1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Kommer den nye komfyren i dag. Er det Komfyrdag? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 God Komfyrdag, Jeff? 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Og vi får ikke hvilken som helst komfyr. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,931 Le Bon Chaud er den flotteste franske komfyren som kan kjøpes. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,307 Ooh-la-la. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,061 Du har hørt om Emily in Paris, men har du hørt om Steve i et forkle? 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Har noen bestilt en ny komfyr? 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Den billige skraphaugen er ikke Le Bon Chaud. 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Den europeiske komfyren du ville ha var altfor dyr. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Hva faen, pappa? 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Jeg inviterte Nerfer for å lage eggerøre. 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Jeg kommer til å se dum ut. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Er det flere som hører en høy suselyd? 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Det er åpenbart bare en komfyrslange. Slapp av. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Den slangen burde ikke vært der. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hei, Candace. Ja. Stan kjøpte et nytt apparat. 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Send den store ambulansen. Det er hele familien nå. 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 God morgen, USA 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Jeg har en følelse av At det blir en fantastisk dag 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 Solen på himmelen Har et smil om munnen 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Og han hilser Til den amerikanske rasen 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Å, det er flott å si 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 God morgen, USA 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 {\an8}God morgen, USA 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}LANGLEY FALLS SYKEHUS 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Dere var veldig heldige. 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Jeg har aldri i min karriere som lege 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}sett en familie så alvorlig berøvet av oksygen. 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Min første dag som lege, så jeg har sagt mye sånt. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Ok, familien Smith, tid for diagnosen. 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Dere kommer til å overleve. 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Wow. Vi døde nesten. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Ja, det setter ting i perspektiv. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Vi må begynne å leve livet til det fulle 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}og gjøre alle de tingene vi har utsatt. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Jeg har alltid ønsket å smake Tiny Tacos fra Jack in the Box. 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}Vet dere hva? Jeg skal gjøre det. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Jeg skal begynne å bruke jeans med lav midje, 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}selv om Barry sier at jeg ikke har rumpe til det. 40 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Jeg har alltid hatt en drøm. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Den har fanget fantasien min. 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Og fascinert meg, men den har også skremt meg. 43 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, jordens høyeste topp. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Den ultimate prøven på menneskets vilje. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Mange har dødd i forsøket. 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Men de som når toppen har oppnådd sann storhet. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 JENTER ER KULE GUTTER ER FULE 48 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Som fjellklatrer sir Edmund Hillary sa: 49 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"Det er ikke fjellet vi erobrer, men oss selv." 50 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Min høres dum ut nå. 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Jeg vil gjøre mammas greie. - Jeg også. 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Jeg vil bli superhøy. 53 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Denne familien skal erobre Mount Everest. 54 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}I så fall bør jeg skrive ut en resept for eventyr. 55 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Er det ikke fantastisk hvordan det ordner seg? 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Du må bestille en tur, 57 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}og det er åpningen av reisebyrået mitt. 58 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Kan jeg tilby deg vann, kaffe, kanskje et glass champagne? 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Herlig. Jeg tar alle tre. 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Du gjennomskuet meg. Jeg har ikke noen av de drikkene. 61 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Men jeg kan tilby deg livets reise. 62 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Jeg har undersøkt, og her er prisen på en Everest-klatrepakke. 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Wow. Det er mye. Men jeg kan jobbe overtid 64 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}og kanskje starte en OnlyFans-konto. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Så klart bare smakfulle aleneting. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Det er prisen per person. 67 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Dette er hele greia. 68 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Hele greia koster for mange høvdinger. 69 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Ikke få panikk. Klaus har et alternativ. 70 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Gudskjelov. Hva er det? 71 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbing. Fremtidens sport. 72 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, fokuser. Kanskje det er et rimeligere fjell å bestige. 73 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 Chimborazo-fjellet er veldig billig. 74 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - Vet ikke om jeg kan anbefale... - Det blir Chimborazo. 