1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
¿Hoy llega la nueva cocina?
¿Es el Día de la Cocina?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Feliz Día de la Cocina, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Y no hemos pillado una vieja,
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,932
Le Bon Chaud es
la cocina francesa más elegante que hay.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,061
Os sonará Emily en París,
pero ¿Steve con delantal?
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}¿Alguien ha pedido una cocina nueva?
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Esa chatarra barata no es Le Bon Chaud.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}La cocina europea
que querías era carísima.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}¿Qué narices, papá?
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}He invitado a Nerfer
a hacer huevos revueltos.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Voy a quedar como una idiota.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
¿Alguien más oye un silbido fuerte?
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Será una serpiente de cocina. Calma.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Ese tubo no debería estar ahí.
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hola, Candace. Sí.
Stan ha comprado otro electrodoméstico.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Manda la ambulancia grande.
Esta vez es toda la familia.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
Buenos días, Estados Unidos
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Tengo la sensación
De que va a ser un día maravilloso
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
El sol me sonríe desde el cielo
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Y resplandece con un saludo
Al ímpetu estadounidense
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Qué bien sienta decir
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
24
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}HOSPITAL DE LANGLEY FALLS
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Tienen mucha suerte.
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Nunca en toda mi carrera como médico
he visto una familia
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}tan gravemente privada de oxígeno.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Es mi primer día como médico,
así que llevo todo el rato diciendo eso.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Vale, Smith, es hora de su diagnóstico.
30
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Todos van a vivir.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Jolín. Casi morimos.
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Sí, pone las cosas en perspectiva.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Tenemos que empezar
a vivir la vida al máximo
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}y hacer todo
lo que hemos estado posponiendo.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Siempre he querido probar
los minitacos de Jack in the Box.
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}¿Y sabéis qué? Voy a hacerlo.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Yo voy a llevar vaqueros de cintura baja,
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}aunque Barry diga que no tengo culo.
39
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Toda mi vida he tenido un sueño.
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Ha cautivado mi imaginación.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Y me ha embelesado,
pero también me ha aterrorizado.
42
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, el pico más alto de la Tierra.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
La prueba definitiva
de la voluntad humana.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Muchos han muerto en el intento.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Pero los que llegan a la cumbre
han alcanzado la grandeza.
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
LAS CHICAS DOMINAN
LOS CHICOS SE INCLINAN
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Como dijo el alpinista Sir Edmund Hillary:
48
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"No conquistamos a la montaña,
sino a nosotros mismos".
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Lo mío parece una estupidez ahora.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Quiero hacer lo de mamá.
- Y yo.
51
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Quiero un buen subidón.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Esta familia va a conquistar el Everest.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}En ese caso, será mejor que les dé
una receta para la aventura.
54
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}¿No es maravilloso
cómo funcionan las cosas?
55
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Tenéis que reservar un viaje
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}y es la gran inauguración
de mi agencia de viajes.
57
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}¿Puedo ofrecerte agua,
café o una copa de champán?
58
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Genial. Dame las tres cosas.
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Me has pillado el farol.
No tengo nada de eso.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Pero lo que puedo ofrecerte
es el viaje de tu vida.
61
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}He investigado y esto es lo que cuesta
un paquete de escalada al Everest.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}¡Hala! Es un montón.
Pero podría echar horas extra
63
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}y considerar abrir una cuenta de OnlyFans.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Cosas en solitario de buen gusto.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Ese es el precio por persona.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Este es todo el paquete.
67
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Ese paquete tiene muchos fajos.
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
No te asustes.
Klaus tiene una alternativa.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Gracias a Dios. ¿Cuál es?
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Esferismo, el deporte del futuro.
71
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, céntrate. Quizá haya una montaña
más asequible que podamos escalar.
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
El monte Chimborazo es muy barato.
73
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- No sé si puedo recomendar...
- Pues que sea Chimborazo.
74
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Aquí dice que,
debido a la protuberancia ecuatorial,
75
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
la cumbre del Chimborazo es
el punto más cercano al sol en la Tierra.
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Claro, la protuberancia ecuatorial.
77
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Eso es genial,
porque soy el tío de las protuberancias.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Compañeros de aventuras, arriba.
