1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Príde dnes nový sporák? Je Deň sporáka?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Šťastný Deň sporáka, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
A nebudeme mať len taký hocijaký sporák.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,932
Le Bon Chaud je ten najfajnovejší
francúzsky sporák, aký sa dá kúpiť.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,061
O Emily v Paríži ste už počuli,
ale počuli ste o Stevovi v zástere?
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Objednal niekto nový sporák?
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Tá lacná haraburda nie je Le Bon Chaud.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Ten európsky sporák,
čo si chcela, bol predražený.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Čo to má znamenať?
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Pozvala som Nerfer na praženicu.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Budem vyzerať ako hlupaňa.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Počuje ešte niekto hlasné syčanie?
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Je to len sporákový had. Upokoj sa.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Tá hadica by tam nemala byť.
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Ahoj, Candace. Áno.
Stan kúpil ďalší spotrebič.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Radšej pošli veľkú sanitku.
Tentokrát celá rodina.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
Dobré ráno, USA
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Mám pocit
Že dnes to bude nádherný deň
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
Slnko na oblohe
Sa usmieva
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
A svieti na pozdrav
Americkej rase
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Páni, je skvelé povedať
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
Dobré ráno, USA
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,801
{\an8}Dobré ráno, USA
24
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}NEMOCNICA LANGLEY FALLS
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Máte veľké šťastie.
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Za celú svoju lekársku kariéru
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}som ešte nevidel rodinu
v takomto kyslíkovom deficite.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Toto je môj prvý deň v práci,
takže často hovorím takéto veci.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Dobre, Smithovci, čas na vašu diagnózu.
30
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Všetci budete žiť.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Páni. Takmer sme zomreli.
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Áno, toto dalo veciam iný rozmer.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Musíme začať žiť naše životy naplno
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}a robiť všetky veci, ktoré sme odkladali.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Vždy som chcela ochutnať Tiny Tacos
z Jack in the Box.
36
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}A viete čo? Aj ich ochutnám.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Ja konečne začnem nosiť džínsy
s nízkym pásom,
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}aj keď Barry hovorí, že na to nemám zadok.
39
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}Celý život som mala sen.
40
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Uchvátil moju predstavivosť.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Nadchol ma, ale aj vydesil.
42
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, najvyšší vrch na Zemi.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Najväčšia skúška ľudskej vôle.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Mnohí zomreli, keď sa o to pokúšali.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Ale tí, ktorí dosiahli vrchol,
dosiahli skutočnú veľkosť.
46
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
DIEVČATÁ VLÁDNU
CHLAPCI SLINTAJÚ
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Ako povedal horolezec sir Edmund Hillary:
48
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}„Nezdolávame horu, ale samých seba.“
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Môj znie teraz hlúpo.
50
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Chcem robiť maminu vec.
- Ja tiež.
51
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Chcem sa strašne zhúliť.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Táto rodina zdolá Mount Everest.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}V tom prípade vám radšej
napíšem recept na dobrodružstvo.
54
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Nie je to úžasné, ako veci fungujú?
55
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Ty si chceš objednať výlet
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}a ja slávnostne otváram
cestovnú kanceláriu.
57
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Môžem ti ponúknuť vodu, kávu,
možno pohár šampanského?
58
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Krása. Chcem všetky tri.
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Prekukol si ma.
Nemám žiadny z týchto nápojov.
60
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Môžem ti však ponúknuť životný výlet.
61
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Urobil som si prieskum
a tu sú náklady na výstup na Everest.
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Páni. To je dosť.
Ale mohol by som pracovať nadčasy
63
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}a možno skúsiť založiť účet na OnlyFans.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Samozrejme, len vkusné sólo veci.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
To je poplatok za jednu osobu.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Toto je celá enchilada.
67
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Tá enchilada má príliš veľa tamales.
68
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Nepanikár. Klaus má alternatívu.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Vďakabohu. Čo to je?
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbing. Šport budúcnosti.
71
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, sústreď sa.
Možno je tu cenovo dostupnejšia hora.
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
Táto hora Chimborazo je naozaj lacná.
73
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- Neviem, či môžem odporučiť...
- Tak teda Chimborazo.
74
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Píše sa tu, že pre rovníkový výbežok
75
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
je vrchol Chimboraza v skutočnosti
najbližším bodom na Zemi k slnku.
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Samozrejme, rovníkový výbežok.
77
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
To je super,
lebo ja som vo výbežkoch expert.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
V dobrom i v zlom. Výbežkári, nastúpte.
79
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
A na blízkosť slnka sa nesťažujem.
80
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
LETISKO LANGLEY FALLS
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Prečo letíme s Air Ecuador?
82
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador nelieta len do Ekvádoru,
83
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
tak ako Southwest nelieta
len na juhozápad.
84
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
A Virgin Air nelieta
len do tvojej izby. Bum.
85
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Nepáči sa mi môj dnešný outfit.
86
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Už ste niekedy vyšli von
a zistili, že vyzeráte ako idiot?
87
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Tento chlap vie, ako sa cítim.
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Stále si nepovedal rodine,
že nejdú na Everest?
89
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Čakám na ten správny okamih.
Rozmýšľam, že priamo na vrchole.
90
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
S tým veľa šťastia.
Idem baliť rozvedené ženy
91
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
vo fajčiarskej časti,
ktorá vyzerá ako futuristické väzenie.
92
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
No, nejako som to ešte zhoršil.
93
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Som z toho nadšená. Veď je to Everest.
94
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
S tým sa nedá nič porovnať.
95
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Technicky sa dá porovnať všetko.
Takto funguje porovnávanie.
96
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Všimol si si,
že sa otec správa čudne? Sleduj toto.
97
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Určite sa teším na výstup na Everest.
- Je super byť naozaj vysoko.
98
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Ale dôležitejšie je,
aspoň pre mňa, byť blízko slnka.
99
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Oci, prečo stále hovoríš o slnku?
100
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
To nerobím. Hej, mením tému.
101
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Vedeli ste, že do slnka
by sa zmestilo milión Zemí?
102
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, čo sa to deje, dočerta?
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Ideme na Everest, však?
- Klaus.
104
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Chcel som počkať na výstup,
ale prekazili ste mi prekvapenie.
105
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Ideme na horu Chimborazo.
106
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
A dav sa rozvášnil.
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, ja som chcela ísť na Everest.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Chcela som stáť na najvyššom bode.
109
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Ak ešte raz spomenieš slnko,
vyrežem ti jazyk.
110
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Takmer sme zomreli a sľúbili si,
že budeme žiť naplno,
111
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
a ty nás vezmeš
na horu Chin-beard-rat-turd.
112
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Bolo to pre peniaze, ty prekliaty lakomec?
113
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Otec, nenávidím ťa. Si taký otravný.
- Ako sa opovažuješ?
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Chcel som len dostať svoju rodinu
blízko k slnku s malým rozpočtom.
115
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- No tak.
- Nechápem, prečo sú takí naštvaní.
116
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Mám takmer podozrenie,
že nepoznajú rovníkový výbežok.
117
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Mali by sme ísť spať.
Musíme skoro vstávať na náš veľký výstup.
118
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
Nebudeme liezť na ten malý kopec.
119
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
No tak, deti. Poďme sa opiť.
120
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
To je „čau, Felicia“ v jazyku šerpov,
čo som sa naučila zbytočne.
121
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Všetci sú na mňa pre Chimborazo takí zlí.
122
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, stále môžeme tento výlet napraviť.
123
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Vzal som si na starosť,
že vám rezervujem zorbing na 5.00 ráno.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Niekto zabudol, čo je to zorbing.
125
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Čo je to za hudbu?
126
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Zabilo by ho, keby zahral Alice In Chains?
127
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Ďalšia runda pre našich
zahraničných návštevníkov
128
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
a tiež som každého z vás namaľoval.
129
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
Suvenír z vášho výletu.
130
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Bože. Ako sa zbavíme tohto debila?
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
Neviem. Má celkom cool štýl.
132
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Ak by ste niečo potrebovali, zavolajte ma.
133
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
134
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Naozaj sa chystáme vyliezť
na túto chabú horu?
135
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Nie. V tomto ročnom období
nemôžete vystúpiť na Chimborazo.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Veľmi nebezpečné. Istá smrť.
137
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, vedel si,
že táto hora je smrteľná pasca?
138
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan je preč.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Pred pár hodinami odišiel so slovami:
140
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
„Kašlem na rodinu.
Na Chimborazo vyleziem sám.“
141
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Musíme ísť za vaším otcom
a nájsť ho skôr, ako na tej hore zomrie.
142
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Pripravte sa na výstup.
Vyrážame na úsvite.
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Poďme hneď teraz.
144
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Neznášam ísť spať
a potom vstať celý mrzutý.
145
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Áno.
- Úplne súhlasím.
146
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Verím tomu.
- Nie, vyrazíme na úsvite.
147
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Za úsvitu sa odchádza liezť na horu, Jeff.
148
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente pozná moje meno.
149
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Hej, Vicente,
máte v sandáloch veľa kameňov?
150
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Áno, ja tiež nie.
151
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Strašne ma štve,
že tvoj hlúpy otec lezie na tento kopec.
152
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Viete, technicky, pre rovníkový výbežok...
153
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Hej, som smädný. Zobral niekto vodu?
154
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Žiadny strach.
155
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
Chimborazo má
pre cestovateľov veľa lákadiel.
156
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Dávajte si však pozor, lebo niekedy
sa z cestovateľov stanú lákadlá.
157
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
- Môžem si nechať tento nôž?
- Nie.
158
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Radšej grapefruitový LaCroix.
159
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
Vzhľadom na sopečnú činnosť pod ním
a grapefruitový sad nad ním
160
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- tento potok...
- Chutí presne ako grapefruitová sóda.
161
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Zavolajte, keď budete mať
rieku s limonádou.
162
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
Chimborazo je nebezpečná mrcha.
163
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, pozor.
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Prepáč. Myslel som,
že ten strom za tebou je príšera.
165
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
- Môžem si nechať tento nôž?
- Nie, kámo. Nerozdávajú sa zadarmo.
166
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Nedávno som sprevádzal
na horu umelca z Pixaru.
167
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Uvažoval o tom,
že by na Chimboraze natočil ďalší film.
168
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
O vidieckej alpake,
ktorá sa presťahuje do hôr
169
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
a je šikanovaná
bandou zlých mestských alpák.
170
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Na ten film si zbalím vankúš,
lebo znie veľmi nudne.
171
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Zdravím, Esmeralda. Klaus Heissler.
172
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Musím zrušiť všetkých sedem hodín zorbu,
ktoré som si rezervoval.
173
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Prepáčte. Objednali ste si naše
nevratné zorbové zážitky.
174
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Môžem vám ponúknuť kredit. Môžete ho
využiť na výlet helikoptérou alebo...
175
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Pozri, zlatko, nemáš do činenia
s nejakým turistickým hlupákom.
176
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Som z cestovnej kancelárie.
- Vyzeráte ako turistický hlupák.
177
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Práve som ti povedal, že nie som.
178
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Dobre, to stačí. Vyriešme to ako dospelí.
179
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Dospelí v zorbe.
Vyzývam ťa na súboj v zorbe.
180
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Prijímam.
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Ale len preto,
že mám dnes chuť ponížiť rybu.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
To sa ti nepodarilo.
183
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Byť ponížený krásnou ženou
ma veľmi vzrušuje.
184
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
No, iste. Tento výhľad je asi veľkolepý.
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Áno, a musím povedať,
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
že mi nevadila tá lúka,
ktorá voňala ako čerstvé vafle.
187
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Rodinné stretnutie. Viem, čo sa deje.
188
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Začínate si to užívať.
Tak s tým prestaňte.
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
Vyliezť na Everest bol sen,
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
a predsa nás váš otec vzal
na Chimbo-Hovno.
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Áno. Otec vždy robí takéto veci,
192
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
my sa začneme baviť
a on sa z toho vyvlečie,
193
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
ale nie tentoraz, capisce?
194
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
Teraz by som si dal capisce.
195
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Hladný? Hora sa postará.
196
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Celá táto hora je jedlá.
197
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Nie. To je len zemina.
198
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
- Aké to je? Zlé, však?
- Áno.
199
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Ak teda nemáš rada dokonale prepečené
a ochutené mäso rozplývajúce sa v ústach.
200
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
Milá opička.
201
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Podľa mňa vyzerá ako Richard Nixon.
202
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Máš pravdu.
A určite je taká istá klamárka.
203
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Určite nás chce tiež vyradiť
zo zlatého štandardu.
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
To bol len vtip, ktorý nikto nepochopil.
205
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Ľúbim ťa.
206
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
Nebojte sa.
207
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
Hora, tá nám poskytne útočisko
pred prechádzajúcou búrkou.
208
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Áno. Matka hora.
209
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Uloží nás do výstrihu svojich tvrdých pŕs.
210
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Chimborazo, to je nebezpečná mrcha.
211
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Kde to sme?
212
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Vo vnútri kryštálovej geódy,
ktorá rástla v hore celé veky.
213
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Niektorí ju nazývajú srdcom Chimboraza.
214
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Musím priznať, že sa cítim dobre.
215
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Verí sa, že tieto kryštály
majú liečivú silu.
216
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Vďaka tomu som sa udržal
v takej dobrej kondícii,
217
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
aj keď mám 97 rokov.
218
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Dobre. Už s tým nemôžem bojovať.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Mám sa úžasne.
220
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Panebože. Ďakujem. Milujem túto horu.
221
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Ale keď nájdeme vášho otca,
222
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
nesmieme mu povedať,
že sme si to užili, dobre?
223
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Stále sa na neho veľmi hnevám.
224
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Teda, trochu hnevám. Myslím.
225
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
Neviem.
226
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Cítim sa tak úžasne v tejto... jaskyni.
227
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Poďte. Dážď pominul. Musíme ísť.
228
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Keď tu budete príliš dlho,
zmeníte sa na dieťa.
229
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Ocko.
230
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Aha, kto sa rozhodol vyliezť
na mizernú horu, ktorá sa nikomu nepáči,
231
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
aby našiel otca, ktorého všetci nenávidia.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Si živý. Ale vyzeráš hrozne.
233
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Táto hora je peklo.
234
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Prešiel som cez sírovú rieku,
ostružinové polia
235
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
a bolo tam kopec pavúkov.
236
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Zdá sa, že ste prešli cez
237
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
El Valle Azufre de Arañas y Zarzas.
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Sírnaté údolie pavúkov.
239
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Vidím, že ste si našli kamaráta. Super.
240
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Ja som narazil na vlkov
a ukradli mi topánky.
241
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Stan, mrzí ma, že si to mal ťažké.
242
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Ale to nič nemení na tom...
243
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
Nie! Toto nebudem tolerovať.
244
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Musím brániť česť tohto zničeného muža.
245
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Každý vidí, že je to jednoduchý
pracujúci človek, čo zarába málo peňazí.
246
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Celkom sa mi darí.
247
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Snaží sa svojej rodine zabezpečiť
zábavnú a cenovo dostupnú dovolenku.
248
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
A čo robíte vy?
249
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Na všetko sa sťažujete.
250
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Áno. Bože, napľul som si na sandále.
251
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Nemôžem klamať.
252
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
Pravdou je, že sme prežili úžasné chvíle.
253
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Milujeme Chimborazo.
- Tajne som si vychutnávala každý okamih.
254
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
A ja milujem túto opicu!
255
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Neviem sa dočkať,
až o tomto mieste poviem všetkým známym.
256
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Áno. Všetci budú počuť o tejto hore.
257
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Hneď ako budem mať signál,
odpálim Instagram.
258
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Klik.
- To nie je klik.
259
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Toto je klik.
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Sám mám slabosť na klapky.
- Dosť.
261
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, čo to robíte?
262
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Robím si svoju prácu.
263
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Moju skutočnú prácu.
264
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Viete, v skutočnosti nie som sexy čašník
265
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
ani super sexy horský vodca.
266
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ja som ochranca Chimboraza.
267
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
A ako ochranca Chimboraza
vás musím všetkých zabiť.
268
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
Lebo som sa vykakala
v tej kryštálovej jaskyni?
269
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Čo si urobila?
270
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Musím vás zabiť, aby toto posvätné miesto
nebolo zničené ako Everest.
271
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
Nedovolím, aby ho zaplavili hlúpi turisti.
272
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
A tak vaša rodina nemôže žiť,
aby rozprávala príbeh o Chimboraze.
273
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Ako hovoríme v Ekvádore, prepáčte.
274
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Tajný ochranca hory?
Nuda. Stratil som záujem.
275
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Dúfal som,
že jeho tajomstvo je niečo pôsobivé,
276
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
ako že sa vie vyfajčiť.
277
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Kam nás to vediete, Vicente?
278
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Na El Culo del Diablo que Pica.
279
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Diablov svrbiaci zadok.
280
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Kde vás hodím do jamy s horúcou magmou.
281
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Nikdy by sme o tomto mieste
nikomu nepovedali,
282
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
kým ste nás nedonútili zamilovať si ho.
283
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Vždy sa to takto skončí.
284
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Cítim nutkanie ukázať ľuďom
krásu Chimboraza
285
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
a potom ich musím zabiť.
286
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Ocko, urob niečo.
- Myslel som, že neviem urobiť nič dobre.
287
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Ale teraz, keď chcete, aby som vám
zachránil život, som pán Populárny.