75 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Det står at på grunn av ekvatorialbulen, 76 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 er toppen av Chimborazo det nærmeste punktet på jorden til solen. 77 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Så klart, ekvatorialbulen, 78 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Det er supert, for jeg er en skikkelig bulegutt. 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Vinn eller forsvinn. Bulegutter, kom igjen. 80 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Jeg klager ikke akkurat over nærheten til solen. 81 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 LANGLEY FALLS LUFTHAVN 82 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Hvorfor flyr vi med Air Ecuador? 83 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador flyr ikke bare til Ecuador, 84 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 som at Southwest ikke bare flyr til sørvest. 85 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 And Virgin Air flyr ikke bare til soverommet ditt. Den satt. 86 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Jeg liker ikke stilen min i dag. 87 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Har dere noen gang gått ut av huset og innsett at dere ser dumme ut? 88 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Han vet hvordan jeg har det? 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Har du ikke fortalt familien at de ikke skal til Everest? 90 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Jeg venter på det perfekte øyeblikk. Når vi er på toppen. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Lykke til med det. Jeg skal sjekke fraskilte 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 i den innglasserte røykeavdelingen som ligner et futuristisk fengsel. 93 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Jeg har gjort det enda verre. 94 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Jeg er så gira. Det er jo Everest. 95 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Ingenting kan sammenlignes. 96 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Teknisk sett kan alt sammenlignes. Sånn fungerer sammenligning. 97 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Har du lagt merke til at pappa oppfører seg rart? Se nå. 98 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Jeg gleder meg til å bestige Everest. - Det er kult å være høyt oppe. 99 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Men det er viktigere, iallfall for meg, å være nær solen. 100 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Pappa, hvorfor snakker du om solen? 101 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 Jeg gjør ikke det. Vi skifter tema. 102 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Visste dere at en million jorder får plass i solen? 103 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, hva er det som foregår? 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Vi skal til Everest, ikke sant? - Klaus. 105 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Jeg skulle vente til toppen, men dere ødela overraskelsen. 106 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Vi skal til Chimborazo-fjellet. 107 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Og hele gjengen blir ville. 108 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, jeg ville til Everest. 109 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Jeg ville stå på det høyeste punktet. 110 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Hvis du snakker om solen én gang til, skjærer jeg av deg tunga. 111 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Vi døde nesten og sverget å leve livet til det fulle, 112 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 men du tar oss med til Chin-berg-rotte-lort. 113 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Var det pengene, din jævla gjerrigknark? 114 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Pappa, jeg hater deg. Du er plagsom. - Hvordan våger du? 115 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Jeg ville bare få familien min nær solen på budsjett. 116 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Kom igjen. - Jeg forstår ikke hvorfor de er så sinte. 117 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Jeg mistenker at de ikke vet om ekvatorialbulen. 118 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Vi bør nok sove. Må opp tidlig for den store turen. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 Vi skal ikke bestige det stusselige, lille fjellet. 120 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Kom igjen, barn. La oss bli fulle. 121 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Det betyr "ha det, Felicia" på sherpa. Som jeg lærte uten grunn. 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Alle er så slemme mot meg angående Chimborazo. 123 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, vi kan fortsatt snu denne turen. 124 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Jeg tok ansvar og bestille en zorb til dere klokken 5.00. 125 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Noen har glemt hva zorbing er. 126 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Hva er denne musikken? 127 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Kan han ikke bare spille Alice in Chains? 128 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 En ny runde med drinker til våre utenlandske besøkende, 129 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 og jeg har laget små malerier av hver av dere. 130 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 En suvenir fra turen. 131 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Herregud. Hvordan blir vi kvitt denne plageånden? 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 Jeg vet ikke. Han har en kul stil. 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Hvis dere trenger noe annet, ikke nøl med å si navnet mitt. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 135 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Skal vi virkelig bestige dette kjedelige fjellet? 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Nei. Man kan ikke bestige Chimborazo på denne tiden av året. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Veldig farlig. Den sikre død. 138 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, visste du at dette fjellet er en dødsfelle? 139 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan er borte. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Han dro for noen timer siden mens han mumlet: 141 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 "Drit i familien. Jeg skal bestige Chimborazo alene." 142 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Vi må gå etter faren deres og finne ham før han møter sin død på fjellet. 143 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Forbered dere på turen. Vi drar ved daggry. 144 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 La oss dra nå. 145 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Jeg hater å legge meg og stå opp når jeg er trøtt. 146 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Ja. - Ja, jeg er helt enig. 147 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Jeg tror det. - Nei, vi drar ved daggry. 148 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Man bestiger fjell ved daggry, Jeff. 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente vet navnet mitt. 150 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Vicente, får du mange steiner i sandalene? 151 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Ikke jeg heller. 152 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Jeg er så irritert over at din dumme far klatrer opp denne fjellstubben. 153 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Teknisk sett, på grunn av ekvatorialbulen... 154 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Jeg er tørst. Har noen med vann? 155 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Slapp av. 156 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 Chimborazo har mange godbiter for reisende. 157 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Men se opp, for noen ganger blir de reisende godbitene. 158 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 - Kan jeg beholde kniven? - Nei. 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Jeg liker grapefrukt-LaCroix. 160 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 På grunn av den vulkanske aktiviteten under og grapefrukthagen over, 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - smaker strømmen... - Smaker som grapefrukt-LaCroix. 162 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Si fra når du har en Sierra Mist-elv. 163 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 Chimborazo, hun er en farlig tøs. 164 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, se opp. 165 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Beklager. Jeg trodde det treet bak deg var et monster. 166 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 - Kan jeg få denne kniven? - Nei. Det er ikke gratis kniv-dagen. 167 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Jeg ledet nylig en kunstner fra Pixar opp fjellet. 168 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Han vurderte å legge den neste Pixar-filmen til Chimborazo. 169 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Om en alpakka fra landet som beveger seg ned fjellene 170 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 og blir mobbet av en gjeng med slemme byalpakkaer. 171 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Alpakkapute til den filmen, for den høres gørrkjedelig ut. 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hei, Esmeralda. Klaus Heissler. 173 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Jeg må avbestille de sju zorbtimene jeg har bestilt. 174 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Beklager. Du bestilte ikke-refunderbare zorbopplevelser. 175 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Du kan få kreditt. Du kan bruke den på en helikoptertur, eller... 176 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Hør her, kjære, du har ikke med en turistidiot å gjøre. 177 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Jeg er fra et reisebyrå. - Du virker som en turistidiot. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Jeg sa jo at jeg ikke var det. 179 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Nå er det nok. La oss løse dette som voksne. 180 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Voksne inni zorber. Jeg utfordrer deg til zorbkamp. 181 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Det er greit. 182 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Men bare fordi jeg har lyst til å ydmyke en fisk i dag. 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Slår tilbake på deg. 184 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Jeg tenner på å bli ydmyket av en vakker kvinne. 185 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Ja da. Denne utsikten er vel litt praktfull. 186 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Ja, og jeg må si det, 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 jeg likte den engen som luktet nystekte vafler. 188 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Familiemøte akkurat nå. Jeg vet hva som skjer. 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Dere begynner å kose dere. Slutt med det. 190 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 Å bestige Everest var drømmen, 191 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 men faren deres tok oss med til Chimbo-dritto. 192 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Akkurat. Pappa gjør alltid sånt, 193 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 så begynner vi å ha det gøy og lar ham slippe unna, 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 men ikke denne gangen, capisce? 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Jeg vil gjerne capisce nå. 196 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Sultne? Fjellet, hun gir. 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Hele fjellet er spiselig. 198 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Nei. Det er bare jord. 199 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 - Hvordan smaker det? Vondt, ikke sant? - Ja. 200 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Med mindre du liker perfekt tilberedt og krydret kjøtt som smelter i munnen. 201 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 En søt liten ape. 202 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Den ser ut som Richard Nixon. 203 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Du har rett. Den er sikkert en like stor løgner. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Han vil nok avskaffe Gullstandarden også. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Det var en liten spøk ingen skjønte. 206 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Jeg elsker deg. 207 00:11:54,714 --> 00:11:55,714 Frykt ikke. 208 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 Fjellet vil gi oss ly til uværet er over. 209 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Ja. Moder fjell. 210 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Hun legger oss i kløften til sine steinharde pupper. 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Chimborazo, hun er en farlig tøs. 212 00:12:15,985 --> 00:12:16,985 Hvor er vi? 213 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Inne i en krystallgeode som har vokst i fjellet i evigheter. 214 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Noen kaller dette Chimborazos hjerte. 215 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Jeg må innrømme at jeg føler meg litt bra. 216 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Det antas at disse krystallene har helbredende krefter. 217 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Det er slik jeg har klart å holde meg i god form 218 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 selv om jeg er 97 år gammel. 219 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Ok. Jeg kan ikke kjempe imot lenger. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Jeg har det kjempebra. 221 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Herregud. Takk. Jeg elsker dette fjellet. 222 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Men når vi finner faren deres, 223 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 kan vi ikke si at vi har hatt det gøy. 224 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Jeg er fortsatt sint på ham. 225 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Ganske sint. Tror jeg. 226 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 Jeg vet ikke. 227 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Jeg føler meg så fantastisk i denne hulen. 228 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Kom. Regnet er over. Vi må gå. 229 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Er man her for lenge, blir man en baby. 230 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Pappa. 231 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Se hvem som bestemte seg for å bestige det dårlige fjellet ingen liker 232 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 for å finne den faren alle hater. 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Du lever. Men du ser forferdelig ut. 234 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Fjellet er et helvete. 235 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Jeg krysset en elv av svovel, tornemarker, 236 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 og det var mange edderkopper. 237 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Høres ut om du reiste 238 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 gjennom El Valle Azufre de Arañas y Zarzar. 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Edderkoppenes svovelholdige dal. 240 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Jeg ser dere har fått en venn. Så moro. 241 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Jeg møtte en ulveflokk som stjal skoene mine. 242 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, beklager at du hadde det tøft. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Men det endrer ikke det... 244 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 Nei. Jeg tolererer ikke dette. 245 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Jeg må forsvare æren til denne ødelagte mannen. 246 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Alle kan se at han er en enkel arbeider som tjener svært lite penger. 247 00:13:53,415 --> 00:13:54,415 Jeg gjør det greit. 248 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Han gjør sitt beste for å gi familien en morsom, rimelig ferie. 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 Og hva gjør dere? 250 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Dere klager på alt. 251 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Ja. Jøss. Jeg spyttet på sandalene mine. 252 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Jeg kan ikke lyve. 253 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 Sannheten er at vi hadde det kjempegøy. 254 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Vi elsker Chimborazo. - Jeg har verdsatt hvert øyeblikk. 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 Og jeg elsker denne apen! 256 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Jeg gleder meg til å fortelle alle om dette stedet. 257 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Ja. Alle skal få høre om dette fjellet. 258 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Så snart jeg får dekning, skal jeg poste alt på Instagram. 259 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Klikk. - Det er ikke et klikk. 260 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Dette er et klikk. 261 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Jeg liker å klikke selv. - Nok. 262 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, hva gjør du? 263 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Jeg gjør jobben min. 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Den virkelig jobben min. 265 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Jeg er egentlig ikke en sexy servitør 266 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 eller en superkjekk fjellguide. 267 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Jeg er beskytteren av Chimborazo. 268 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Og som beskytter av Chimborazo, må jeg drepe dere alle. 269 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 Fordi jeg bæsjet i krystallhulen? 270 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Hva gjorde du? 271 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Jeg må drepe dere for å hindre at dette hellige stedet blir ødelagt som Everest. 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 Det skal ikke bli oversvømt av dumme turister. 273 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Derfor kan ikke familien deres overleve for å fortelle om Chimborazo. 274 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Som vi sier i Ecuador, beklager. 275 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Hemmelig beskytter av fjellet? Kjedelig. Jeg har mistet interessen. 276 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Jeg håpet at hemmeligheten var imponerende, 277 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 at han kunne suge seg selv. 278 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Hvor fører du oss, Vicente? 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Til El Culo del Diablo que Pica. 280 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Til Djevelens kløende rumpehull. 281 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Der jeg skal kaste dere i en grop med varm magma. 282 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Vi ville aldri fortalt noen om dette stedet 283 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 før du gjorde oss betatt av det. 284 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Jeg gjør alltid dette. 285 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Jeg føler meg tvunget til å vise folk Chimborazos skjønnhet, 286 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 så føler jeg meg tvunget til å drepe dem. 287 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Pappa, gjør noe. - Trodde ikke jeg kunne gjøre noe riktig. 