79
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Y no me estoy quejando
de la proximidad al sol.
80
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
AEROPUERTO DE LANGLEY FALLS
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
¿Por qué volamos con Air Ecuador?
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador no solo vuela a Ecuador,
83
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
igual que Southwest
no vuela solo al suroeste.
84
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Y Virgin Air no solo vuela
a tu dormitorio. Bum.
85
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Hoy no estoy cómodo con mi imagen.
86
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
¿Alguna vez salís de casa
y os dais cuenta de que parecéis idiotas?
87
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Este tío sabe cómo me siento.
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
¿No le has dicho a la familia
que no irán al Everest?
89
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Estoy esperando el momento perfecto.
Igual en la cumbre.
90
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Pues buena suerte.
Voy a ligar con divorciadas
91
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
en la sección de fumadores
que parece una prisión futurista.
92
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Bueno, lo he empeorado aún más.
93
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Estoy deseando hacerlo.
O sea, es el Everest.
94
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
No puede compararse con nada.
95
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Técnicamente, todo se puede comparar.
Así funciona comparar.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
¿Te has dado cuenta
de que papá está un poco raro? Mira.
97
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Qué ganas tengo de escalar el Everest.
- Mola estar muy arriba.
98
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Pero es más importante, para mí,
al menos, estar cerca del sol.
99
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Papá, ¿por qué sigues hablando del sol?
100
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
No lo hago. Oye, cambiemos de tema.
101
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
¿Sabíais que un millón de Tierras
encajarían dentro del sol?
102
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, ¿qué demonios está pasando?
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Vamos al Everest, ¿no?
- Klaus.
104
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Iba a esperar a estar en la cumbre,
pero me has estropeado la sorpresa.
105
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Vamos al monte Chimborazo.
106
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Y el público se vuelve loco.
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, quería ir al Everest.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Quería estar en el punto más alto.
109
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Si vuelves a hablar del sol,
te cortaré la lengua.
110
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Casi morimos
y juramos vivir la vida al máximo,
111
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
y tú nos llevas al monte Chimtruñazo.
112
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
¿Era por el dinero, maldito tacaño?
113
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Papá, te odio. Eres lo peor.
-¿Cómo te atreves?
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Solo quería que mi familia
se acercara al sol de forma más barata.
115
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Venga.
- No entiendo por qué están tan enfadados.
116
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Casi sospecho que no están familiarizados
con la protuberancia ecuatorial.
117
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Deberíamos ir a la cama.
Hay que madrugar para la escalada.
118
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
No vamos a escalar esa montaña diminuta.
119
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Venga, niños, vamos a emborracharnos.
120
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Eso es "Que te vaya bien" en sherpa.
Lo cual aprendí para nada.
121
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Todos se están pasando conmigo
por lo del Chimborazo.
122
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, aún podemos dar la vuelta al viaje.
123
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Me he encargado
de reservaros una esfera a las 5:00.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Alguien ha olvidado
lo que es el esferismo.
125
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
¿Qué le pasa a la música?
126
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
¿Tanto le costaría tocar
algo de Alice In Chains?
127
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Otra ronda de copas
para nuestros visitantes extranjeros,
128
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
y también he pintado unos cuadritos.
129
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Un recuerdo de vuestro viaje.
130
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Madre mía.
¿Cómo nos deshacemos de este coñazo?
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
No lo sé. Tiene un estilo guay.
132
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Si necesitáis algo más,
no dudéis en llamarme.
133
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
134
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
¿De verdad vamos a escalar
esa montaña cutre?
135
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
No, no podéis escalar el Chimborazo
en esta época del año.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Es muy peligroso. Una muerte segura.
137
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, ¿sabías que esta montaña
era una trampa mortal?
138
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan se ha ido.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Hace unas horas, se fue balbuceando:
140
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
"Que le den a la familia.
Voy a escalar el Chimborazo yo solo".
141
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Debemos buscar a vuestro padre antes
de que encuentre su muerte en la montaña.
142
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Preparaos para la escalada.
Saldremos al amanecer.
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Vámonos ya.
144
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Odio irme a la cama
y tener que levantarme atontado.
145
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Sí.
- Totalmente de acuerdo.
146
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Eso me parece.
- No, salimos al amanecer.
147
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
El amanecer es cuando uno sale
para escalar una montaña, Jeff.
148
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente sabe cómo me llamo.
149
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Vicente, ¿se te meten
muchas piedras en las sandalias?
150
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Sí, a mí tampoco.
151
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Cómo me fastidia que el tonto de tu padre
esté escalando esa mierda de montaña.
152
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Técnicamente,
debido a la protuberancia ecuatorial...
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Oye, tengo sed. ¿Alguien ha traído agua?
154
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
No hay de qué preocuparse.
155
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
El Chimborazo tiene muchos caprichos
para los viajeros.
156
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Pero, cuidado, porque a veces los viajeros
se convierten en los caprichos.
157
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
-¿Puedo quedarme ese cuchillo?
- No.
158
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Prefiero LaCroix de pomelo.
159
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Debido a la actividad volcánica de abajo
y el huerto de pomelos de arriba,
160
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- este arroyo...
- Es como LaCroix de pomelo.
161
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Llámame cuando tengas un río
de Sierra Mist.
162
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
El Chimborazo es un cabrón peligroso.
163
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, cuidado.
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Perdona, creía que el árbol
de detrás era un monstruo.
165
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
-¿Me das este cuchillo?
- No, no es el día del cuchillo gratis.
166
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Hace poco guié a un artista
de Pixar en la montaña.
167
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Pensaba situar la próxima película
de Pixar en el Chimborazo.
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Era sobre una alpaca de campo
que baja de las montañas
169
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
y se ve acosada
por un montón de alpacas malas.
170
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Llevaré una almohada de alpaca,
porque suena a muermo.
171
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hola, Esmeralda. Klaus Heissler.
172
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Tengo que cancelar las siete sesiones
de esferas que he reservado.
173
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Lo siento. Has reservado
nuestra experiencia no reembolsable.
174
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Puedo ofrecerte un crédito. Podrías usarlo
para una vuelta en helicóptero o...
175
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Mira, cielo, no estás tratando
con un turista imbécil.
176
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Soy agente de viajes.
- Pareces un turista estúpido.
177
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Te he dicho que no soy uno de esos.
178
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Vale, ya está.
Resolvamos esto como adultos.
179
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Adultos dentro de esferas.
Te desafío a una pelea de esferas.
180
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Acepto.
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Pero solo porque hoy
me apetece humillar a un pez.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Te salió el tiro por la culata.
183
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Que me humille una mujer guapa
me pone cachondo.
184
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Sí, bueno,
esta vista es soberbia, supongo.
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Sí, y debo decir
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
que no me importó esa pradera
que olía a gofres frescos.
187
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Reunión familiar ahora mismo.
Sé lo que pasa.
188
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Empezáis a pasarlo bien. Dejadlo ya.
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
El sueño era escalar el Everest,
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
pero vuestro padre
nos ha traído al Chimtruñazo.
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Sí. Papá siempre hace cosas así,
192
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
empezamos a divertirnos
y se la dejamos pasar,
193
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
pero esta vez no, ¿capisce?
194
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
A mí me vendría bien un capisce.
195
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
¿Tenéis hambre? La montaña provee.
196
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Toda esta montaña es comestible.
197
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
No, eso es tierra.
198
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
-¿Qué tal? Mal, ¿no?
- Sí.
199
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Salvo que te guste la carne bien cocinada
y sazonada que se te derrite en la boca.
200
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Un monito muy cuqui.
201
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Creo que se parece a Richard Nixon.
202
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Tienes razón. Y será un gran mentiroso.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Seguro que también quiere
quitarnos el patrón oro.
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Es una broma que nadie pilla.
205
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Te quiero.
206
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
No temáis.
207
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
La montaña nos protegerá de la tormenta.
208
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Sí. Madre montaña.
209
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Nos acurrucará en el escote
de sus duras tetas.
210
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
El Chimborazo es un cabrón peligroso.
211
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
¿Dónde estamos?
212
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Dentro de una geoda de cristal que
ha crecido durante eones en la montaña.
213
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Algunos lo llaman
el corazón del Chimborazo.
214
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
He de admitir que me siento un poco bien.
215
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Se cree que estos cristales
tienen poderes curativos.
216
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Así he conseguido estar en buena forma
217
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
aunque tenga 97 años.
218
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Vale. Ya no puedo luchar más.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Me lo estoy pasando genial.
220
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Ay, Dios. Gracias.
Me encanta esta montaña.
221
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Cuando encontremos a vuestro padre,
222
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
no podemos decirle
que lo hemos pasado bien, ¿vale?
223
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Sigo muy enfadada con él.
224
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Bastante, creo.
225
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
No lo sé.
226
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Me siento increíble en esta... cueva.
227
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Vamos. Ha pasado la lluvia. Debemos irnos.
228
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Si pasas mucho tiempo aquí,
te conviertes en un bebé.
229
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Papá.
230
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Mira quién ha decidido escalar
la montaña que no le gusta a nadie
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
para encontrar al padre que todos odian.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Estás vivo,
pero tienes una pinta horrible.
233
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Esta montaña es el infierno.
234
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Crucé un río de azufre,
campos de zarzamora
235
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
y había muchas arañas.
236
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Parece que viajaste
237
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
por el valle Azufre de Arañas y Zarzas.
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
El valle Azufre de Arañas y Zarzas.
239
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Veo que habéis hecho un amigo.
Qué divertido.
240
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Yo me encontré unos lobos
que me robaron los zapatos.
241
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, siento que lo hayas pasado mal.
242
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Pero eso no cambia el hecho...
243
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
No, no pienso tolerarlo.
244
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Debo defender el honor
de este hombre roto.
245
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Todo el mundo sabe que es un trabajador
simple que gana muy poco dinero.
246
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Me va bien.
247
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Hace lo que puede para darle a su familia
unas vacaciones divertidas y asequibles.
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
¿Y qué hacéis vosotros?
249
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Os quejáis de todo.
250
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Sí. Mierda, he escupido en mis sandalias.
251
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
No puedo mentir.
252
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
La verdad es
que nos lo hemos pasado muy bien.
253
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Nos encanta el Chimborazo.
- He atesorado cada momento en secreto.
254
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
¡Y me encanta este mono!
255
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Estoy deseando contarle a todo el mundo
lo que sé de este lugar.
256
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Sí, todo el mundo va a oír hablar
de esta montaña.
257
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
En cuanto tenga cobertura,
voy a petar Instagram.
258
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Clic.
- Eso no es un clic.
259
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Esto es un clic.
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Yo soy más de clacs.
- Basta.
261
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, ¿qué estás haciendo?
262
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Mi trabajo.
263
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Mi trabajo de verdad.
264
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
No soy un camarero sexi
265
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
ni un guía de montaña supersexi.
266
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Soy el protector del Chimborazo.
267
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Y como protector del Chimborazo,
debo mataros a todos.
268
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
¿Porque cagué en esa cueva de cristal?
269
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
¿Qué hiciste?
270
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Debo mataros para evitar que este lugar
sagrado se estropee como el Everest.
271
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
No dejaré que acabe inundado
de turistas estúpidos.
272
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Vuestra familia no puede vivir
para contar la historia del Chimborazo.
273
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Como decimos en Ecuador: "Lo siento".
274
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
¿Protector secreto de la montaña?
Qué bodrio. He perdido el interés.
275
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Esperaba que su secreto
fuera algo impresionante,
276
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
como que pudiera chupársela.
277
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
¿Adónde nos llevas, Vicente?
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Al Culo del Diablo que Pica.
279
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
El Culo del Diablo que Pica.
280
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Donde os voy a tirar
a un pozo de magma caliente.
281
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Nunca le habríamos hablado a nadie
de este lugar
282
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
hasta que nos hiciste enamorarnos de él.
283
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Siempre acabo haciendo esto.
284
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Me siento obligado a mostrar a la gente
la belleza del Chimborazo
285
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
y luego me siento obligado a matarlos.
286
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Papá, haz algo.
- Creía que no podía hacer nada bien.
287
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Pero ahora que queréis que os salve
la vida, soy superpopular.
288
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Bueno, vale.
289
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Qué débil.
290
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Igual por las muchas docenas
de picaduras de araña.
291
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Ya. Sé que tres de estas
son pezones, pero son muchas.
292
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Vale.
293
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Sé que deberíamos estar peleando,
pero ha sido...
294
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Increíble.
295
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
¿Dónde aprendiste a hacerlo así?
296
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Todas las noches tengo el mismo sueño.
297
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Y en el sueño, hago esferismo.
298
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Yo igual.
299
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Nunca pensé que encontraría a alguien
que ame las esferas tanto como yo.
300
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Nunca pensé que conocería
a un pez tan mono.
301
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Estoy besando.
302
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Estoy deseando que conozcas a mi familia
cuando vuelvan con Vicente.
303
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
¿Están con Vicente? No.
304
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
El Culo del Diablo que Pica.
305
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Un final adecuado
para aquellos que amenazarían
306
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
la belleza impoluta del Chimborazo.
307
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Pero no lo haremos, lo juro. Nunca...
308
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Es culpa mía.
- Papá es inútil.
309
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Tenemos que hacer algo con Vicente.
310
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Algo que he notado sobre él
es que le pone muy cachondo esta montaña.
311
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Podemos usar su amor
por la montaña en su contra.
312
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Sí, lo engañaremos para que nos muestre
cada vez más de la montaña
313
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
hasta que podamos escapar.
314
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Muy bien, Vicente,
será mejor que nos tires.
315
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Hemos visto todo lo que hay que ver
en el viejo Chimborazo.
316
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Ni mucho menos.
317
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
La montaña ni se ha levantado el vestido.
318
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
¿Dices que hay más
en esta preciosa montaña?
319
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Sé que debería tiraros al magma, pero...
320
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Es increíble.
321
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Estas criaturas solo se encuentran aquí,
en la cima del Chimborazo.
322
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Sois unos de los pocos forasteros
que las han visto.
323
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Qué pájaro tan guay.
324
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
A ese lo llamamos "Squawkadelic
doblado con plumas".
325
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Qué nombre tan guay.
326
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Este envoltorio de E.L. Fudges
me hace sentirme de lujo.
327
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Sé que quiere matarnos,
pero estoy de acuerdo con Vicente.
328
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Sería terrible que los turistas
estropearan esta montaña.
329
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Sí, este lugar es especial.
330
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Vaya, vaya, vaya. Chimborazo, ¿eh?
331
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
No ha sido tan mala idea.
332
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Tres hurras por Stan, el padre del año.
333
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Es toda una montaña.
334
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Ya te digo. Un momento.
Acabo de acordarme.
335
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Nos van a matar.
- Siempre pasa algo.
336
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Nunca puedes disfrutar del momento.
337
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar ha vuelto
para hacer su película sobre la alpaca.
338
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Esto se acaba ahora.
339
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
-¿Por qué no usas la pistola?
- Eso no es un arma.
340
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Es otra criatura increíble
que solo se encuentra en el Chimborazo.
341
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Esta montaña es demasiado importante.
342
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Debemos unirnos a Vicente
y luchar por ella.
343
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
¡Por el Chimborazo!
344
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
¡Reventemos a los empollones!
345
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
La próxima vez os lo pensaréis dos veces
antes de meteros con Pixar.
346
00:20:10,500 --> 00:20:13,419
-¿Eso es...?
- Chicos, he conocido a alguien.
347
00:20:13,420 --> 00:20:14,462
Estoy enamorado.
348
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
¡Abuelo!
349
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar ha vuelto.
350
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Sí. Chúpate esa, Pixar.
351
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
He juzgado mal a esta familia.
352
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Sois puros de corazón y espíritu.
353
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Amáis esta montaña como yo.
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}De ahora en adelante, os nombro
355
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}compañeros protectores del Chimborazo.
356
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Gracias, Vicente.
-¿Tenemos que hacer algo?
357
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Con esa película archivada, Chimborazo
seguirá siendo un secreto para siempre.
358
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}SUPERSECRETO
Película sin título del Chimborazo
359
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio