1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Wordt het nieuwe fornuis vandaag bezorgd?
Is het Fornuisdag?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Fijne Fornuisdag, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Het is niet zomaar een fornuis.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,932
Le Bon Chaud is
het chicste Franse fornuis dat er is.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,061
Jullie kennen Emily in Paris,
maar kennen jullie Steven in een schort?
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Heeft iemand hier
een nieuw fornuis besteld?
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Dat goedkope ding is geen Le Bon Chaud.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Dat Europese fornuis was veel te duur.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Wat is dit nou, pap?
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Ik heb Nerfer uitgenodigd
om roerei te maken.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Dan sta ik voor paal.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Hoort iemand ook een luid gesis?
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Dat was duidelijk een fornuisslang.
Rustig maar.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Die slang hoort daar niet.
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hoi, Candace.
Ja, Stan heeft weer een apparaat gekocht.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Stuur de grote ambulance.
Het hele gezin moet mee.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
goedemorgen, Verenigde Staten
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
ik heb het gevoel
dat het een prachtige dag wordt
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
de zon schijnt
met een lach op zijn gezicht
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
en hij begroet het Amerikaanse volk
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
o, man, het is zo fijn om te zeggen
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
goedemorgen, Verenigde Staten
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
{\an8}goedemorgen, Verenigde Staten
24
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}ZIEKENHUIS LANGLEY FALLS
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Jullie hebben geluk gehad.
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Ik heb in mijn carrière
als dokter nog nooit...
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}...een gezin
met zoveel zuurstofgebrek gezien.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Dit is mijn eerste dag,
dus zulke dingen kan ik vaak zeggen.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Smiths, tijd voor jullie diagnose.
30
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Jullie zullen het allemaal overleven.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}We waren bijna dood.
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Ja, dat zet alles wel in perspectief.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}We moeten vanaf nu
zoveel mogelijk van het leven genieten...
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}...en doen wat we tot nu toe
hebben uitgesteld.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Ik heb altijd de Tiny Tacos
van Jack in the Box willen proberen.
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}En weet je wat? Dat ga ik doen.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Ik ga lage jeans dragen...
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}...ook al heb ik er volgens Barry
de kont niet voor.
39
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Ik heb mijn hele leven een droom gehad.
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Het heeft tot mijn verbeelding gesproken.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Het fascineerde me,
maar maakte me ook bang.
42
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, de hoogste berg op aarde.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
De ultieme test voor de menselijke wil.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Velen hebben het tevergeefs geprobeerd.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Maar wie de top bereikt,
bereikt ware grootsheid.
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
MEIDEN ZIJN TOP
JONGENS ZIJN FLOP
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Zoals Sir Edmund Hillary zei:
48
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}Het is niet de berg die we overwinnen,
maar onszelf.
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Nu klinkt mijn wens stom.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}Ik wil mams ding doen.
- Ik ook.
51
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Ik wil superhigh worden.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Dit gezin gaat de Mount Everest veroveren.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}In dat geval schrijf ik jullie
een avonturenrecept voor.
54
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Is het niet mooi hoe het kan lopen?
55
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Je moet een reis boeken...
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}...en het is de feestelijke opening
van mijn reisbureau.
57
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Kan ik je water, koffie
of een glas champagne aanbieden?
58
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Heerlijk. Alle drie, graag.
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Je trapt er niet in.
Die drankjes heb ik niet.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Ik kan je wel
de reis van je leven aanbieden.
61
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Ik heb mijn huiswerk gedaan
en dit kost een Everest-klimpakket.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Wat duur. Maar ik kan overwerken...
63
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}...en een OnlyFans-account aanmaken.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Alleen smaakvolle solo-dingen.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Dat zijn de kosten per persoon.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Dit is de hele enchilada.
67
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Die enchilada kost te veel tamales.
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Geen paniek. Klaus heeft een alternatief.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Godzijdank. Wat dan?
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbing. De sport van de toekomst.
71
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Concentreer je. Misschien kunnen we
een goedkopere berg beklimmen.
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
De Chimborazo is erg goedkoop.
73
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
Ik weet niet of die aan te raden...
- Op naar de Chimborazo.
74
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Vanwege de equatoriale uitstulping...
75
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
...ligt de top van de Chimborazo
het dichtst bij de zon.
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Natuurlijk, de equatoriale uitstulping.
77
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Super, want ik ben een echte uitstulper.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Door dik en dun.
Uitstulpers, het zadel in.
79
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
En ik klaag niet
over de afstand tot de zon.
80
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
LUCHTHAVEN LANGLEY FALLS
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Waarom vliegen we met Air Ecuador?
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador vliegt
niet alleen naar Ecuador.
83
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
Southwest vliegt ook niet alleen
naar het zuidwesten.
84
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
En Virgin Air vliegt niet alleen
naar je slaapkamer.
85
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Ik ben niet tevreden over mijn look.
86
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Vertrek je ooit van huis
en besef je dan dat je er niet uitziet?
87
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Hij begrijpt me vast.
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Heb je nog niet gezegd
dat ze niet naar de Everest gaan?
89
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Ik wacht op het perfecte moment.
Ik denk eenmaal aan de top.
90
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Succes. Ik ga
met gescheiden vrouwen flirten...
91
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
...in de glazen rookruimte
die op een futuristische gevangenis lijkt.
92
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Ik heb het erger gemaakt.
93
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Ik heb er zin in. Het is de Everest.
94
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Dat is onvergelijkbaar.
95
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Alles kan vergeleken worden.
Zo werkt vergelijken.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Merk jij ook dat pap raar doet? Let op.
97
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
Ik heb zin om de Everest te beklimmen.
- Het is cool om zo hoog te zijn.
98
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Ik vind het belangrijker
om dicht bij de zon te zijn.
99
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Pap, waarom begin je steeds over de zon?
100
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
Dat doe ik niet. Ander onderwerp.
101
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Wisten jullie dat er een miljoen aardes
in de zon passen?
102
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, wat is er aan de hand?
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
We gaan naar de Everest, toch?
- Klaus.
104
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Ik wilde wachten tot we aan de top waren,
maar nu is de verrassing weg.
105
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
We gaan naar de Chimborazo.
106
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Het publiek gaat uit zijn dak.
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, ik wilde naar de Everest.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Ik wil op het hoogste puntje staan.
109
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Als je nog één keer over de zon begint,
snij ik je tong eruit.
110
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
We waren bijna dood
en zwoeren ten volle te leven...
111
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
...en nu breng je ons
naar de Kin-boer-rat-zo.
112
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Was het te duur, verrekte vrek?
113
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
Pap, ik haat je. Je bent zo irritant.
- Hoe durf je?
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Ik wilde mijn gezin alleen maar
goedkoop dicht bij de zon brengen.
115
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
Kom op.
- Waarom zijn ze zo kwaad?
116
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Ze zijn vast niet bekend
met de equatoriale uitstulping.
117
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Laten we gaan slapen.
Morgen vroeg op voor onze grote klim.
118
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
We gaan
dat miezerige bergje niet beklimmen.
119
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Kom, jongens. We gaan ons bezatten.
120
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Dat is 'Doei, Felicia' in het Sherpa.
Dat heb ik voor niets geleerd.
121
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Iedereen doet zo gemeen
tegen me over de Chimborazo.
122
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, we kunnen nog wel iets
van dit reisje maken.
123
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Ik heb om 5.00 uur
een zorbsessie voor jullie gereserveerd.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Iemand is vergeten wat zorbing is.
125
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Wat is dit voor muziek?
126
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Kan hij niet wat Alice in Chains spelen?
127
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Nog een rondje
voor onze buitenlandse gasten...
128
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
...en ik heb ook portretjes
van jullie gemaakt.
129
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Een souvenir.
130
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Mijn god. Hoe komen we van die kwibus af?
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
Geen idee. Hij heeft een coole stijl.
132
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Roep me gerust
als jullie iets nodig hebben.
133
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente is de naam.
134
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Gaan we die stomme berg echt beklimmen?
135
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Nee. Je kunt de Chimborazo
in deze tijd van het jaar niet beklimmen.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Heel gevaarlijk. Een wisse dood.
137
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, wist je
dat deze berg levensgevaarlijk was?
138
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan is weg.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Een paar uur geleden
vertrok hij mompelend:
140
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
De pot op met mijn gezin. Ik beklim
de Chimborazo wel in mijn eentje.
141
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
We moeten jullie vader vinden
voor hij omkomt op de berg.
142
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Bereid jullie voor.
We vertrekken bij dageraad.
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Laten we nu gaan.
144
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Ik haat het om slaapdronken op te staan.
145
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
Ja.
- Helemaal mee eens.
146
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
Ik geloof dat.
- Nee, bij dageraad.
147
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Dan vertrek je
om een berg te beklimmen, Jeff.
148
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente weet hoe ik heet.
149
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Krijg jij ook
veel steentjes in je sandalen?
150
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Ik ook niet.
151
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Ik ben zo boos dat je domme vader
dat stompje wil beklimmen.
152
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Technisch gezien,
is vanwege de equatoriale uitstulping...
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Ik heb dorst. Heeft iemand water?
154
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Geen zorgen.
155
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
De Chimborazo heeft
veel traktaties voor reizigers.
156
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Maar kijk wel uit, want soms
worden de reizigers de traktaties.
157
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
Mag ik dit mes houden?
- Nee.
158
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Ik heb liever pompelmoes-LaCroix.
159
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Vanwege de vulkanische activiteit onder
ons en de pompelmoesgaard boven ons...
160
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
...is dit beekje...
- Het smaakt naar pompelmoes-LaCroix.
161
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Roep me als je
een Sierra Mist-rivier hebt.
162
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
De Chimborazo is een gevaarlijk kreng.
163
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, kijk uit.
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Sorry, ik dacht
dat die boom een monster was.
165
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
Mag ik dit mes hebben?
- Nee, het is niet gratis-messendag.
166
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Ik heb onlangs een artiest
van Pixar de berg op geleid.
167
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Hij wilde de volgende Pixar-film
op de Chimborazo opnemen.
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Over een plattelandsalpaca
die de berg afdaalt...
169
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
...en wordt gepest
door gemene stadsalpaca's.
170
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Ik-pak-a wel een kussen,
want die film klinkt oersaai.
171
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hallo, Esmeralda. Klaus Heissler.
172
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Ik wil alle zeven zorbsessies
die ik heb gereserveerd annuleren.
173
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Het spijt me. Die reserveringen
zijn niet-terugbetaalbaar.
174
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Ik kan je een tegoedbon aanbieden.
Voor een helikoptervlucht of...
175
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Luister, lieverd.
Ik ben geen domme toerist.
176
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}Ik ben een reisagent.
- Je lijkt een domme toerist.
177
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Ik zei net dat ik dat niet ben.
178
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Genoeg. Laten we dit
als volwassenen oplossen.
179
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Volwassenen in zorbs.
Ik daag je uit tot een zorbgevecht.
180
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Uitdaging aanvaard.
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Maar alleen omdat ik vandaag
een vis wil vernederen.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Heb jij even pech.
183
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Vernederd worden door een mooie vrouw
windt me juist enorm op.
184
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Vooruit. Het is
een vrij prachtig uitzicht.
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Ja, en om eerlijk te zijn...
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
...was de weide die naar verse wafels rook
ook niet verkeerd.
187
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Familievergadering. Ik weet
wat er aan de hand is.
188
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Jullie beginnen het naar je zin te hebben.
Kap daarmee.
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
De Everest beklimmen was de droom...
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
...en je vader heeft ons
naar Chimbo-Brasso gebracht.
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Ja. Pap haalt altijd zulke fratsen uit.
192
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
Wij vermaken ons en hij gaat vrijuit...
193
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
...maar deze keer niet, capisce?
194
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Ik lust nu wel een capisce.
195
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Honger? De berg heeft veel te bieden.
196
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Deze hele berg is eetbaar.
197
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Nee, dat is aarde.
198
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
Is het smerig?
- Ja.
199
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Tenzij je van perfect bereid en gekruid
vlees houdt dat smelt in je mond.
200
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Een schattig aapje.
201
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Hij lijkt op Richard Nixon.
202
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Inderdaad. En hij is vast
net zo'n grote leugenaar.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Hij wil vast ook
van de gouden standaard af.
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Niemand snapte dat grapje.
205
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Ik hou van je.
206
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
Wees niet bang.
207
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
De berg biedt ons beschutting
tegen de storm.
208
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Ja. Moeder berg.
209
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Ze zal ons in decolleté
van haar steenharde tieten nestelen.
210
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
De Chimborazo is een gevaarlijk kreng.
211
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Waar zijn we?
212
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
In een kristalgeode
die eeuwenlang in de berg is gegroeid.
213
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Sommigen noemen dit
het hart van de Chimborazo.
214
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Ik voel me eerlijk gezegd best goed.
215
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Men gelooft dat deze kristallen
geneeskrachtig zijn.
216
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Daarom zie ik er nog zo goed uit...
217
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
...ook al ben ik al 97.
218
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Ik wil me niet meer verzetten.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Ik heb het reuze naar mijn zin.
220
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
O, mijn god. Dank je.
Deze berg is geweldig.
221
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Wanneer we jullie vader vinden...
222
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
...zeggen we niet
dat we ons hebben vermaakt, goed?
223
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Ik ben nog steeds kwaad op hem.
224
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Een beetje kwaad. Denk ik.
225
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
Ik weet het niet.
226
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Ik voel me zo geweldig in deze... grot.
227
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Kom. De regen is gestopt. We moeten gaan.
228
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Als je te lang hier blijft,
word je een baby.
229
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Pap.
230
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Kijk eens wie die stomme berg
heeft beklommen voor de vader...
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
...die door iedereen gehaat wordt.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Je leeft nog. Maar je ziet er niet uit.
233
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Deze berg is de hel.
234
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Ik ben een zwavelrivier
en doornvelden overgestoken...
235
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
...en er waren zoveel spinnen.
236
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Dan ben je door...
237
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
...El Valle Afzufre
de Arañas y Zarzas gegaan.
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
De Spinnenvallei van Zwavel en Doornen.
239
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Je hebt een vriend gemaakt. Wat leuk.
240
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Een roedel wolven
heeft mijn schoenen gestolen.
241
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, ik vind het erg
dat je het zwaar hebt gehad.
242
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Maar dat verandert niets...
243
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
Nee. Ik accepteer dit niet.
244
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Ik moet de eer
van deze gebroken man verdedigen.
245
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Iedereen ziet dat hij een simpele arbeider
is die weinig verdient.
246
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Het gaat best goed.
247
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Hij probeert zijn gezin een leuke,
betaalbare vakantie te bezorgen.
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
En wat doen jullie?
249
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Jullie klagen steen en been.
250
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Verdorie, ik heb
op mijn sandalen gespuugd.
251
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Ik kan niet liegen.
252
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
We hebben een heerlijke tijd gehad.
253
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
We zijn weg van de Chimborazo.
- Ik heb stiekem elk moment gekoesterd.
254
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
En ik hou van dit aapje.
255
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Ik kan niet wachten
om iedereen over deze plek te vertellen.
256
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Ja, iedereen zal over deze berg horen.
257
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Zodra ik bereik heb,
zet ik Instagram helemaal vol.
258
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
Klik.
- Dat is geen klik.
259
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Dit is een klik.
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
Ik hou meer van klaks.
- Genoeg.
261
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Wat doe je?
262
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Ik doe mijn werk.
263
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Mijn echte werk.
264
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Ik ben niet echt een sexy ober...
265
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
...of superknappe berggids.
266
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ik ben de beschermheer van de Chimborazo.
267
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
En als beschermheer van de Chimborazo
moet ik jullie allemaal vermoorden.
268
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
Omdat ik in die kristalgrot heb gepoept?
269
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Pardon?
270
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Ik wil niet dat deze heilige plek
net als de Everest wordt verpest.
271
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
Ik laat hem niet
overspoelen met toeristen.
272
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Daarom zal jullie gezin
de Chimborazo niet kunnen navertellen.
273
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Zoals we in Ecuador zeggen, sorry.
274
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Geheime beschermheer van de berg?
Saai. Ik heb geen interesse meer.
275
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Ik hoopte op een indrukwekkend geheim...
276
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
...zoals zichzelf pijpen.
277
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Waar breng je ons naartoe?
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Naar El Culo del Diablo que Pica.
279
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Het Jeukende Duivelsgat.
280
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Daar gooi ik jullie
in een kuil met kolkende magma.
281
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
We zouden nooit
over deze plek verteld hebben...
282
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
...tot jij ons er verliefd op maakte.
283
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Ik doe dit altijd.
284
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Ik wil mensen de schoonheid
van de Chimborazo laten zien...
285
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
...en voel me dan genoodzaakt
ze te vermoorden.
286
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
Pap, doe iets.
- Ik dacht dat ik niets goed kon doen.
287
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Maar nu ik jullie moet redden,
ben ik opeens populair.
288
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Goed dan.
289
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Zo zwak.
290
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Misschien door de tientallen spinnenbeten.
291
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Drie van deze bulten zijn tepels,
maar het zijn er alsnog veel.
292
00:16:33,575 --> 00:16:36,160
Ik weet dat we horen te vechten,
maar dat was...
293
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Geweldig.
294
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Waar heb je zo leren zorben?
295
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Ik droom elke nacht hetzelfde.
296
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
In die droom ben ik aan het zorben.
297
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Ik ook.
298
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Ik had nooit gedacht iemand te vinden
die net zoveel van zorben houdt.
299
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Ik had nooit gedacht
zo'n leuke vis te ontmoeten.
300
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Ik ben aan het zoenen.
301
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Ik wil je voorstellen aan mijn gezin
zodra ze terug zijn met Vicente.
302
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Met Vicente? O, nee.
303
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Het Jeukende Duivelsgat.
304
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Een passend einde voor degenen...
305
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
...die de ongerepte schoonheid
van de Chimborazo in gevaar brengen.
306
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Dat doen we niet. We zouden nooit...
307
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
Sorry.
- Pap is nutteloos.
308
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Wij moeten iets aan Vicente doen.
309
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Ik heb gemerkt
dat hij enorm op deze berg geilt.
310
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
We kunnen zijn liefde voor de berg
tegen hem gebruiken.
311
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Ja. We zorgen
dat hij ons meer van de berg laat zien...
312
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
...tot we kunnen ontsnappen.
313
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Gooi ons er maar in, Vicente.
314
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
We hebben alles gezien
wat er te zien valt op de Chimborazo.
315
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Verre van.
316
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Dit was slechts het tipje van de sluier.
317
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Is er nog meer te zien
op deze prachtige berg?
318
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Ik zou jullie gewoon
in de magma moeten gooien, maar...
319
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Waanzinnig.
320
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Deze dieren komen alleen
aan de top van de Chimborazo voor.
321
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Jullie zijn een van de weinige
buitenstaanders die ze hebben gezien.
322
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Coole vogel.
323
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Dat is de Kwekkedelische Kromveervogel.
324
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Coole naam.
325
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Dankzij deze betoverde E.L. Fudges
voel ik me zo goed als nieuw.
326
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Ik weet dat hij ons wil vermoorden,
maar ik ben het met Vicente eens.
327
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Toeristen mogen deze berg niet verpesten.
328
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Ja, dit is een bijzondere plek.
329
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Wat hoor ik nu? De Chimborazo, hè?
330
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Zo'n slecht idee was het dus niet.
331
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Drie hoeraatjes voor Stan.
Vader van het jaar.
332
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Ze is een speciale berg.
333
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Zeg dat wel. Wacht eens. Dat is waar ook.
334
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
We worden zo vermoord.
- Er is altijd wel iets.
335
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Geniet gewoon van het moment.
336
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar is terug
om hun alpaca-film op te nemen.
337
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Dit eindigt nu.
338
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
Waarom gebruik je je pistool niet?
- Dat is geen pistool.
339
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Dat is ook een dier
dat alleen op de Chimborazo voorkomt.
340
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Deze berg is te belangrijk.
341
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
We moeten er
samen met Vicente voor vechten.
342
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
Voor de Chimborazo.
343
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Laten we wat nerds in elkaar slaan.
344
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
De volgende keer
sol je niet meer met Pixar.
345
00:20:10,500 --> 00:20:13,419
Is dat...
- Ik heb iemand ontmoet.
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,462
Ik ben verliefd.
347
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo.
348
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar is terug.
349
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Pak aan, Pixar.
350
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Ik heb dit gezin verkeerd ingeschat.
351
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Jullie zijn puur en bezield.
352
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Jullie houden ook van deze berg.
353
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Ik benoem jullie...
354
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}...tot medebeschermers van de Chimborazo.
355
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}Bedankt, Vicente.
- Moeten we echt iets doen?
356
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Nu die Pixar-film is uitgesteld,
zal de Chimborazo een geheim blijven.
357
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR - VERTROUWELIJK
Tittelloze Chimborazo-film
358
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Vertaling: Rick de Laat