288 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Men nå som dere vil bli reddet, er jeg Mr. Populær. 289 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Greit. 290 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Så svak. 291 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Kanskje fra de mange edderkoppbittene. 292 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Ja da. Jeg vet at tre er brystvorter, men det er fortsatt mange. 293 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Ok. 294 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Jeg vet at vi skal slåss, men det var... 295 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Utrolig. 296 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Hvor har du lært å zorbe slik? 297 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Jeg har den samme drømmen hver natt. 298 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Og i drømmen zorber jeg. 299 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Samme her. 300 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Jeg trodde aldri jeg skulle finne noen som elsker zorb like mye som meg. 301 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Trodde aldri jeg skulle møte en så søt fisk. 302 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Jeg kysser. 303 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Gleder meg til du møter familien min når de kommer tilbake med Vicente. 304 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Er de sammen med Vicente? Nei. 305 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Djevelens kløende rumpehull. 306 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 En passende slutt for de som truer 307 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 den uberørte skjønnheten til Chimborazo. 308 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Det gjør vi ikke. Jeg sverger. Vi ville aldri... 309 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Min feil. - Pappa er ubrukelig. 310 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Vi må gjøre noe med Vicente. 311 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Jeg har lagt merke til at Vicente er veldig kåt på dette fjellet. 312 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Vi kan bruke hans kjærlighet til fjellet mot ham. 313 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Ja, vi lurer ham til å vise oss mer og mer av fjellet 314 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 helt til vi kan flykte. 315 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Greit, Vicente, du kan like gjerne kaste oss uti. 316 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Vi har sett alt som er å se på gamle Chimborazo. 317 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Langt ifra. 318 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Hun har knapt dratt opp kjolen sin for dere. 319 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Sier du at det er mer ved dette vakre fjellet? 320 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Jeg vet at jeg burde kaste dere i magmaen, men... 321 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Det er utrolig. 322 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Disse skapningene finnes bare her, nær toppen av Chimborazo. 323 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Dere er en av få utenforstående som har sett dem. 324 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Jøss. Kul fugl. 325 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Vi kaller den Fjærbøyd Skvavkadelik. 326 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Wow. Kult navn. 327 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Dette papiret av fortryllet E.L. Fudge har fått meg til å føle meg bra. 328 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Jeg vet at han vil drepe oss, men jeg er enig med Vicente. 329 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Det ville vært fælt om turister ødela fjellet. 330 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Ja, dette stedet er spesielt. 331 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Ser man det. Chimborazo. 332 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Ikke en dårlig idé likevel. 333 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Hurra for Stan. Årets far. 334 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Hun er litt av et fjell. 335 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Virkelig. Vent litt. Jeg kom akkurat på det. 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Vi skal bli drept. - Det er alltid noe. 337 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Man kan aldri bare nyte øyeblikket. 338 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar er tilbake for å lage alpakkafilmen sin. 339 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Dette slutter nå. 340 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 - Hvorfor bruker du ikke pistolen? - Det er ikke en pistol. 341 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Nok en utrolig kreasjon som bare finnes på Chimborazo. 342 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Dette fjellet er for viktig. 343 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Vi må bli med Vicente og slåss for det. 344 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 For Chimborazo! 345 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 La oss banke noen nerder! 346 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Tenk dere om to ganger før dere tukler med Pixar. 347 00:20:10,500 --> 00:20:13,377 - Er det... - Dere, jeg har møtt noen. 348 00:20:13,378 --> 00:20:14,462 Jeg er forelsket. 349 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo! 350 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar er tilbake. 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Ja. Ta den, Pixar. 352 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Jeg tok feil av denne familien. 353 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Dere har et rent hjerte og sjel. 354 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Dere elsker fjellet like mye som jeg. 355 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Jeg utnevner dere 356 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}til medbeskyttere av Chimborazo. 357 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Takk, Vicente. - Må vi egentlig gjøre noe? 358 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Med Pixar-filmen på hylla, forblir Chimborazo hemmelig for alltid. 359 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR - TOPPHEMMELIG Uten tittel fjellet Chimborazo 360 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Oversatt av: Bente