1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Wordt het nieuwe fornuis vandaag bezorgd? Is het Fornuisdag? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Fijne Fornuisdag, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Het is niet zomaar een fornuis. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,932 Le Bon Chaud is het chicste Franse fornuis dat er is. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,061 Jullie kennen Emily in Paris, maar kennen jullie Steven in een schort? 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Heeft iemand hier een nieuw fornuis besteld? 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Dat goedkope ding is geen Le Bon Chaud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Dat Europese fornuis was veel te duur. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Wat is dit nou, pap? 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Ik heb Nerfer uitgenodigd om roerei te maken. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Dan sta ik voor paal. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Hoort iemand ook een luid gesis? 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Dat was duidelijk een fornuisslang. Rustig maar. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Die slang hoort daar niet. 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hoi, Candace. Ja, Stan heeft weer een apparaat gekocht. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Stuur de grote ambulance. Het hele gezin moet mee. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 goedemorgen, Verenigde Staten 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 ik heb het gevoel dat het een prachtige dag wordt 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 de zon schijnt met een lach op zijn gezicht 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 en hij begroet het Amerikaanse volk 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 o, man, het is zo fijn om te zeggen 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 goedemorgen, Verenigde Staten 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 {\an8}goedemorgen, Verenigde Staten 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}ZIEKENHUIS LANGLEY FALLS 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Jullie hebben geluk gehad. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Ik heb in mijn carrière als dokter nog nooit... 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}...een gezin met zoveel zuurstofgebrek gezien. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Dit is mijn eerste dag, dus zulke dingen kan ik vaak zeggen. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Smiths, tijd voor jullie diagnose. 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Jullie zullen het allemaal overleven. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}We waren bijna dood. 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Ja, dat zet alles wel in perspectief. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}We moeten vanaf nu zoveel mogelijk van het leven genieten... 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}...en doen wat we tot nu toe hebben uitgesteld. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Ik heb altijd de Tiny Tacos van Jack in the Box willen proberen. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}En weet je wat? Dat ga ik doen. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Ik ga lage jeans dragen... 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}...ook al heb ik er volgens Barry de kont niet voor. 39 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Ik heb mijn hele leven een droom gehad. 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Het heeft tot mijn verbeelding gesproken. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Het fascineerde me, maar maakte me ook bang. 42 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, de hoogste berg op aarde. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 De ultieme test voor de menselijke wil. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Velen hebben het tevergeefs geprobeerd. 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Maar wie de top bereikt, bereikt ware grootsheid. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 MEIDEN ZIJN TOP JONGENS ZIJN FLOP 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Zoals Sir Edmund Hillary zei: 48 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}Het is niet de berg die we overwinnen, maar onszelf. 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Nu klinkt mijn wens stom. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}Ik wil mams ding doen. - Ik ook. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Ik wil superhigh worden. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Dit gezin gaat de Mount Everest veroveren. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}In dat geval schrijf ik jullie een avonturenrecept voor. 54 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Is het niet mooi hoe het kan lopen? 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Je moet een reis boeken... 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}...en het is de feestelijke opening van mijn reisbureau. 57 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Kan ik je water, koffie of een glas champagne aanbieden? 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Heerlijk. Alle drie, graag. 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Je trapt er niet in. Die drankjes heb ik niet. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Ik kan je wel de reis van je leven aanbieden. 61 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Ik heb mijn huiswerk gedaan en dit kost een Everest-klimpakket. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Wat duur. Maar ik kan overwerken... 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}...en een OnlyFans-account aanmaken. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Alleen smaakvolle solo-dingen. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Dat zijn de kosten per persoon. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Dit is de hele enchilada. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Die enchilada kost te veel tamales. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Geen paniek. Klaus heeft een alternatief. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Godzijdank. Wat dan? 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbing. De sport van de toekomst. 71 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Concentreer je. Misschien kunnen we een goedkopere berg beklimmen. 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 De Chimborazo is erg goedkoop. 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 Ik weet niet of die aan te raden... - Op naar de Chimborazo. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Vanwege de equatoriale uitstulping... 75 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 ...ligt de top van de Chimborazo het dichtst bij de zon. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Natuurlijk, de equatoriale uitstulping. 77 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Super, want ik ben een echte uitstulper. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Door dik en dun. Uitstulpers, het zadel in. 79 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 En ik klaag niet over de afstand tot de zon. 80 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 LUCHTHAVEN LANGLEY FALLS 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Waarom vliegen we met Air Ecuador? 82 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador vliegt niet alleen naar Ecuador. 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 Southwest vliegt ook niet alleen naar het zuidwesten. 84 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 En Virgin Air vliegt niet alleen naar je slaapkamer. 85 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Ik ben niet tevreden over mijn look. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Vertrek je ooit van huis en besef je dan dat je er niet uitziet? 87 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Hij begrijpt me vast. 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Heb je nog niet gezegd dat ze niet naar de Everest gaan? 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Ik wacht op het perfecte moment. Ik denk eenmaal aan de top. 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Succes. Ik ga met gescheiden vrouwen flirten... 91 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 ...in de glazen rookruimte die op een futuristische gevangenis lijkt. 92 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Ik heb het erger gemaakt. 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Ik heb er zin in. Het is de Everest. 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Dat is onvergelijkbaar. 95 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Alles kan vergeleken worden. Zo werkt vergelijken. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Merk jij ook dat pap raar doet? Let op. 97 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 Ik heb zin om de Everest te beklimmen. - Het is cool om zo hoog te zijn. 98 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Ik vind het belangrijker om dicht bij de zon te zijn. 99 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Pap, waarom begin je steeds over de zon? 100 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 Dat doe ik niet. Ander onderwerp. 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Wisten jullie dat er een miljoen aardes in de zon passen? 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, wat is er aan de hand? 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 We gaan naar de Everest, toch? - Klaus. 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Ik wilde wachten tot we aan de top waren, maar nu is de verrassing weg. 105 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 We gaan naar de Chimborazo. 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Het publiek gaat uit zijn dak. 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, ik wilde naar de Everest. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Ik wil op het hoogste puntje staan. 109 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Als je nog één keer over de zon begint, snij ik je tong eruit. 110 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 We waren bijna dood en zwoeren ten volle te leven... 111 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 ...en nu breng je ons naar de Kin-boer-rat-zo. 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Was het te duur, verrekte vrek? 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 Pap, ik haat je. Je bent zo irritant. - Hoe durf je? 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Ik wilde mijn gezin alleen maar goedkoop dicht bij de zon brengen. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 Kom op. - Waarom zijn ze zo kwaad? 116 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Ze zijn vast niet bekend met de equatoriale uitstulping. 117 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Laten we gaan slapen. Morgen vroeg op voor onze grote klim. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 We gaan dat miezerige bergje niet beklimmen. 119 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Kom, jongens. We gaan ons bezatten. 120 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Dat is 'Doei, Felicia' in het Sherpa. Dat heb ik voor niets geleerd. 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Iedereen doet zo gemeen tegen me over de Chimborazo. 122 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, we kunnen nog wel iets van dit reisje maken. 123 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Ik heb om 5.00 uur een zorbsessie voor jullie gereserveerd. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Iemand is vergeten wat zorbing is. 125 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Wat is dit voor muziek? 126 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Kan hij niet wat Alice in Chains spelen? 127 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Nog een rondje voor onze buitenlandse gasten... 128 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 ...en ik heb ook portretjes van jullie gemaakt. 129 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Een souvenir. 130 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Mijn god. Hoe komen we van die kwibus af? 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 Geen idee. Hij heeft een coole stijl. 132 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Roep me gerust als jullie iets nodig hebben. 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente is de naam. 134 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Gaan we die stomme berg echt beklimmen? 135 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Nee. Je kunt de Chimborazo in deze tijd van het jaar niet beklimmen. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Heel gevaarlijk. Een wisse dood. 137 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, wist je dat deze berg levensgevaarlijk was? 138 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan is weg. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Een paar uur geleden vertrok hij mompelend: 140 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 De pot op met mijn gezin. Ik beklim de Chimborazo wel in mijn eentje. 141 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 We moeten jullie vader vinden voor hij omkomt op de berg. 142 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Bereid jullie voor. We vertrekken bij dageraad. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Laten we nu gaan. 144 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Ik haat het om slaapdronken op te staan. 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 Ja. - Helemaal mee eens. 146 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 Ik geloof dat. - Nee, bij dageraad. 147 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Dan vertrek je om een berg te beklimmen, Jeff. 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente weet hoe ik heet. 149 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Krijg jij ook veel steentjes in je sandalen? 150 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Ik ook niet. 151 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Ik ben zo boos dat je domme vader dat stompje wil beklimmen. 152 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Technisch gezien, is vanwege de equatoriale uitstulping... 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Ik heb dorst. Heeft iemand water? 154 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Geen zorgen. 155 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 De Chimborazo heeft veel traktaties voor reizigers. 156 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Maar kijk wel uit, want soms worden de reizigers de traktaties. 157 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 Mag ik dit mes houden? - Nee. 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Ik heb liever pompelmoes-LaCroix. 159 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Vanwege de vulkanische activiteit onder ons en de pompelmoesgaard boven ons... 160 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 ...is dit beekje... - Het smaakt naar pompelmoes-LaCroix. 161 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Roep me als je een Sierra Mist-rivier hebt. 162 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 De Chimborazo is een gevaarlijk kreng. 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, kijk uit. 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Sorry, ik dacht dat die boom een monster was. 165 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 Mag ik dit mes hebben? - Nee, het is niet gratis-messendag. 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Ik heb onlangs een artiest van Pixar de berg op geleid. 167 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Hij wilde de volgende Pixar-film op de Chimborazo opnemen. 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Over een plattelandsalpaca die de berg afdaalt... 169 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 ...en wordt gepest door gemene stadsalpaca's. 170 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Ik-pak-a wel een kussen, want die film klinkt oersaai. 171 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hallo, Esmeralda. Klaus Heissler. 172 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Ik wil alle zeven zorbsessies die ik heb gereserveerd annuleren. 173 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Het spijt me. Die reserveringen zijn niet-terugbetaalbaar. 174 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Ik kan je een tegoedbon aanbieden. Voor een helikoptervlucht of... 175 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Luister, lieverd. Ik ben geen domme toerist. 176 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}Ik ben een reisagent. - Je lijkt een domme toerist. 177 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Ik zei net dat ik dat niet ben. 178 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Genoeg. Laten we dit als volwassenen oplossen. 179 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Volwassenen in zorbs. Ik daag je uit tot een zorbgevecht. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Uitdaging aanvaard. 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Maar alleen omdat ik vandaag een vis wil vernederen. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Heb jij even pech. 183 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Vernederd worden door een mooie vrouw windt me juist enorm op. 184 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Vooruit. Het is een vrij prachtig uitzicht. 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Ja, en om eerlijk te zijn... 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ...was de weide die naar verse wafels rook ook niet verkeerd. 187 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Familievergadering. Ik weet wat er aan de hand is. 188 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Jullie beginnen het naar je zin te hebben. Kap daarmee. 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 De Everest beklimmen was de droom... 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 ...en je vader heeft ons naar Chimbo-Brasso gebracht. 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Ja. Pap haalt altijd zulke fratsen uit. 192 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 Wij vermaken ons en hij gaat vrijuit... 193 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 ...maar deze keer niet, capisce? 194 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Ik lust nu wel een capisce. 195 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Honger? De berg heeft veel te bieden. 196 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Deze hele berg is eetbaar. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Nee, dat is aarde. 198 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 Is het smerig? - Ja. 199 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Tenzij je van perfect bereid en gekruid vlees houdt dat smelt in je mond. 200 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Een schattig aapje. 201 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Hij lijkt op Richard Nixon. 202 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Inderdaad. En hij is vast net zo'n grote leugenaar. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Hij wil vast ook van de gouden standaard af. 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Niemand snapte dat grapje. 205 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Ik hou van je. 206 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Wees niet bang. 207 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 De berg biedt ons beschutting tegen de storm. 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Ja. Moeder berg. 209 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Ze zal ons in decolleté van haar steenharde tieten nestelen. 210 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 De Chimborazo is een gevaarlijk kreng. 211 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Waar zijn we? 212 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 In een kristalgeode die eeuwenlang in de berg is gegroeid. 213 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Sommigen noemen dit het hart van de Chimborazo. 214 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Ik voel me eerlijk gezegd best goed. 215 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Men gelooft dat deze kristallen geneeskrachtig zijn. 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Daarom zie ik er nog zo goed uit... 217 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 ...ook al ben ik al 97. 218 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Ik wil me niet meer verzetten. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Ik heb het reuze naar mijn zin. 220 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 O, mijn god. Dank je. Deze berg is geweldig. 221 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Wanneer we jullie vader vinden... 222 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 ...zeggen we niet dat we ons hebben vermaakt, goed? 223 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Ik ben nog steeds kwaad op hem. 224 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Een beetje kwaad. Denk ik. 225 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 Ik weet het niet. 226 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Ik voel me zo geweldig in deze... grot. 227 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Kom. De regen is gestopt. We moeten gaan. 228 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Als je te lang hier blijft, word je een baby. 229 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Pap. 230 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Kijk eens wie die stomme berg heeft beklommen voor de vader... 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 ...die door iedereen gehaat wordt. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Je leeft nog. Maar je ziet er niet uit. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Deze berg is de hel. 234 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Ik ben een zwavelrivier en doornvelden overgestoken... 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 ...en er waren zoveel spinnen. 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Dan ben je door... 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 ...El Valle Afzufre de Arañas y Zarzas gegaan. 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 De Spinnenvallei van Zwavel en Doornen. 239 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Je hebt een vriend gemaakt. Wat leuk. 240 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Een roedel wolven heeft mijn schoenen gestolen. 241 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, ik vind het erg dat je het zwaar hebt gehad. 242 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Maar dat verandert niets... 243 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 Nee. Ik accepteer dit niet. 244 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Ik moet de eer van deze gebroken man verdedigen. 245 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Iedereen ziet dat hij een simpele arbeider is die weinig verdient. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Het gaat best goed. 247 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Hij probeert zijn gezin een leuke, betaalbare vakantie te bezorgen. 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 En wat doen jullie? 249 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Jullie klagen steen en been. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Verdorie, ik heb op mijn sandalen gespuugd. 251 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Ik kan niet liegen. 252 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 We hebben een heerlijke tijd gehad. 253 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 We zijn weg van de Chimborazo. - Ik heb stiekem elk moment gekoesterd. 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 En ik hou van dit aapje. 255 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Ik kan niet wachten om iedereen over deze plek te vertellen. 256 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Ja, iedereen zal over deze berg horen. 257 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Zodra ik bereik heb, zet ik Instagram helemaal vol. 258 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 Klik. - Dat is geen klik. 259 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Dit is een klik. 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 Ik hou meer van klaks. - Genoeg. 261 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Wat doe je? 262 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Ik doe mijn werk. 263 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Mijn echte werk. 264 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Ik ben niet echt een sexy ober... 265 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 ...of superknappe berggids. 266 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ik ben de beschermheer van de Chimborazo. 267 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 En als beschermheer van de Chimborazo moet ik jullie allemaal vermoorden. 268 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 Omdat ik in die kristalgrot heb gepoept? 269 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Pardon? 270 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Ik wil niet dat deze heilige plek net als de Everest wordt verpest. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 Ik laat hem niet overspoelen met toeristen. 272 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Daarom zal jullie gezin de Chimborazo niet kunnen navertellen. 273 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Zoals we in Ecuador zeggen, sorry. 274 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Geheime beschermheer van de berg? Saai. Ik heb geen interesse meer. 275 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Ik hoopte op een indrukwekkend geheim... 276 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 ...zoals zichzelf pijpen. 277 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Waar breng je ons naartoe? 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Naar El Culo del Diablo que Pica. 279 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Het Jeukende Duivelsgat. 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Daar gooi ik jullie in een kuil met kolkende magma. 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 We zouden nooit over deze plek verteld hebben... 282 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 ...tot jij ons er verliefd op maakte. 283 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Ik doe dit altijd. 284 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Ik wil mensen de schoonheid van de Chimborazo laten zien... 285 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 ...en voel me dan genoodzaakt ze te vermoorden. 286 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 Pap, doe iets. - Ik dacht dat ik niets goed kon doen. 287 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Maar nu ik jullie moet redden, ben ik opeens populair. 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Goed dan. 289 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Zo zwak. 290 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Misschien door de tientallen spinnenbeten. 291 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Drie van deze bulten zijn tepels, maar het zijn er alsnog veel. 292 00:16:33,575 --> 00:16:36,160 Ik weet dat we horen te vechten, maar dat was... 293 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Geweldig. 294 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Waar heb je zo leren zorben? 295 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Ik droom elke nacht hetzelfde. 296 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 In die droom ben ik aan het zorben. 297 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Ik ook. 298 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Ik had nooit gedacht iemand te vinden die net zoveel van zorben houdt. 299 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Ik had nooit gedacht zo'n leuke vis te ontmoeten. 300 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Ik ben aan het zoenen. 301 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Ik wil je voorstellen aan mijn gezin zodra ze terug zijn met Vicente. 302 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Met Vicente? O, nee. 303 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Het Jeukende Duivelsgat. 304 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Een passend einde voor degenen... 305 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 ...die de ongerepte schoonheid van de Chimborazo in gevaar brengen. 306 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Dat doen we niet. We zouden nooit... 307 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 Sorry. - Pap is nutteloos. 308 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Wij moeten iets aan Vicente doen. 309 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Ik heb gemerkt dat hij enorm op deze berg geilt. 310 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 We kunnen zijn liefde voor de berg tegen hem gebruiken. 311 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Ja. We zorgen dat hij ons meer van de berg laat zien... 312 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 ...tot we kunnen ontsnappen. 313 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Gooi ons er maar in, Vicente. 314 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 We hebben alles gezien wat er te zien valt op de Chimborazo. 315 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Verre van. 316 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Dit was slechts het tipje van de sluier. 317 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Is er nog meer te zien op deze prachtige berg? 318 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Ik zou jullie gewoon in de magma moeten gooien, maar... 319 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Waanzinnig. 320 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Deze dieren komen alleen aan de top van de Chimborazo voor. 321 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Jullie zijn een van de weinige buitenstaanders die ze hebben gezien. 322 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Coole vogel. 323 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Dat is de Kwekkedelische Kromveervogel. 324 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Coole naam. 325 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Dankzij deze betoverde E.L. Fudges voel ik me zo goed als nieuw. 326 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Ik weet dat hij ons wil vermoorden, maar ik ben het met Vicente eens. 327 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Toeristen mogen deze berg niet verpesten. 328 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Ja, dit is een bijzondere plek. 329 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Wat hoor ik nu? De Chimborazo, hè? 330 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Zo'n slecht idee was het dus niet. 331 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Drie hoeraatjes voor Stan. Vader van het jaar. 332 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Ze is een speciale berg. 333 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Zeg dat wel. Wacht eens. Dat is waar ook. 334 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 We worden zo vermoord. - Er is altijd wel iets. 335 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Geniet gewoon van het moment. 336 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar is terug om hun alpaca-film op te nemen. 337 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Dit eindigt nu. 338 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 Waarom gebruik je je pistool niet? - Dat is geen pistool. 339 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Dat is ook een dier dat alleen op de Chimborazo voorkomt. 340 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Deze berg is te belangrijk. 341 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 We moeten er samen met Vicente voor vechten. 342 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 Voor de Chimborazo. 343 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Laten we wat nerds in elkaar slaan. 344 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 De volgende keer sol je niet meer met Pixar. 345 00:20:10,500 --> 00:20:13,419 Is dat... - Ik heb iemand ontmoet. 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,462 Ik ben verliefd. 347 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo. 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar is terug. 349 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Pak aan, Pixar. 350 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Ik heb dit gezin verkeerd ingeschat. 351 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Jullie zijn puur en bezield. 352 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Jullie houden ook van deze berg. 353 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Ik benoem jullie... 354 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}...tot medebeschermers van de Chimborazo. 355 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}Bedankt, Vicente. - Moeten we echt iets doen? 356 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Nu die Pixar-film is uitgesteld, zal de Chimborazo een geheim blijven. 357 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR - VERTROUWELIJK Tittelloze Chimborazo-film 358 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Vertaling: Rick de Laat