de alpaca, porque suena a muermo. 171 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hola, Esmeralda. Klaus Heissler. 172 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Tengo que cancelar las siete sesiones de esferas que he reservado. 173 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Lo siento. Has reservado nuestra experiencia no reembolsable. 174 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Puedo ofrecerte un crédito. Podrías usarlo para una vuelta en helicóptero o... 175 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Mira, cielo, no estás tratando con un turista imbécil. 176 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Soy agente de viajes. - Pareces un turista estúpido. 177 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Te he dicho que no soy uno de esos. 178 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Vale, ya está. Resolvamos esto como adultos. 179 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Adultos dentro de esferas. Te desafío a una pelea de esferas. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Acepto. 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Pero solo porque hoy me apetece humillar a un pez. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Te salió el tiro por la culata. 183 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Que me humille una mujer guapa me pone cachondo. 184 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Sí, bueno, esta vista es soberbia, supongo. 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Sí, y debo decir 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 que no me importó esa pradera que olía a gofres frescos. 187 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Reunión familiar ahora mismo. Sé lo que pasa. 188 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Empezáis a pasarlo bien. Dejadlo ya. 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 El sueño era escalar el Everest, 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 pero vuestro padre nos ha traído al Chimtruñazo. 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Sí. Papá siempre hace cosas así, 192 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 empezamos a divertirnos y se la dejamos pasar, 193 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 pero esta vez no, ¿capisce? 194 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 A mí me vendría bien un capisce. 195 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 ¿Tenéis hambre? La montaña provee. 196 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Toda esta montaña es comestible. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 No, eso es tierra. 198 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 -¿Qué tal? Mal, ¿no? - Sí. 199 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Salvo que te guste la carne bien cocinada y sazonada que se te derrite en la boca. 200 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Un monito muy cuqui. 201 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Creo que se parece a Richard Nixon. 202 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Tienes razón. Y será un gran mentiroso. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Seguro que también quiere quitarnos el patrón oro. 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Es una broma que nadie pilla. 205 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Te quiero. 206 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 No temáis. 207 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 La montaña nos protegerá de la tormenta. 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Sí. Madre montaña. 209 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Nos acurrucará en el escote de sus duras tetas. 210 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 El Chimborazo es un cabrón peligroso. 211 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 ¿Dónde estamos? 212 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Dentro de una geoda de cristal que ha crecido durante eones en la montaña. 213 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Algunos lo llaman el corazón del Chimborazo. 214 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 He de admitir que me siento un poco bien. 215 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Se cree que estos cristales tienen poderes curativos. 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Así he conseguido estar en buena forma 217 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 aunque tenga 97 años. 218 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Vale. Ya no puedo luchar más. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Me lo estoy pasando genial. 220 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Ay, Dios. Gracias. Me encanta esta montaña. 221 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Cuando encontremos a vuestro padre, 222 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 no podemos decirle que lo hemos pasado bien, ¿vale? 223 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Sigo muy enfadada con él. 224 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Bastante, creo. 225 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 No lo sé. 226 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Me siento increíble en esta... cueva. 227 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Vamos. Ha pasado la lluvia. Debemos irnos. 228 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Si pasas mucho tiempo aquí, te conviertes en un bebé. 229 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Papá. 230 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Mira quién ha decidido escalar la montaña que no le gusta a nadie 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 para encontrar al padre que todos odian. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Estás vivo, pero tienes una pinta horrible. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Esta montaña es el infierno. 234 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Crucé un río de azufre, campos de zarzamora 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 y había muchas arañas. 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Parece que viajaste 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 por el valle Azufre de Arañas y Zarzas. 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 El valle Azufre de Arañas y Zarzas. 239 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Veo que habéis hecho un amigo. Qué divertido. 240 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Yo me encontré unos lobos que me robaron los zapatos. 241 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, siento que lo hayas pasado mal. 242 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Pero eso no cambia el hecho... 243 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 No, no pienso tolerarlo. 244 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Debo defender el honor de este hombre roto. 245 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Todo el mundo sabe que es un trabajador simple que gana muy poco dinero. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Me va bien. 247 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Hace lo que puede para darle a su familia unas vacaciones divertidas y asequibles. 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 ¿Y qué hacéis vosotros? 249 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Os quejáis de todo. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Sí. Mierda, he escupido en mis sandalias. 251 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 No puedo mentir. 252 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 La verdad es que nos lo hemos pasado muy bien. 253 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Nos encanta el Chimborazo. - He atesorado cada momento en secreto. 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 ¡Y me encanta este mono! 255 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Estoy deseando contarle a todo el mundo lo que sé de este lugar. 256 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Sí, todo el mundo va a oír hablar de esta montaña. 257 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 En cuanto tenga cobertura, voy a petar Instagram. 258 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Clic. - Eso no es un clic. 259 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Esto es un clic. 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Yo soy más de clacs. - Basta. 261 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, ¿qué estás haciendo? 262 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Mi trabajo. 263 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Mi trabajo de verdad. 264 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 No soy un camarero sexi 265 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 ni un guía de montaña supersexi. 266 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Soy el protector del Chimborazo. 267 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Y como protector del Chimborazo, debo mataros a todos. 268 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 ¿Porque cagué en esa cueva de cristal? 269 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 ¿Qué hiciste? 270 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Debo mataros para evitar que este lugar sagrado se estropee como el Everest. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 No dejaré que acabe inundado de turistas estúpidos. 272 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Vuestra familia no puede vivir para contar la historia del Chimborazo. 273 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Como decimos en Ecuador: "Lo siento". 274 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 ¿Protector secreto de la montaña? Qué bodrio. He perdido el interés. 275 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Esperaba que su secreto fuera algo impresionante, 276 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 como que pudiera chupársela. 277 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 ¿Adónde nos llevas, Vicente? 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Al Culo del Diablo que Pica. 279 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 El Culo del Diablo que Pica. 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Donde os voy a tirar a un pozo de magma caliente. 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Nunca le habríamos hablado a nadie de este lugar 282 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 hasta que nos hiciste enamorarnos de él. 283 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Siempre acabo haciendo esto. 284 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Me siento obligado a mostrar a la gente la belleza del Chimborazo 285 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 y luego me siento obligado a matarlos. 286 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Papá, haz algo. - Creía que no podía hacer nada bien. 287 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Pero ahora que queréis que os salve la vida, soy superpopular. 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Bueno, vale. 289 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Qué débil. 290 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Igual por las muchas docenas de picaduras de araña. 291 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Ya. Sé que tres de estas son pezones, pero son muchas. 292 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Vale. 293 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Sé que deberíamos estar peleando, pero ha sido... 294 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Increíble. 295 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 ¿Dónde aprendiste a hacerlo así? 296 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Todas las noches tengo el mismo sueño. 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Y en el sueño, hago esferismo. 298 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Yo igual. 299 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Nunca pensé que encontraría a alguien que ame las esferas tanto como yo. 300 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Nunca pensé que conocería a un pez tan mono. 301 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Estoy besando. 302 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Estoy deseando que conozcas a mi familia cuando vuelvan con Vicente. 303 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 ¿Están con Vicente? No. 304 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 El Culo del Diablo que Pica. 305 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Un final adecuado para aquellos que amenazarían 306 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 la belleza impoluta del Chimborazo. 307 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Pero no lo haremos, lo juro. Nunca... 308 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Es culpa mía. - Papá es inútil. 309 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Tenemos que hacer algo con Vicente. 310 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Algo que he notado sobre él es que le pone muy cachondo esta montaña. 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Podemos usar su amor por la montaña en su contra. 312 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Sí, lo engañaremos para que nos muestre cada vez más de la montaña 313 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 hasta que podamos escapar. 314 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Muy bien, Vicente, será mejor que nos tires. 315 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Hemos visto todo lo que hay que ver en el viejo Chimborazo. 316 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Ni mucho menos. 317 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 La montaña ni se ha levantado el vestido. 318 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 ¿Dices que hay más en esta preciosa montaña? 319 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Sé que debería tiraros al magma, pero... 320 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Es increíble. 321 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Estas criaturas solo se encuentran aquí, en la cima del Chimborazo. 322 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Sois unos de los pocos forasteros que las han visto. 323 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Qué pájaro tan guay. 324 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 A ese lo llamamos "Squawkadelic doblado con plumas". 325 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Qué nombre tan guay. 326 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Este envoltorio de E.L. Fudges me hace sentirme de lujo. 327 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Sé que quiere matarnos, pero estoy de acuerdo con Vicente. 328 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Sería terrible que los turistas estropearan esta montaña. 329 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Sí, este lugar es especial. 330 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Vaya, vaya, vaya. Chimborazo, ¿eh? 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 No ha sido tan mala idea. 332 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Tres hurras por Stan, el padre del año. 333 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Es toda una montaña. 334 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Ya te digo. Un momento. Acabo de acordarme. 335 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Nos van a matar. - Siempre pasa algo. 336 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Nunca puedes disfrutar del momento. 337 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar ha vuelto para hacer su película sobre la alpaca. 338 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Esto se acaba ahora. 339 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 -¿Por qué no usas la pistola? - Eso no es un arma. 340 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Es otra criatura increíble que solo se encuentra en el Chimborazo. 341 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Esta montaña es demasiado importante. 342 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Debemos unirnos a Vicente y luchar por ella. 343 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 ¡Por el Chimborazo! 344 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 ¡Reventemos a los empollones! 345 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 La próxima vez os lo pensaréis dos veces antes de meteros con Pixar. 346 00:20:10,500 --> 00:20:13,419 -¿Eso es...? - Chicos, he conocido a alguien. 347 00:20:13,420 --> 00:20:14,462 Estoy enamorado. 348 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 ¡Abuelo! 349 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar ha vuelto. 350 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Sí. Chúpate esa, Pixar. 351 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 He juzgado mal a esta familia. 352 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Sois puros de corazón y espíritu. 353 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Amáis esta montaña como yo. 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}De ahora en adelante, os nombro 355 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}compañeros protectores del Chimborazo. 356 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Gracias, Vicente. -¿Tenemos que hacer algo? 357 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Con esa película archivada, Chimborazo seguirá siendo un secreto para siempre. 358 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}SUPERSECRETO Película sin título del Chimborazo 359 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio