1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Tuleeko uusi liesi tänään? Onko nyt liesipäivä? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Hyvää liesipäivää, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Emmekä saa mitä tahansa hellaa. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,932 Le Bon Chaud on hienoin ranskalainen liesi, mitä rahalla saa. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,061 Tiedätte Emily in Parisin, mutta oletteko kuulleet Stevestä essussa? 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Tilasiko joku uuden lieden? 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Tuo halpa paska ei ole Le Bon Chaud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Haluamasi euroliesi oli liian kallis. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Mitä hittoa, isä? 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Kutsuin Nerferin tekemään munakokkelia. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Näytän ihan hölmöltä. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Kuuleeko kukaan muu äänekästä sihinää? 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Selvästikin liesikäärme. Rauhoitu. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Tuon letkun ei pitäisi olla tuolla. 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hei, Candace. Jeps. Stan osti taas kodinkoneen. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Lähetä iso ambulanssi. Koko perhe on nurin tällä kertaa. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 Huomenta, USA 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Tulossa on hyvä päivä 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 Aurinko hymyilee taivaalla 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Tervehtii Amerikan kansaa 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Onpa mahtavaa sanoa 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 Huomenta, USA 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 {\an8}Huomenta, USA 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}LANGLEY FALLSIN SAIRAALA 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Olette onnekkaita. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}En ole kertaakaan lääkäriurani aikana 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}nähnyt perhettä, jolla on näin paha hapenpuute. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Ensimmäinen päivä lääkärinä, joten olen sanonut tuon usein. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}No niin, Smithit. Diagnoosin aika. 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Te kaikki jäätte henkiin. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Melkein kuolimme. 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Se laittaa asiat oikeisiin mittasuhteisiin. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Meidän pitää alkaa elää täysillä, 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}ja tehdä kaikkea, mitä olemme lykänneet. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Olen aina halunnut kokeilla Jack in the Boxin pikkutacoja. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}Tiedättekö mitä? Teen sen. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Alan käyttää matalavyötäröisiä farkkuja, 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}vaikka Barry sanookin ettei perseeni sovi niihin. 39 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Minulla on ollut unelma koko elämäni. 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Se on saanut mielikuvitukseni valtaansa. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Se kiehtoo minua, mutta myöskin pelottaa. 42 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, Maan korkein huippu. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Ihmisen tahdon äärimmäinen koe. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Moni on kuollut yrittäessään. 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Mutta huipulle päässeet ovat saavuttaneet jotain suurta. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 TYTÖT RULAA, POJAT KUOLAA 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Kuten vuorikiipeilijä Sir Edmund Hillary sanoi: 48 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"Emme voita vuorta, vaan itsemme." 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Minun juttuni kuulostaa typerältä. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Haluan tehdä äidin jutun. - Samoin. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Haluan tosi pilveen. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Tämä perhe valloittaa Mount Everestin. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}Siinä tapauksessa kirjoitan reseptin seikkailulle. 54 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Eikö ole ihanaa, miten asiat järjestyvät? 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Sinun pitää varata matka, 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}ja matkatoimistoni avataan. 57 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Saanko tarjota vettä, kahvia tai lasillisen samppanjaa? 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Ihanaa. Otan kaikki kolme. 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Paljastit bluffini. Minulla ei ole mitään niistä. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Mutta voin tarjota sinulle elämäsi matkan. 61 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Tutkin asiaa ja Everestin kiipeilypaketti maksaa tämän verran. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Tuo on paljon, mutta voin tehdä ylitöitä, 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}ja ehkä aloitella OnlyFans-tiliä. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Ainoastaan tyylikkäitä soolojuttuja. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Tuo hinta on yhdelle hengelle. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Koko konkkaronkka maksaa tämän. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Tuossa konkassa on liikaa ronkkaa. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Älä hätäile. Klausilla on vaihtoehto. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Luojan kiitos. Mikä? 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbaus. Tulevaisuuden urheilulaji. 71 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Keskity. Ehkä olisi halvempi vuori, jolle voimme kiivetä. 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 Mount Chimborazo on todella halpa. 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - En voine suositella... - Chimborazolle mennään. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Täällä sanotaan, että päiväntasaajan pullistuman vuoksi, 75 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 Chimborazon huippu on itse asiassa Aurinkoa lähin piste. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Päiväntasaajan pullistuma, tietenkin. 77 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Superia, koska olen originaali pullistelija. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Läpi harmaan kiven. Pullistelijat, matkaan. 79 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Enkä valita Auringon läheisyydestä. 80 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 LANGLEY FALLSIN LENTOASEMA - LÄHDÖT 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Miksi lennämme Air Ecuadorilla? 82 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Se ei lennä ainoastaan Ecuadoriin. 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 Kuten Southwestkään ei lennä ainoastaan lounaaseen. 84 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Eikä Virgin Air ainoastaan makuuhuoneeseesi. 85 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 En pidä päivän asustani. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Lähdettekö koskaan ulos tajuten näyttävänne idiootilta? 87 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Tämä kaveri tietää. 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Etkö ole vieläkään kertonut, että he eivät mene Everestille? 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Odotan täydellistä hetkeä. Ajattelin kertoa huipulla. 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Onni myötä. Menen iskemään eronneita 91 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 tulevaisuuden vankilalta näyttävässä lasiseinäisessä tupakointikopissa. 92 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Jotenkin pahensin tilannetta. 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Olen innoissani. Kyse on Everestistä. 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Sille ei ole vertaista. 95 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Tarkkaan ottaen kaikkea voi verrata. Vertaaminen toimii niin. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Oletko huomannut isän käyttäytyvän oudosti? Katsohan. 97 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Odotan Everestille kiipeämistä. - On hienoa olla korkealla. 98 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Mutta mielestäni on tärkeämpää olla lähellä Aurinkoa. 99 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Isä, miksi puhut koko ajan Auringosta? 100 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 En puhu. Vaihdetaan aihetta. 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Tiesittekö, että miljoona Maata mahtuisi Aurinkoon? 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, mitä hittoa on tekeillä? 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Menemmehän Everestille? - Klaus. 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Aioin odottaa huipulle, mutta pilasit yllätykseni. 105 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Menemme Mount Chimborazolle. 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Yleisö villiintyy. 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, halusin mennä Everestille. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Halusin seistä korkeimmassa paikassa. 109 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Jos mainitset Auringon vielä kerrankin, leikkaan kielesi irti. 110 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Olimme kuolla ja vannoimme elävämme elämää täysillä. 111 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 Ja sinä viet meidät Mount Chiaratamolle. 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Johtuuko se rahasta, senkin kitupiikki? 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Vihaan sinua. Olet ärsyttävä. - Miten kehtaat? 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Halusin vain viedä perheeni edullisesti lähelle Aurinkoa. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Älä nyt. - En ymmärrä, miksi he ovat vihaisia. 116 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Epäilen, että he eivät tiedä päiväntasaajan pullistumasta. 117 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Pitäisi varmaan mennä vuoteeseen. Kiipeäminen alkaa varhain. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 Emme kiipeä tuolle mitättömälle pikkuvuorelle. 119 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Tulkaa, lapset. Vedetään kännit. 120 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Tuo oli "Heippa, Felicia" sherpaksi. Opin sen turhaan. 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Kaikki ovat ilkeitä minulle Chimborazosta. 122 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Saamme vielä pelastettua matkan. 123 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Varasin teille kaikille zorbauksen aamuviideltä. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Joku on unohtanut, mitä zorbaus on. 125 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Mitä tämä musiikki on? 126 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Tappaisiko Alice in Chainsin soittaminen hänet? 127 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Uusi kierros ulkomaisille ystävillemme. 128 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 Lisäksi tein maalauksen teistä kaikista. 129 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Muistoksi matkastanne. 130 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Jestas. Miten pääsemme eroon tästä taulapäästä? 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 En tiedä. Hänellä on hyvä tyyli. 132 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Jos tarvitsette jotain, kutsukaa vain minua. 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicentea. 134 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Aiommeko kiivetä tälle surkealle vuorelle? 135 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Ei. Ette voi kiivetä Chimborazolle tähän vuodenaikaan. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Erittäin vaarallista. Varma kuolema. 137 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Tiesitkö, että tämä vuori on kuolemanloukku? 138 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan on poissa. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Hän lähti muutama tunti sitten ja mumisi: 140 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 "Paskat perheestä. Kiipeän Chimborazolle yksin." 141 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Meidän on löydettävä isänne, ennen kuin hän kohtaa loppunsa vuorella. 142 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Valmistautukaa kiipeämään. Lähdemme aamunkoitteessa. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Lähdetään nyt. 144 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 En halua mennä nukkumaan ja herätä tokkuraisena. 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Joo. - Samaa mieltä. 146 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 Ei, lähdemme aamunkoitteessa. 147 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Vuorelle kiivetään aamunkoitteessa, Jeff. 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente tietää nimeni. 149 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Saatko sandaaleihisi paljon kiviä, Vicente? 150 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 En minäkään. 151 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Minua ärsyttää, että typerä isäsi kiipeää tälle vuorentyngälle. 152 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Tarkkaan ottaen, päiväntasaajan pullistuma... 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Minulla on jano. Toiko kukaan vettä? 154 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Ei hätää. 155 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 Chimborazolla on monia anteja matkailijoille. 156 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Mutta ole varovainen, sillä toisinaan matkailijasta tulee anti. 157 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 - Voinko pitää tämän veitsen? - Et. 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Greippi-LaCroix on parempaa. 159 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Vulkaanisen aktiivisuuden ja greippitarhan vuoksi... 160 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - Tämä virta... - Maistuu greippi-LaCroix'lta. 161 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Ilmoita, kun teillä on Sierra Mist -joki. 162 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 Chimborazo on vaarallinen ämmä. 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, varo. 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Luulin, että takanasi oleva puu oli hirviö. 165 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 - Saanko tämän veitsen? - Et. Ei nyt ole ilmainen veitsi -päivä. 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Olin äskettäin vuorioppaana Pixarin artistille. 167 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Hän harkitsi sijoittavansa seuraavan Pixar-elokuvan tänne. 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Se kertoo maalaisalpakasta, joka muuttaa alas vuorelta, 169 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 ja joutuu ilkeiden kaupunkilaisalpakoiden kiusaamaksi. 170 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Tarvitsen tyynyn sitä varten, koska se kuulostaa tylsältä. 171 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hei, Esmeralda, Klaus Heissler. 172 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Minun pitää peruuttaa kaikki varaamani seitsemän zorbaustuntia. 173 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Olen pahoillani. Varasit kokemukset, joista ei saa rahoja takaisin. 174 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Saat lahjakortin. Voit käyttää sen helikopterilennolla... 175 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Kuulehan, typsy. En ole mikään turistiääliö. 176 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Omistan matkatoimiston. - Vaikutat turistiääliöltä. 177 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Sanoinhan, etten ole sellainen. 178 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Nyt riitti. Ratkaistaan tämä aikuisten lailla. 179 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Aikuiset zorbeissa. Haastan sinut zorb-kisaan. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Hyväksyn haasteen. 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Vain, koska haluan nöyryyttää kalaa tänään. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Ähäkutti. 183 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Kauniin naisen nöyryyttämäksi tuleminen kiihottaa minua. 184 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 No joo. Näköala on kai vähän suurenmoinen. 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Minun on pakko sanoa, 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ettei se vohvelintuoksuinen niitty ollut hassumpi. 187 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Perhekokous. Tiedän, mitä tapahtuu. 188 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Alatte nauttia tästä. Lopettakaa heti. 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 Everestille kiipeäminen oli unelma, 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 ja isänne toi meidät tänne. 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Isä tekee aina näitä juttuja, 192 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 ja me alamme nauttia ja päästämme hänet pälkähästä, 193 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 mutta ei tällä kertaa, capisce? 194 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Capisce maistuisi nyt. 195 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Onko nälkä? Vuori tarjoaa. 196 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Koko vuori on syötävää. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Ei, tuo oli multaa. 198 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 - Miltä maistuu? Pahalta, eikö? - Joo. 199 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Ellet pidä suussa sulavasta, täydellisesti laitetusta ja maustetusta lihasta. 200 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Söpö pikku apina. 201 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Se näyttää Richard Nixonilta. 202 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Olet oikeassa. Ja varmaankin yhtä suuri valehtelija. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Se varmaankin haluaa meidän luopuvan kultakannasta. 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Se oli vitsi, jota kukaan ei tajunnut. 205 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Rakastan sinua. 206 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Älkää pelätkö. 207 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 Vuori tarjoaa suojan ohimenevältä myrskyltä. 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Kyllä. Äitivuori. 209 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Hän suojaa meidät kivikovien tissiensä välissä. 210 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Chimborazo on vaarallinen ämmä. 211 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Missä me olemme? 212 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Kristalligeodin sisällä. Se on kasvanut vuoressa ikiajat. 213 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Jotkut kutsuvat tätä Chimborazon sydämeksi. 214 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Pakko myöntää, että tuntuu vähän hyvältä. 215 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Kristalleilla uskotaan olevan parantavia voimia. 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Niiden avulla olen onnistunut pysymään niin hyvässä kunnossa, 217 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 vaikka olen 97-vuotias. 218 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Selvä, en voi enää vastustella. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Minulla on todella hauskaa. 220 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Luojan kiitos. Rakastan tätä vuorta. 221 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Mutta kun löydämme isänne, 222 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 emme saa kertoa nauttineemme tästä. 223 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Olen yhä todella vihainen hänelle. 224 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Aika vihainen, luulisin. 225 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 En tiedä. 226 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Tunnen oloni mahtavaksi tässä... luolassa. 227 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Sade on ohi, meidän on mentävä. 228 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Muututte vauvoiksi, jos olette liian kauan. 229 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Isä. 230 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Kuka päättikään kiivetä paskavuorelle, josta kukaan ei pidä, 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 löytääkseen isän, jota kaikki vihaavat? 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Olet elossa, mutta näytät kamalalta. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Tämä vuori on helvetti. 234 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Ylitin rikkijoen, karhunvatukkapellot 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 ja siellä oli paljon hämähäkkejä. 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Kuulostaa siltä, että kuljit 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 El Valle Azufre de Arañas y Zarzasin kautta. 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Rikinkatkuinen karhunvatukka- ja hämähäkkilaakso. 239 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Saitte näemmä ystävän. Hauskaa. 240 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Tapasin susilauman, joka vei kenkäni. 241 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, olen pahoillani, että sinulla oli vaikeaa. 242 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Mutta se ei muuta sitä seikkaa... 243 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 En siedä tätä. 244 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Minun pitää puolustaa murtuneen miehen kunniaa. 245 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 On ilmiselvää, että hän on yksinkertainen työmies, joka tienaa vähän. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Pärjään ihan hyvin. 247 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Hän yrittää parhaansa tarjotakseen perheelleen hauskan, edullisen loman. 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 Entä mitä te teette? 249 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Valitatte kaikesta. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Niin. Hitto, sylkäisin sandaaleihini. 251 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 En voi valehdella. 252 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 Totuus on, että meillä on ollut ihanaa. 253 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Rakastamme Chimborazoa. - Olen salaa arvostanut joka hetkeä. 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 Ja rakastan tätä apinaa! 255 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 En malta odottaa päästä kertomaan kaikille tästä paikasta. 256 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Kaikki kuulevat tästä vuoresta. 257 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Heti, kun minulla on kenttää, isken sen instaan. 258 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Klikkaa. - Tuo ei ole klikkaus. 259 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Tämä on. 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Suosin napsautusta. - Riittää. 261 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, mitä sinä teet? 262 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Teen työtäni. 263 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Oikeaa työtäni. 264 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 En ole oikeasti seksikäs tarjoilija 265 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 tai megahottis vuoriopas. 266 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Olen Chimborazon suojelija. 267 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Ja suojelijana minun pitää tappaa teidät kaikki. 268 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 Siksikö, koska paskansin kristalliluolaan? 269 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Mitä sinä teit? 270 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Teidän pitää kuolla, jotta tämä pyhä paikka ei pilaannu kuten Everest. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 En päästä typeriä turisteja täyttämään sitä. 272 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Siksi perheenne ei voi elää ja kertoa Chimborazosta. 273 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Kuten Ecuadorissa sanotaan: Anteeksi. 274 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Vuoren salainen suojelija. Tylsää. Menetin kiinnostukseni. 275 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Toivoin hänen salaisuutensa olevan vaikuttava. 276 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 Kuten hän voi imeä itseään. 277 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Minne viet meidät, Vicente? 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 El Culo del Diablo Que Picalle. 279 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Paholaisen kutisevaan peräreikään. 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Heitän teidät kuumaan magmaan. 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Emme olisi koskaan kertoneet tästä, 282 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 ennen kuin sait meidät rakastamaan sitä. 283 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Näin käy aina. 284 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Minun on pakko näyttää ihmisille Chimborazon kauneus, 285 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 ja sitten on pakko tappaa heidät. 286 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Isä, tee jotain. - Luulin, etten voi tehdä mitään oikein. 287 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Nyt, kun haluatte minun pelastavan henkenne, olen suosittu. 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Hyvä on. 289 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Niin heikko. 290 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Liian monta kymmentä hämähäkinpuremaa. 291 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Kolme näistä on nännejä, mutta silti niitä on paljon. 292 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Hyvä on. 293 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Meidän pitäisi taistella, mutta se oli... 294 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Mahtavaa. 295 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Missä opit zorbaamaan noin? 296 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Joka yö näen saman unen. 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Siinä unessa minä zorbaan. 298 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Samoin. 299 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 En uskonut löytäväni ketään, joka rakastaa sitä yhtä paljon. 300 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 En uskonut tapaavani noin söpöä kalaa. 301 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Minä suutelen. 302 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 En malta odottaa, että tapaat perheeni, kun he palaavat Vicenten kanssa. 303 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Ovatko he Vicenten kanssa? Voi ei. 304 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Paholaisen kutiseva peräreikä. 305 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Sopiva loppu niille, jotka uhkaavat 306 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 Chimborazon koskematonta kauneutta. 307 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Me emme uhkaa. Vannon, ettemme koskaan... 308 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Minun mokani. - Isä on hyödytön. 309 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Meidän on tehtävä jotain Vicentelle. 310 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Olen huomannut, että hän käy kuumana vuoreen. 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Voimme käyttää hänen vuorirakkauttaan häntä vastaan. 312 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Huijaamme hänet näyttämään lisää vuorta, 313 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 kunnes voimme paeta. 314 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Hyvä on. Voit heittää meidät tuonne. 315 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Olemme nähneet kaiken, mitä Chimborazolla on tarjota. 316 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Kaukana siitä. 317 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Hän on hädin tuskin nostanut helmaansa. 318 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Sanotko, että tämä kaunis vuori voi tarjota enemmänkin? 319 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Tiedän, että minun pitäisi heittää teidät magmaan, mutta... 320 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Se on uskomaton. 321 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Näitä olentoja löytyy vain täältä, läheltä Chimborazon huippua. 322 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Olette harvoja ulkopuolisia, jotka ovat tämän nähneet. 323 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Siisti lintu. 324 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Kutsumme tuota taipunuthöyheniseksi rääkyjäksi. 325 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Siisti nimi. 326 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Tämä lumottu paperikääre sai minut takaisin kuntoon. 327 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Tiedän, että hän haluaa tappaa meidät, mutta olen samaa mieltä. 328 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Olisi kauheaa, jos turistit pilaisivat tämän vuoren. 329 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Tämä paikka on erityinen. 330 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Kappas. Chimborazo, vai? 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Ei lainkaan huono ajatus. 332 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Kolme hurraata Stanille, vuoden isälle. 333 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Tämä on melkoinen vuori. 334 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Todellakin. Hetkinen. Muistin jotain. 335 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Meidät murhataan. - Aina on jotain. 336 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Koskaan ei saa vain nauttia hetkestä. 337 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar palasi tekemään alpakkaelokuvaansa. 338 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Tämä loppuu nyt. 339 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 - Mikset käytä asettasi? - Se ei ole ase. 340 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Se on jälleen yksi Chimborazolta löytyvistä, ihmeellisistä olennoista. 341 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Tämä vuori on liian tärkeä. 342 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Meidän pitää liittyä taisteluun sen puolesta. 343 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 Chimborazon puolesta! 344 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Hakataan nörtit! 345 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Seuraavalla kerralla mietitte toiste, ennen kuin puututte Pixarin asioihin. 346 00:20:10,500 --> 00:20:13,419 - Onko tuo... - Kaverit, tapasin erään. 347 00:20:13,420 --> 00:20:14,462 Olen rakastunut. 348 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo! 349 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar on palannut. 350 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Siitä saat, Pixar. 351 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Arvioin tämän perheen väärin. 352 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Olette sydämissänne ja mielissänne puhtaita. 353 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Rakastatte vuorta kuten minä. 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Nimitän teidät 355 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}Chimborazon kanssasuojelijoiksi. 356 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Kiitos. - Pitääkö meidän tehdä mitään? 357 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Kun Pixar-elokuva kuopattiin, Chimborazo pysyy salaisuutena. 358 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR - SALAINEN MOUNT CHIMBORAZO -ELOKUVA 359 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Käännös: Jarmo Hakala