288
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
No, tak dobre.
289
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Taký slabý.
290
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Možno z toľkých pavúčích uhryznutí.
291
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Iste. Viem, že tri sú bradavky,
ale stále je to veľa.
292
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Dobre.
293
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Viem, že sa máme biť, ale to bolo...
294
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Úžasné.
295
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Kde si sa naučila takto zorbovať?
296
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Každú noc sa mi sníva ten istý sen.
297
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
A v tom sne zorbujem.
298
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Ja tiež.
299
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Nemyslel som si, že nájdem niekoho,
kto bude mať rád zorbing tak ako ja.
300
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Ja som si nemyslela,
že stretnem takú zlatú rybu.
301
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Bozkávam sa.
302
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Neviem sa dočkať, až spoznáš moju rodinu,
keď sa vrátia s Vicentem.
303
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Sú s Vicentem? Nie.
304
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Diablov svrbiaci zadok.
305
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Vhodný koniec pre tých,
ktorí by chceli ohroziť
306
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
nedotknutú krásu Chimboraza.
307
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Ale to my nerobíme.
Prisahám. Nikdy by sme...
308
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Moja chyba.
- Otec je neschopný.
309
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Tak sa o Vicenteho musíme postarať my.
310
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
Na Vicentem som si všimol,
že je veľmi nadržaný na túto horu.
311
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Môžeme proti nemu použiť
jeho lásku k tejto hore.
312
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Áno. Oklameme ho,
aby nám ukázal viac a viac z hory,
313
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
kým nebudeme môcť utiecť.
314
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Dobre, Vicente,
môžete nás rovno hodiť dovnútra.
315
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Videli sme všetko,
čo sa na starej hore Chimborazo dá vidieť.
316
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
To ani zďaleka.
317
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Sotva si pre vás vyhrnula šaty.
318
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Tvrdíte, že na tejto krásnej hore
je toho viac?
319
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Viem, že by som vás
mal hodiť do magmy. Ale...
320
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Je to neuveriteľné.
321
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Tieto tvory sa vyskytujú len tu,
v blízkosti vrcholu Chimboraza.
322
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Ste jedni z mála cudzincov,
ktorí ich kedy videli.
323
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Páni. Super vták.
324
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Tomu hovoríme Ohnutý pierkač.
325
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Páni. Super meno.
326
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
Vďaka tomuto obalu očarujúcich keksíkov
sa cítim veľmi pokojne.
327
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Viem, že nás chce zabiť,
ale tak trochu s Vicentem súhlasím.
328
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Bolo by hrozné,
keby turisti túto horu zničili.
329
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Áno, toto miesto je výnimočné.
330
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Ale, ale, ale. Chimborazo, čo?
331
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Nakoniec to nebol až taký zlý nápad.
332
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Trikrát hurá Stanovi. Otec roka.
333
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Je to naozaj poriadna hora.
334
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
To rozhodne je. Tak počkať.
Práve som si spomenula.
335
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- O chvíľu budeme mŕtvi.
- Vždy niečo.
336
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Nikdy si nemôžeš užiť okamih.
337
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar prišiel natáčať film o alpakách.
338
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Toto sa skončí teraz.
339
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
- Prečo nepoužijete zbraň?
- To nie je zbraň.
340
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Je to ďalší úžasný tvor,
ktorý sa nachádza len na Chimboraze.
341
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Táto hora je príliš dôležitá.
342
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Musíme sa pridať k Vicentemu
a bojovať za ňu.
343
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
Za Chimborazo!
344
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Poďme zmlátiť nejakých šprtov!
345
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Nabudúce si dvakrát rozmyslíte,
či sa budete zahrávať s Pixarom.
346
00:20:10,500 --> 00:20:13,419
- To je...
- Ľudia, spoznal som niekoho.
347
00:20:13,420 --> 00:20:14,462
Som zaľúbený.
348
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo!
349
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar je späť.
350
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Áno. Trhni si, Pixar.
351
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Zle som odhadol túto rodinu.
352
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Máte čisté srdce a ducha.
353
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Milujete túto horu tak ako ja.
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Všetkých vás menujem
355
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}ochrancami Chimboraza.
356
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Ďakujeme, Vicente.
- Musíme niečo urobiť?
357
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Po zrušení filmu od Pixaru
zostane Chimborazo navždy tajomstvom.
358
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR – PRÍSNE TAJNÉ
Film bez názvu o hore Chimborazo
359
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová