1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Kommer den nye komfyren i dag.
Er det Komfyrdag?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
God Komfyrdag, Jeff?
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Og vi får ikke hvilken som helst komfyr.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,931
Le Bon Chaud er den flotteste
franske komfyren som kan kjøpes.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,307
Ooh-la-la.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,061
Du har hørt om Emily in Paris,
men har du hørt om Steve i et forkle?
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Har noen bestilt en ny komfyr?
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Den billige skraphaugen
er ikke Le Bon Chaud.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Den europeiske komfyren du ville ha
var altfor dyr.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Hva faen, pappa?
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Jeg inviterte Nerfer for å lage eggerøre.
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Jeg kommer til å se dum ut.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Er det flere som hører en høy suselyd?
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Det er åpenbart bare en komfyrslange.
Slapp av.
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Den slangen burde ikke vært der.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hei, Candace. Ja.
Stan kjøpte et nytt apparat.
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Send den store ambulansen.
Det er hele familien nå.
18
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
God morgen, USA
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Jeg har en følelse av
At det blir en fantastisk dag
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
Solen på himmelen
Har et smil om munnen
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Og han hilser
Til den amerikanske rasen
22
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Å, det er flott å si
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
God morgen, USA
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
{\an8}God morgen, USA
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}LANGLEY FALLS SYKEHUS
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Dere var veldig heldige.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Jeg har aldri i min karriere som lege
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}sett en familie
så alvorlig berøvet av oksygen.
29
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Min første dag som lege,
så jeg har sagt mye sånt.
30
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Ok, familien Smith, tid for diagnosen.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Dere kommer til å overleve.
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Wow. Vi døde nesten.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Ja, det setter ting i perspektiv.
34
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Vi må begynne å leve livet til det fulle
35
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}og gjøre alle de tingene vi har utsatt.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Jeg har alltid ønsket å smake
Tiny Tacos fra Jack in the Box.
37
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}Vet dere hva? Jeg skal gjøre det.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Jeg skal begynne å bruke
jeans med lav midje,
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}selv om Barry sier
at jeg ikke har rumpe til det.
40
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Jeg har alltid hatt en drøm.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Den har fanget fantasien min.
42
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Og fascinert meg,
men den har også skremt meg.
43
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, jordens høyeste topp.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Den ultimate prøven på menneskets vilje.
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Mange har dødd i forsøket.
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Men de som når toppen
har oppnådd sann storhet.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
JENTER ER KULE
GUTTER ER FULE
48
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Som fjellklatrer sir Edmund Hillary sa:
49
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"Det er ikke fjellet vi erobrer,
men oss selv."
50
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Min høres dum ut nå.
51
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Jeg vil gjøre mammas greie.
- Jeg også.
52
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Jeg vil bli superhøy.
53
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Denne familien skal erobre Mount Everest.
54
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}I så fall bør jeg skrive ut
en resept for eventyr.
55
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Er det ikke fantastisk
hvordan det ordner seg?
56
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Du må bestille en tur,
57
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}og det er åpningen av reisebyrået mitt.
58
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Kan jeg tilby deg vann, kaffe,
kanskje et glass champagne?
59
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Herlig. Jeg tar alle tre.
60
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Du gjennomskuet meg.
Jeg har ikke noen av de drikkene.
61
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Men jeg kan tilby deg livets reise.
62
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Jeg har undersøkt, og her er
prisen på en Everest-klatrepakke.
63
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Wow. Det er mye. Men jeg kan jobbe overtid
64
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}og kanskje starte en OnlyFans-konto.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Så klart bare smakfulle aleneting.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Det er prisen per person.
67
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Dette er hele greia.
68
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Hele greia koster for mange høvdinger.
69
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Ikke få panikk. Klaus har et alternativ.
70
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Gudskjelov. Hva er det?
71
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbing. Fremtidens sport.
72
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, fokuser. Kanskje det er
et rimeligere fjell å bestige.
73
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
Chimborazo-fjellet er veldig billig.
74
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- Vet ikke om jeg kan anbefale...
- Det blir Chimborazo.
75
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Det står at på grunn av ekvatorialbulen,
76
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
er toppen av Chimborazo
det nærmeste punktet på jorden til solen.
77
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Så klart, ekvatorialbulen,
78
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Det er supert,
for jeg er en skikkelig bulegutt.
79
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Vinn eller forsvinn.
Bulegutter, kom igjen.
80
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Jeg klager ikke akkurat
over nærheten til solen.
81
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
LANGLEY FALLS
LUFTHAVN
82
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Hvorfor flyr vi med Air Ecuador?
83
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador flyr ikke bare til Ecuador,
84
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
som at Southwest
ikke bare flyr til sørvest.
85
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
And Virgin Air flyr ikke
bare til soverommet ditt. Den satt.
86
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Jeg liker ikke stilen min i dag.
87
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Har dere noen gang gått ut av huset
og innsett at dere ser dumme ut?
88
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Han vet hvordan jeg har det?
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Har du ikke fortalt familien
at de ikke skal til Everest?
90
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Jeg venter på det perfekte øyeblikk.
Når vi er på toppen.
91
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Lykke til med det.
Jeg skal sjekke fraskilte
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
i den innglasserte røykeavdelingen
som ligner et futuristisk fengsel.
93
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Jeg har gjort det enda verre.
94
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Jeg er så gira. Det er jo Everest.
95
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Ingenting kan sammenlignes.
96
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Teknisk sett kan alt sammenlignes.
Sånn fungerer sammenligning.
97
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Har du lagt merke til at pappa
oppfører seg rart? Se nå.
98
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Jeg gleder meg til å bestige Everest.
- Det er kult å være høyt oppe.
99
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Men det er viktigere,
iallfall for meg, å være nær solen.
100
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Pappa, hvorfor snakker du om solen?
101
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
Jeg gjør ikke det. Vi skifter tema.
102
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Visste dere at en million jorder
får plass i solen?
103
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, hva er det som foregår?
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Vi skal til Everest, ikke sant?
- Klaus.
105
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Jeg skulle vente til toppen,
men dere ødela overraskelsen.
106
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Vi skal til Chimborazo-fjellet.
107
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Og hele gjengen blir ville.
108
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, jeg ville til Everest.
109
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Jeg ville stå på det høyeste punktet.
110
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Hvis du snakker om solen én gang til,
skjærer jeg av deg tunga.
111
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Vi døde nesten
og sverget å leve livet til det fulle,
112
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
men du tar oss med
til Chin-berg-rotte-lort.
113
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Var det pengene, din jævla gjerrigknark?
114
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Pappa, jeg hater deg. Du er plagsom.
- Hvordan våger du?
115
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Jeg ville bare få familien min nær solen
på budsjett.
116
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Kom igjen.
- Jeg forstår ikke hvorfor de er så sinte.
117
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Jeg mistenker
at de ikke vet om ekvatorialbulen.
118
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Vi bør nok sove.
Må opp tidlig for den store turen.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
Vi skal ikke bestige
det stusselige, lille fjellet.
120
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Kom igjen, barn. La oss bli fulle.
121
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Det betyr "ha det, Felicia" på sherpa.
Som jeg lærte uten grunn.
122
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Alle er så slemme mot meg
angående Chimborazo.
123
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, vi kan fortsatt snu denne turen.
124
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Jeg tok ansvar
og bestille en zorb til dere klokken 5.00.
125
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Noen har glemt hva zorbing er.
126
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Hva er denne musikken?
127
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Kan han ikke bare spille Alice in Chains?
128
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
En ny runde med drinker
til våre utenlandske besøkende,
129
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
og jeg har laget små malerier
av hver av dere.
130
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
En suvenir fra turen.
131
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Herregud. Hvordan blir vi kvitt
denne plageånden?
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
Jeg vet ikke. Han har en kul stil.
133
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Hvis dere trenger noe annet,
ikke nøl med å si navnet mitt.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
135
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Skal vi virkelig bestige
dette kjedelige fjellet?
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Nei. Man kan ikke bestige Chimborazo
på denne tiden av året.
137
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Veldig farlig. Den sikre død.
138
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, visste du
at dette fjellet er en dødsfelle?
139
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan er borte.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Han dro for noen timer siden
mens han mumlet:
141
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
"Drit i familien.
Jeg skal bestige Chimborazo alene."
142
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Vi må gå etter faren deres og finne ham
før han møter sin død på fjellet.
143
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Forbered dere på turen.
Vi drar ved daggry.
144
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
La oss dra nå.
