1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Tuleeko uusi liesi tänään?
Onko nyt liesipäivä?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Hyvää liesipäivää, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Emmekä saa mitä tahansa hellaa.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,932
Le Bon Chaud on hienoin
ranskalainen liesi, mitä rahalla saa.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,061
Tiedätte Emily in Parisin,
mutta oletteko kuulleet Stevestä essussa?
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Tilasiko joku uuden lieden?
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Tuo halpa paska ei ole Le Bon Chaud.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Haluamasi euroliesi oli liian kallis.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Mitä hittoa, isä?
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Kutsuin Nerferin tekemään munakokkelia.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Näytän ihan hölmöltä.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Kuuleeko kukaan muu äänekästä sihinää?
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Selvästikin liesikäärme. Rauhoitu.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Tuon letkun ei pitäisi olla tuolla.
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hei, Candace. Jeps.
Stan osti taas kodinkoneen.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Lähetä iso ambulanssi.
Koko perhe on nurin tällä kertaa.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
Huomenta, USA
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Tulossa on hyvä päivä
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
Aurinko hymyilee taivaalla
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Tervehtii Amerikan kansaa
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Onpa mahtavaa sanoa
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
Huomenta, USA
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
{\an8}Huomenta, USA
24
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}LANGLEY FALLSIN SAIRAALA
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Olette onnekkaita.
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}En ole kertaakaan lääkäriurani aikana
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}nähnyt perhettä,
jolla on näin paha hapenpuute.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Ensimmäinen päivä lääkärinä,
joten olen sanonut tuon usein.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}No niin, Smithit. Diagnoosin aika.
30
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Te kaikki jäätte henkiin.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Melkein kuolimme.
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Se laittaa asiat
oikeisiin mittasuhteisiin.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Meidän pitää alkaa elää täysillä,
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}ja tehdä kaikkea, mitä olemme lykänneet.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Olen aina halunnut kokeilla
Jack in the Boxin pikkutacoja.
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}Tiedättekö mitä? Teen sen.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Alan käyttää matalavyötäröisiä farkkuja,
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}vaikka Barry sanookin
ettei perseeni sovi niihin.
39
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Minulla on ollut unelma koko elämäni.
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Se on saanut mielikuvitukseni valtaansa.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Se kiehtoo minua, mutta myöskin pelottaa.
42
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, Maan korkein huippu.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Ihmisen tahdon äärimmäinen koe.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Moni on kuollut yrittäessään.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Mutta huipulle päässeet
ovat saavuttaneet jotain suurta.
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
TYTÖT RULAA, POJAT KUOLAA
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Kuten vuorikiipeilijä
Sir Edmund Hillary sanoi:
48
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"Emme voita vuorta, vaan itsemme."
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Minun juttuni kuulostaa typerältä.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Haluan tehdä äidin jutun.
- Samoin.
51
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Haluan tosi pilveen.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Tämä perhe valloittaa Mount Everestin.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}Siinä tapauksessa kirjoitan
reseptin seikkailulle.
54
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Eikö ole ihanaa, miten asiat järjestyvät?
55
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Sinun pitää varata matka,
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}ja matkatoimistoni avataan.
57
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Saanko tarjota vettä, kahvia
tai lasillisen samppanjaa?
58
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Ihanaa. Otan kaikki kolme.
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Paljastit bluffini.
Minulla ei ole mitään niistä.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Mutta voin tarjota sinulle elämäsi matkan.
61
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Tutkin asiaa ja Everestin kiipeilypaketti
maksaa tämän verran.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Tuo on paljon, mutta voin tehdä ylitöitä,
63
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}ja ehkä aloitella OnlyFans-tiliä.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Ainoastaan tyylikkäitä soolojuttuja.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Tuo hinta on yhdelle hengelle.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Koko konkkaronkka maksaa tämän.
67
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Tuossa konkassa on liikaa ronkkaa.
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Älä hätäile. Klausilla on vaihtoehto.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Luojan kiitos. Mikä?
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbaus. Tulevaisuuden urheilulaji.
71
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Keskity. Ehkä olisi halvempi vuori,
jolle voimme kiivetä.
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
Mount Chimborazo on todella halpa.
73
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- En voine suositella...
- Chimborazolle mennään.
74
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Täällä sanotaan,
että päiväntasaajan pullistuman vuoksi,
75
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
Chimborazon huippu on itse asiassa
Aurinkoa lähin piste.
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Päiväntasaajan pullistuma, tietenkin.
77
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Superia, koska olen
originaali pullistelija.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Läpi harmaan kiven.
Pullistelijat, matkaan.
79
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Enkä valita Auringon läheisyydestä.
80
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
LANGLEY FALLSIN LENTOASEMA - LÄHDÖT
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Miksi lennämme Air Ecuadorilla?
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Se ei lennä ainoastaan Ecuadoriin.
83
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
Kuten Southwestkään
ei lennä ainoastaan lounaaseen.
84
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Eikä Virgin Air
ainoastaan makuuhuoneeseesi.
85
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
En pidä päivän asustani.
86
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Lähdettekö koskaan ulos
tajuten näyttävänne idiootilta?
87
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Tämä kaveri tietää.
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Etkö ole vieläkään kertonut,
että he eivät mene Everestille?
89
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Odotan täydellistä hetkeä.
Ajattelin kertoa huipulla.
90
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Onni myötä. Menen iskemään eronneita
91
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
tulevaisuuden vankilalta näyttävässä
lasiseinäisessä tupakointikopissa.
92
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Jotenkin pahensin tilannetta.
93
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Olen innoissani. Kyse on Everestistä.
94
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Sille ei ole vertaista.
95
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Tarkkaan ottaen kaikkea voi verrata.
Vertaaminen toimii niin.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Oletko huomannut isän
käyttäytyvän oudosti? Katsohan.
97
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Odotan Everestille kiipeämistä.
- On hienoa olla korkealla.
98
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Mutta mielestäni on tärkeämpää
olla lähellä Aurinkoa.
99
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Isä, miksi puhut koko ajan Auringosta?
100
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
En puhu. Vaihdetaan aihetta.
101
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Tiesittekö, että miljoona Maata
mahtuisi Aurinkoon?
102
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, mitä hittoa on tekeillä?
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Menemmehän Everestille?
- Klaus.
104
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Aioin odottaa huipulle,
mutta pilasit yllätykseni.
105
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Menemme Mount Chimborazolle.
106
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Yleisö villiintyy.
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, halusin mennä Everestille.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Halusin seistä korkeimmassa paikassa.
109
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Jos mainitset Auringon vielä kerrankin,
leikkaan kielesi irti.
110
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Olimme kuolla ja vannoimme
elävämme elämää täysillä.
111
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
Ja sinä viet meidät Mount Chiaratamolle.
112
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Johtuuko se rahasta, senkin kitupiikki?
113
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Vihaan sinua. Olet ärsyttävä.
- Miten kehtaat?
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Halusin vain viedä perheeni
edullisesti lähelle Aurinkoa.
115
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Älä nyt.
- En ymmärrä, miksi he ovat vihaisia.
116
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Epäilen, että he eivät tiedä
päiväntasaajan pullistumasta.
117
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Pitäisi varmaan mennä vuoteeseen.
Kiipeäminen alkaa varhain.
118
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
Emme kiipeä tuolle
mitättömälle pikkuvuorelle.
119
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Tulkaa, lapset. Vedetään kännit.
120
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Tuo oli "Heippa, Felicia" sherpaksi.
Opin sen turhaan.
121
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Kaikki ovat ilkeitä minulle Chimborazosta.
122
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Saamme vielä pelastettua matkan.
123
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Varasin teille kaikille
zorbauksen aamuviideltä.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Joku on unohtanut, mitä zorbaus on.
125
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Mitä tämä musiikki on?
126
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Tappaisiko Alice in Chainsin
soittaminen hänet?
127
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Uusi kierros ulkomaisille ystävillemme.
128
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
Lisäksi tein maalauksen teistä kaikista.
129
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Muistoksi matkastanne.
130
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Jestas. Miten pääsemme
eroon tästä taulapäästä?
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
En tiedä. Hänellä on hyvä tyyli.
132
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Jos tarvitsette jotain,
kutsukaa vain minua.
133
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicentea.
134
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Aiommeko kiivetä tälle surkealle vuorelle?
135
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Ei. Ette voi kiivetä Chimborazolle
tähän vuodenaikaan.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Erittäin vaarallista. Varma kuolema.
137
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Tiesitkö, että tämä vuori
on kuolemanloukku?
138
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan on poissa.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Hän lähti muutama tunti sitten ja mumisi:
140
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
"Paskat perheestä.
Kiipeän Chimborazolle yksin."
141
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Meidän on löydettävä isänne,
ennen kuin hän kohtaa loppunsa vuorella.
142
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Valmistautukaa kiipeämään.
Lähdemme aamunkoitteessa.
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Lähdetään nyt.
144
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
En halua mennä nukkumaan
ja herätä tokkuraisena.
145
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Joo.
- Samaa mieltä.
146
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
Ei, lähdemme aamunkoitteessa.
147
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Vuorelle kiivetään aamunkoitteessa, Jeff.
148
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente tietää nimeni.
149
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Saatko sandaaleihisi
paljon kiviä, Vicente?
150
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
En minäkään.
151
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Minua ärsyttää, että typerä
isäsi kiipeää tälle vuorentyngälle.
152
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Tarkkaan ottaen,
päiväntasaajan pullistuma...
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Minulla on jano. Toiko kukaan vettä?
154
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Ei hätää.
155
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
Chimborazolla on monia
anteja matkailijoille.
156
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Mutta ole varovainen,
sillä toisinaan matkailijasta tulee anti.
157
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
- Voinko pitää tämän veitsen?
- Et.
158
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Greippi-LaCroix on parempaa.
159
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Vulkaanisen aktiivisuuden
ja greippitarhan vuoksi...
160
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- Tämä virta...
- Maistuu greippi-LaCroix'lta.
161
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Ilmoita, kun teillä on Sierra Mist -joki.
162
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
Chimborazo on vaarallinen ämmä.
163
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, varo.
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Luulin, että takanasi
oleva puu oli hirviö.
165
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
- Saanko tämän veitsen?
- Et. Ei nyt ole ilmainen veitsi -päivä.
166
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Olin äskettäin vuorioppaana
Pixarin artistille.
167
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Hän harkitsi sijoittavansa
seuraavan Pixar-elokuvan tänne.
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Se kertoo maalaisalpakasta,
joka muuttaa alas vuorelta,
169
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
ja joutuu ilkeiden
kaupunkilaisalpakoiden kiusaamaksi.
170
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Tarvitsen tyynyn sitä varten,
koska se kuulostaa tylsältä.
171
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hei, Esmeralda, Klaus Heissler.
172
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Minun pitää peruuttaa kaikki
varaamani seitsemän zorbaustuntia.
173
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Olen pahoillani. Varasit kokemukset,
joista ei saa rahoja takaisin.
174
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Saat lahjakortin.
Voit käyttää sen helikopterilennolla...
175
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Kuulehan, typsy.
En ole mikään turistiääliö.
176
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Omistan matkatoimiston.
- Vaikutat turistiääliöltä.
177
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Sanoinhan, etten ole sellainen.
178
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Nyt riitti. Ratkaistaan
tämä aikuisten lailla.
179
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Aikuiset zorbeissa.
Haastan sinut zorb-kisaan.
180
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Hyväksyn haasteen.
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Vain, koska haluan
nöyryyttää kalaa tänään.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Ähäkutti.
183
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Kauniin naisen nöyryyttämäksi
tuleminen kiihottaa minua.
184
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
No joo. Näköala on kai vähän suurenmoinen.
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Minun on pakko sanoa,
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
ettei se vohvelintuoksuinen
niitty ollut hassumpi.
187
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Perhekokous. Tiedän, mitä tapahtuu.
188
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Alatte nauttia tästä. Lopettakaa heti.
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
Everestille kiipeäminen oli unelma,
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
ja isänne toi meidät tänne.
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Isä tekee aina näitä juttuja,
192
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
ja me alamme nauttia
ja päästämme hänet pälkähästä,
193
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
mutta ei tällä kertaa, capisce?
194
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Capisce maistuisi nyt.
195
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Onko nälkä? Vuori tarjoaa.
196
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Koko vuori on syötävää.
197
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Ei, tuo oli multaa.
198
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
- Miltä maistuu? Pahalta, eikö?
- Joo.
199
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Ellet pidä suussa sulavasta, täydellisesti
laitetusta ja maustetusta lihasta.
200
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Söpö pikku apina.
201
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Se näyttää Richard Nixonilta.
202
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Olet oikeassa.
Ja varmaankin yhtä suuri valehtelija.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Se varmaankin haluaa
meidän luopuvan kultakannasta.
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Se oli vitsi, jota kukaan ei tajunnut.
205
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Rakastan sinua.
206
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
Älkää pelätkö.
207
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
Vuori tarjoaa suojan
ohimenevältä myrskyltä.
208
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Kyllä. Äitivuori.
209
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Hän suojaa meidät
kivikovien tissiensä välissä.
210
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Chimborazo on vaarallinen ämmä.
211
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Missä me olemme?
212
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Kristalligeodin sisällä.
Se on kasvanut vuoressa ikiajat.
213
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Jotkut kutsuvat tätä
Chimborazon sydämeksi.
214
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Pakko myöntää, että tuntuu vähän hyvältä.
215
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Kristalleilla uskotaan olevan
parantavia voimia.
216
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Niiden avulla olen onnistunut
pysymään niin hyvässä kunnossa,
217
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
vaikka olen 97-vuotias.
218
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Selvä, en voi enää vastustella.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Minulla on todella hauskaa.
220
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Luojan kiitos. Rakastan tätä vuorta.
221
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Mutta kun löydämme isänne,
222
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
emme saa kertoa nauttineemme tästä.
223
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Olen yhä todella vihainen hänelle.
224
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Aika vihainen, luulisin.
225
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
En tiedä.
226
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Tunnen oloni mahtavaksi tässä... luolassa.
227
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Sade on ohi, meidän on mentävä.
228
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Muututte vauvoiksi,
jos olette liian kauan.
229
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Isä.
230
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Kuka päättikään kiivetä paskavuorelle,
josta kukaan ei pidä,
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
löytääkseen isän, jota kaikki vihaavat?
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Olet elossa, mutta näytät kamalalta.
233
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Tämä vuori on helvetti.
234
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Ylitin rikkijoen, karhunvatukkapellot
235
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
ja siellä oli paljon hämähäkkejä.
236
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Kuulostaa siltä, että kuljit
237
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
El Valle Azufre
de Arañas y Zarzasin kautta.
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Rikinkatkuinen karhunvatukka-
ja hämähäkkilaakso.
239
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Saitte näemmä ystävän. Hauskaa.
240
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Tapasin susilauman, joka vei kenkäni.
241
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, olen pahoillani,
että sinulla oli vaikeaa.
242
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Mutta se ei muuta sitä seikkaa...
243
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
En siedä tätä.
244
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Minun pitää puolustaa
murtuneen miehen kunniaa.
245
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
On ilmiselvää, että hän on
yksinkertainen työmies, joka tienaa vähän.
246
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Pärjään ihan hyvin.
247
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Hän yrittää parhaansa tarjotakseen
perheelleen hauskan, edullisen loman.
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
Entä mitä te teette?
249
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Valitatte kaikesta.
250
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Niin. Hitto, sylkäisin sandaaleihini.
251
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
En voi valehdella.
252
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
Totuus on, että meillä on ollut ihanaa.
253
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Rakastamme Chimborazoa.
- Olen salaa arvostanut joka hetkeä.
254
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
Ja rakastan tätä apinaa!
255
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
En malta odottaa päästä
kertomaan kaikille tästä paikasta.
256
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Kaikki kuulevat tästä vuoresta.
257
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Heti, kun minulla on kenttää,
isken sen instaan.
258
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Klikkaa.
- Tuo ei ole klikkaus.
259
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Tämä on.
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Suosin napsautusta.
- Riittää.
261
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, mitä sinä teet?
262
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Teen työtäni.
263
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Oikeaa työtäni.
264
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
En ole oikeasti seksikäs tarjoilija
265
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
tai megahottis vuoriopas.
266
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Olen Chimborazon suojelija.
267
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Ja suojelijana minun pitää
tappaa teidät kaikki.
268
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
Siksikö, koska paskansin kristalliluolaan?
269
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Mitä sinä teit?
270
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Teidän pitää kuolla, jotta tämä pyhä
paikka ei pilaannu kuten Everest.
271
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
En päästä typeriä turisteja
täyttämään sitä.
272
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Siksi perheenne ei voi elää
ja kertoa Chimborazosta.
273
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Kuten Ecuadorissa sanotaan: Anteeksi.
274
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Vuoren salainen suojelija.
Tylsää. Menetin kiinnostukseni.
275
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Toivoin hänen salaisuutensa
olevan vaikuttava.
276
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
Kuten hän voi imeä itseään.
277
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Minne viet meidät, Vicente?
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
El Culo del Diablo Que Picalle.
279
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Paholaisen kutisevaan peräreikään.
280
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Heitän teidät kuumaan magmaan.
281
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Emme olisi koskaan kertoneet tästä,
282
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
ennen kuin sait meidät rakastamaan sitä.
283
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Näin käy aina.
284
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Minun on pakko näyttää ihmisille
Chimborazon kauneus,
285
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
ja sitten on pakko tappaa heidät.
286
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Isä, tee jotain.
- Luulin, etten voi tehdä mitään oikein.
287
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Nyt, kun haluatte minun pelastavan
henkenne, olen suosittu.
288
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Hyvä on.
289
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Niin heikko.
290
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Liian monta kymmentä hämähäkinpuremaa.
291
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Kolme näistä on nännejä,
mutta silti niitä on paljon.
292
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Hyvä on.
293
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Meidän pitäisi taistella, mutta se oli...
294
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Mahtavaa.
295
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Missä opit zorbaamaan noin?
296
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Joka yö näen saman unen.
297
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Siinä unessa minä zorbaan.
298
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Samoin.
299
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
En uskonut löytäväni ketään,
joka rakastaa sitä yhtä paljon.
300
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
En uskonut tapaavani noin söpöä kalaa.
301
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Minä suutelen.
302
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
En malta odottaa, että tapaat perheeni,
kun he palaavat Vicenten kanssa.
303
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Ovatko he Vicenten kanssa? Voi ei.
304
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Paholaisen kutiseva peräreikä.
305
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Sopiva loppu niille, jotka uhkaavat
306
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
Chimborazon koskematonta kauneutta.
307
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Me emme uhkaa. Vannon, ettemme koskaan...
308
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Minun mokani.
- Isä on hyödytön.
309
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Meidän on tehtävä jotain Vicentelle.
310
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Olen huomannut,
että hän käy kuumana vuoreen.
311
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Voimme käyttää hänen
vuorirakkauttaan häntä vastaan.
312
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Huijaamme hänet näyttämään lisää vuorta,
313
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
kunnes voimme paeta.
314
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Hyvä on. Voit heittää meidät tuonne.
315
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Olemme nähneet kaiken,
mitä Chimborazolla on tarjota.
316
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Kaukana siitä.
317
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Hän on hädin tuskin nostanut helmaansa.
318
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Sanotko, että tämä kaunis
vuori voi tarjota enemmänkin?
319
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Tiedän, että minun pitäisi heittää
teidät magmaan, mutta...
320
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Se on uskomaton.
321
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Näitä olentoja löytyy vain täältä,
läheltä Chimborazon huippua.
322
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Olette harvoja ulkopuolisia,
jotka ovat tämän nähneet.
323
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Siisti lintu.
324
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Kutsumme tuota
taipunuthöyheniseksi rääkyjäksi.
325
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Siisti nimi.
326
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Tämä lumottu paperikääre
sai minut takaisin kuntoon.
327
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Tiedän, että hän haluaa tappaa meidät,
mutta olen samaa mieltä.
328
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Olisi kauheaa, jos turistit
pilaisivat tämän vuoren.
329
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Tämä paikka on erityinen.
330
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Kappas. Chimborazo, vai?
331
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Ei lainkaan huono ajatus.
332
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Kolme hurraata Stanille, vuoden isälle.
333
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Tämä on melkoinen vuori.
334
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Todellakin. Hetkinen. Muistin jotain.
335
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Meidät murhataan.
- Aina on jotain.
336
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Koskaan ei saa vain nauttia hetkestä.
337
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar palasi tekemään alpakkaelokuvaansa.
338
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Tämä loppuu nyt.
339
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
- Mikset käytä asettasi?
- Se ei ole ase.
340
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Se on jälleen yksi Chimborazolta
löytyvistä, ihmeellisistä olennoista.
341
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Tämä vuori on liian tärkeä.
342
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Meidän pitää liittyä
taisteluun sen puolesta.
343
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
Chimborazon puolesta!
344
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Hakataan nörtit!
345
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Seuraavalla kerralla mietitte toiste,
ennen kuin puututte Pixarin asioihin.
346
00:20:10,500 --> 00:20:13,419
- Onko tuo...
- Kaverit, tapasin erään.
347
00:20:13,420 --> 00:20:14,462
Olen rakastunut.
348
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo!
349
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar on palannut.
350
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Siitä saat, Pixar.
351
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Arvioin tämän perheen väärin.
352
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Olette sydämissänne
ja mielissänne puhtaita.
353
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Rakastatte vuorta kuten minä.
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Nimitän teidät
355
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}Chimborazon kanssasuojelijoiksi.
356
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Kiitos.
- Pitääkö meidän tehdä mitään?
357
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Kun Pixar-elokuva kuopattiin,
Chimborazo pysyy salaisuutena.
358
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR - SALAINEN
MOUNT CHIMBORAZO -ELOKUVA
359
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Käännös: Jarmo Hakala