145
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Jeg hater å legge meg
og stå opp når jeg er trøtt.
146
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Ja.
- Ja, jeg er helt enig.
147
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Jeg tror det.
- Nei, vi drar ved daggry.
148
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Man bestiger fjell ved daggry, Jeff.
149
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente vet navnet mitt.
150
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Vicente, får du mange steiner i sandalene?
151
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Ikke jeg heller.
152
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Jeg er så irritert over at din dumme far
klatrer opp denne fjellstubben.
153
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Teknisk sett,
på grunn av ekvatorialbulen...
154
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Jeg er tørst. Har noen med vann?
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Slapp av.
156
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
Chimborazo har mange godbiter
for reisende.
157
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Men se opp, for noen ganger
blir de reisende godbitene.
158
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
- Kan jeg beholde kniven?
- Nei.
159
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Jeg liker grapefrukt-LaCroix.
160
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
På grunn av den vulkanske aktiviteten
under og grapefrukthagen over,
161
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- smaker strømmen...
- Smaker som grapefrukt-LaCroix.
162
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Si fra når du har en Sierra Mist-elv.
163
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
Chimborazo, hun er en farlig tøs.
164
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, se opp.
165
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Beklager. Jeg trodde det treet bak deg
var et monster.
166
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
- Kan jeg få denne kniven?
- Nei. Det er ikke gratis kniv-dagen.
167
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Jeg ledet nylig en kunstner
fra Pixar opp fjellet.
168
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Han vurderte å legge
den neste Pixar-filmen til Chimborazo.
169
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Om en alpakka fra landet
som beveger seg ned fjellene
170
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
og blir mobbet av en gjeng
med slemme byalpakkaer.
171
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Alpakkapute til den filmen,
for den høres gørrkjedelig ut.
172
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hei, Esmeralda. Klaus Heissler.
173
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Jeg må avbestille
de sju zorbtimene jeg har bestilt.
174
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Beklager. Du bestilte
ikke-refunderbare zorbopplevelser.
175
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Du kan få kreditt. Du kan bruke den
på en helikoptertur, eller...
176
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Hør her, kjære,
du har ikke med en turistidiot å gjøre.
177
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Jeg er fra et reisebyrå.
- Du virker som en turistidiot.
178
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Jeg sa jo at jeg ikke var det.
179
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Nå er det nok.
La oss løse dette som voksne.
180
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Voksne inni zorber.
Jeg utfordrer deg til zorbkamp.
181
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Det er greit.
182
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Men bare fordi jeg har lyst til
å ydmyke en fisk i dag.
183
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Slår tilbake på deg.
184
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Jeg tenner på å bli ydmyket
av en vakker kvinne.
185
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Ja da.
Denne utsikten er vel litt praktfull.
186
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Ja, og jeg må si det,
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
jeg likte den engen
som luktet nystekte vafler.
188
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Familiemøte akkurat nå.
Jeg vet hva som skjer.
189
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Dere begynner å kose dere. Slutt med det.
190
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
Å bestige Everest var drømmen,
191
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
men faren deres
tok oss med til Chimbo-dritto.
192
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Akkurat. Pappa gjør alltid sånt,
193
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
så begynner vi å ha det gøy
og lar ham slippe unna,
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
men ikke denne gangen, capisce?
195
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Jeg vil gjerne capisce nå.
196
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Sultne? Fjellet, hun gir.
197
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Hele fjellet er spiselig.
198
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Nei. Det er bare jord.
199
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
- Hvordan smaker det? Vondt, ikke sant?
- Ja.
200
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Med mindre du liker perfekt tilberedt
og krydret kjøtt som smelter i munnen.
201
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
En søt liten ape.
202
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Den ser ut som Richard Nixon.
203
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Du har rett.
Den er sikkert en like stor løgner.
204
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Han vil nok avskaffe Gullstandarden også.
205
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Det var en liten spøk ingen skjønte.
206
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Jeg elsker deg.
207
00:11:54,714 --> 00:11:55,714
Frykt ikke.
208
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
Fjellet vil gi oss ly til uværet er over.
209
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Ja. Moder fjell.
210
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Hun legger oss i kløften
til sine steinharde pupper.
211
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Chimborazo, hun er en farlig tøs.
212
00:12:15,985 --> 00:12:16,985
Hvor er vi?
213
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Inne i en krystallgeode
som har vokst i fjellet i evigheter.
214
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Noen kaller dette Chimborazos hjerte.
215
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Jeg må innrømme at jeg føler meg litt bra.
216
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Det antas at disse krystallene
har helbredende krefter.
217
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Det er slik jeg har klart
å holde meg i god form
218
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
selv om jeg er 97 år gammel.
219
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Ok. Jeg kan ikke kjempe imot lenger.
220
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Jeg har det kjempebra.
221
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Herregud. Takk. Jeg elsker dette fjellet.
222
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Men når vi finner faren deres,
223
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
kan vi ikke si at vi har hatt det gøy.
224
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Jeg er fortsatt sint på ham.
225
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Ganske sint. Tror jeg.
226
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
Jeg vet ikke.
227
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Jeg føler meg så fantastisk i denne hulen.
228
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Kom. Regnet er over. Vi må gå.
229
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Er man her for lenge, blir man en baby.
230
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Pappa.
231
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Se hvem som bestemte seg for å bestige
det dårlige fjellet ingen liker
232
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
for å finne den faren alle hater.
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Du lever. Men du ser forferdelig ut.
234
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Fjellet er et helvete.
235
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Jeg krysset en elv av svovel, tornemarker,
236
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
og det var mange edderkopper.
237
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Høres ut om du reiste
238
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
gjennom El Valle Azufre de Arañas
y Zarzar.
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Edderkoppenes svovelholdige dal.
240
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Jeg ser dere har fått en venn. Så moro.
241
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Jeg møtte en ulveflokk
som stjal skoene mine.
242
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, beklager at du hadde det tøft.
243
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Men det endrer ikke det...
244
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
Nei. Jeg tolererer ikke dette.
245
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Jeg må forsvare æren
til denne ødelagte mannen.
246
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Alle kan se at han er en enkel arbeider
som tjener svært lite penger.
247
00:13:53,415 --> 00:13:54,415
Jeg gjør det greit.
248
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Han gjør sitt beste for å gi familien
en morsom, rimelig ferie.
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
Og hva gjør dere?
250
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Dere klager på alt.
251
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Ja. Jøss. Jeg spyttet på sandalene mine.
252
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Jeg kan ikke lyve.
253
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
Sannheten er at vi hadde det kjempegøy.
254
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Vi elsker Chimborazo.
- Jeg har verdsatt hvert øyeblikk.
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
Og jeg elsker denne apen!
256
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Jeg gleder meg til å fortelle alle
om dette stedet.
257
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Ja. Alle skal få høre om dette fjellet.
258
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Så snart jeg får dekning,
skal jeg poste alt på Instagram.
259
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Klikk.
- Det er ikke et klikk.
260
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Dette er et klikk.
261
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Jeg liker å klikke selv.
- Nok.
262
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, hva gjør du?
263
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Jeg gjør jobben min.
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Den virkelig jobben min.
265
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Jeg er egentlig ikke en sexy servitør
266
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
eller en superkjekk fjellguide.
267
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Jeg er beskytteren av Chimborazo.
268
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Og som beskytter av Chimborazo,
må jeg drepe dere alle.
269
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
Fordi jeg bæsjet i krystallhulen?
270
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Hva gjorde du?
271
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Jeg må drepe dere for å hindre at dette
hellige stedet blir ødelagt som Everest.
272
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
Det skal ikke bli oversvømt
av dumme turister.
273
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Derfor kan ikke familien deres overleve
for å fortelle om Chimborazo.
274
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Som vi sier i Ecuador, beklager.
275
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Hemmelig beskytter av fjellet?
Kjedelig. Jeg har mistet interessen.
276
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Jeg håpet
at hemmeligheten var imponerende,
277
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
at han kunne suge seg selv.
278
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Hvor fører du oss, Vicente?
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Til El Culo del Diablo que Pica.
280
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Til Djevelens kløende rumpehull.
281
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Der jeg skal kaste dere
i en grop med varm magma.
282
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Vi ville aldri fortalt noen
om dette stedet
283
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
før du gjorde oss betatt av det.
284
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Jeg gjør alltid dette.
285
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Jeg føler meg tvunget til
å vise folk Chimborazos skjønnhet,
286
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
så føler jeg meg tvunget til å drepe dem.
287
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Pappa, gjør noe.
- Trodde ikke jeg kunne gjøre noe riktig.
288
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Men nå som dere vil bli reddet,
er jeg Mr. Populær.
289
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Greit.
290
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Så svak.
291
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Kanskje fra de mange edderkoppbittene.
292
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Ja da. Jeg vet at tre er brystvorter,
men det er fortsatt mange.
293
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Ok.
294
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Jeg vet at vi skal slåss, men det var...
295
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Utrolig.
296
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Hvor har du lært å zorbe slik?
297
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Jeg har den samme drømmen hver natt.
298
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Og i drømmen zorber jeg.
299
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Samme her.
300
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Jeg trodde aldri jeg skulle finne noen
som elsker zorb like mye som meg.
301
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Trodde aldri jeg skulle møte
en så søt fisk.
302
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Jeg kysser.
303
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Gleder meg til du møter familien min
når de kommer tilbake med Vicente.
304
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Er de sammen med Vicente? Nei.
305
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Djevelens kløende rumpehull.
306
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
En passende slutt for de som truer
307
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
den uberørte skjønnheten til Chimborazo.
308
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Det gjør vi ikke. Jeg sverger.
Vi ville aldri...
309
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Min feil.
- Pappa er ubrukelig.
310
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Vi må gjøre noe med Vicente.
311
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Jeg har lagt merke til at Vicente
er veldig kåt på dette fjellet.
312
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Vi kan bruke hans kjærlighet
til fjellet mot ham.
313
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Ja, vi lurer ham til å vise oss
mer og mer av fjellet
314
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
helt til vi kan flykte.
315
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Greit, Vicente,
du kan like gjerne kaste oss uti.
316
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Vi har sett alt som er å se
på gamle Chimborazo.
317
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Langt ifra.
318
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Hun har knapt dratt opp kjolen sin
for dere.
319
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Sier du at det er mer
ved dette vakre fjellet?
320
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Jeg vet at jeg burde kaste dere
i magmaen, men...
321
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Det er utrolig.
322
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Disse skapningene finnes bare her,
nær toppen av Chimborazo.
323
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Dere er en av få utenforstående
som har sett dem.
324
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Jøss. Kul fugl.
325
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Vi kaller den Fjærbøyd Skvavkadelik.
326
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Wow. Kult navn.
327
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Dette papiret av fortryllet E.L. Fudge
har fått meg til å føle meg bra.
328
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Jeg vet at han vil drepe oss,
men jeg er enig med Vicente.
329
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Det ville vært fælt
om turister ødela fjellet.
330
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Ja, dette stedet er spesielt.
331
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Ser man det. Chimborazo.
332
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Ikke en dårlig idé likevel.
333
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Hurra for Stan. Årets far.
334
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Hun er litt av et fjell.
335
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Virkelig. Vent litt.
Jeg kom akkurat på det.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Vi skal bli drept.
- Det er alltid noe.
337
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Man kan aldri bare nyte øyeblikket.
338
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar er tilbake for
å lage alpakkafilmen sin.
339
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Dette slutter nå.
340
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
- Hvorfor bruker du ikke pistolen?
- Det er ikke en pistol.
341
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Nok en utrolig kreasjon
som bare finnes på Chimborazo.
342
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Dette fjellet er for viktig.
343
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Vi må bli med Vicente og slåss for det.
344
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
For Chimborazo!
345
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
La oss banke noen nerder!
346
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Tenk dere om to ganger
før dere tukler med Pixar.
347
00:20:10,500 --> 00:20:13,377
- Er det...
- Dere, jeg har møtt noen.
348
00:20:13,378 --> 00:20:14,462
Jeg er forelsket.
349
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo!
350
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar er tilbake.
351
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Ja. Ta den, Pixar.
352
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Jeg tok feil av denne familien.
353
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Dere har et rent hjerte og sjel.
354
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Dere elsker fjellet like mye som jeg.
355
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Jeg utnevner dere
356
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}til medbeskyttere av Chimborazo.
357
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Takk, Vicente.
- Må vi egentlig gjøre noe?
358
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Med Pixar-filmen på hylla,
forblir Chimborazo hemmelig for alltid.
359
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR - TOPPHEMMELIG
Uten tittel fjellet Chimborazo
360
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Oversatt av: Bente