1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Príde dnes nový sporák? Je Deň sporáka? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Šťastný Deň sporáka, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 A nebudeme mať len taký hocijaký sporák. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,932 Le Bon Chaud je ten najfajnovejší francúzsky sporák, aký sa dá kúpiť. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,061 O Emily v Paríži ste už počuli, ale počuli ste o Stevovi v zástere? 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Objednal niekto nový sporák? 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Tá lacná haraburda nie je Le Bon Chaud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Ten európsky sporák, čo si chcela, bol predražený. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Čo to má znamenať? 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Pozvala som Nerfer na praženicu. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Budem vyzerať ako hlupaňa. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Počuje ešte niekto hlasné syčanie? 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Je to len sporákový had. Upokoj sa. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Tá hadica by tam nemala byť. 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Ahoj, Candace. Áno. Stan kúpil ďalší spotrebič. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Radšej pošli veľkú sanitku. Tentokrát celá rodina. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 Dobré ráno, USA 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Mám pocit Že dnes to bude nádherný deň 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 Slnko na oblohe Sa usmieva 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 A svieti na pozdrav Americkej rase 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Páni, je skvelé povedať 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 Dobré ráno, USA 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,801 {\an8}Dobré ráno, USA 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}NEMOCNICA LANGLEY FALLS 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Máte veľké šťastie. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Za celú svoju lekársku kariéru 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}som ešte nevidel rodinu v takomto kyslíkovom deficite. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Toto je môj prvý deň v práci, takže často hovorím takéto veci. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Dobre, Smithovci, čas na vašu diagnózu. 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Všetci budete žiť. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Páni. Takmer sme zomreli. 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Áno, toto dalo veciam iný rozmer. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Musíme začať žiť naše životy naplno 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}a robiť všetky veci, ktoré sme odkladali. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Vždy som chcela ochutnať Tiny Tacos z Jack in the Box. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}A viete čo? Aj ich ochutnám. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Ja konečne začnem nosiť džínsy s nízkym pásom, 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}aj keď Barry hovorí, že na to nemám zadok. 39 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}Celý život som mala sen. 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Uchvátil moju predstavivosť. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Nadchol ma, ale aj vydesil. 42 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, najvyšší vrch na Zemi. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Najväčšia skúška ľudskej vôle. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Mnohí zomreli, keď sa o to pokúšali. 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Ale tí, ktorí dosiahli vrchol, dosiahli skutočnú veľkosť. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 DIEVČATÁ VLÁDNU CHLAPCI SLINTAJÚ 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Ako povedal horolezec sir Edmund Hillary: 48 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}„Nezdolávame horu, ale samých seba.“ 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Môj znie teraz hlúpo. 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Chcem robiť maminu vec. - Ja tiež. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Chcem sa strašne zhúliť. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Táto rodina zdolá Mount Everest. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}V tom prípade vám radšej napíšem recept na dobrodružstvo. 54 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Nie je to úžasné, ako veci fungujú? 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Ty si chceš objednať výlet 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}a ja slávnostne otváram cestovnú kanceláriu. 57 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Môžem ti ponúknuť vodu, kávu, možno pohár šampanského? 58 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Krása. Chcem všetky tri. 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Prekukol si ma. Nemám žiadny z týchto nápojov. 60 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Môžem ti však ponúknuť životný výlet. 61 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Urobil som si prieskum a tu sú náklady na výstup na Everest. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Páni. To je dosť. Ale mohol by som pracovať nadčasy 63 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}a možno skúsiť založiť účet na OnlyFans. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Samozrejme, len vkusné sólo veci. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 To je poplatok za jednu osobu. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Toto je celá enchilada. 67 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Tá enchilada má príliš veľa tamales. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Nepanikár. Klaus má alternatívu. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Vďakabohu. Čo to je? 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbing. Šport budúcnosti. 71 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, sústreď sa. Možno je tu cenovo dostupnejšia hora. 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 Táto hora Chimborazo je naozaj lacná. 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - Neviem, či môžem odporučiť... - Tak teda Chimborazo. 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Píše sa tu, že pre rovníkový výbežok 75 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 je vrchol Chimboraza v skutočnosti najbližším bodom na Zemi k slnku. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Samozrejme, rovníkový výbežok. 77 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 To je super, lebo ja som vo výbežkoch expert. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 V dobrom i v zlom. Výbežkári, nastúpte. 79 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 A na blízkosť slnka sa nesťažujem. 80 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 LETISKO LANGLEY FALLS 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Prečo letíme s Air Ecuador? 82 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador nelieta len do Ekvádoru, 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 tak ako Southwest nelieta len na juhozápad. 84 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 A Virgin Air nelieta len do tvojej izby. Bum. 85 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Nepáči sa mi môj dnešný outfit. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Už ste niekedy vyšli von a zistili, že vyzeráte ako idiot? 87 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Tento chlap vie, ako sa cítim. 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Stále si nepovedal rodine, že nejdú na Everest? 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Čakám na ten správny okamih. Rozmýšľam, že priamo na vrchole. 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 S tým veľa šťastia. Idem baliť rozvedené ženy 91 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 vo fajčiarskej časti, ktorá vyzerá ako futuristické väzenie. 92 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 No, nejako som to ešte zhoršil. 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Som z toho nadšená. Veď je to Everest. 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 S tým sa nedá nič porovnať. 95 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Technicky sa dá porovnať všetko. Takto funguje porovnávanie. 96 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Všimol si si, že sa otec správa čudne? Sleduj toto. 97 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Určite sa teším na výstup na Everest. - Je super byť naozaj vysoko. 98 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Ale dôležitejšie je, aspoň pre mňa, byť blízko slnka. 99 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Oci, prečo stále hovoríš o slnku? 100 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 To nerobím. Hej, mením tému. 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Vedeli ste, že do slnka by sa zmestilo milión Zemí? 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, čo sa to deje, dočerta? 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Ideme na Everest, však? - Klaus. 104 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Chcel som počkať na výstup, ale prekazili ste mi prekvapenie. 105 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Ideme na horu Chimborazo. 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 A dav sa rozvášnil. 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, ja som chcela ísť na Everest. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Chcela som stáť na najvyššom bode. 109 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Ak ešte raz spomenieš slnko, vyrežem ti jazyk. 110 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Takmer sme zomreli a sľúbili si, že budeme žiť naplno, 111 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 a ty nás vezmeš na horu Chin-beard-rat-turd. 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Bolo to pre peniaze, ty prekliaty lakomec? 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Otec, nenávidím ťa. Si taký otravný. - Ako sa opovažuješ? 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Chcel som len dostať svoju rodinu blízko k slnku s malým rozpočtom. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - No tak. - Nechápem, prečo sú takí naštvaní. 116 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Mám takmer podozrenie, že nepoznajú rovníkový výbežok. 117 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Mali by sme ísť spať. Musíme skoro vstávať na náš veľký výstup. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 Nebudeme liezť na ten malý kopec. 119 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 No tak, deti. Poďme sa opiť. 120 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 To je „čau, Felicia“ v jazyku šerpov, čo som sa naučila zbytočne. 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Všetci sú na mňa pre Chimborazo takí zlí. 122 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, stále môžeme tento výlet napraviť. 123 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Vzal som si na starosť, že vám rezervujem zorbing na 5.00 ráno. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Niekto zabudol, čo je to zorbing. 125 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Čo je to za hudbu? 126 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Zabilo by ho, keby zahral Alice In Chains? 127 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Ďalšia runda pre našich zahraničných návštevníkov 128 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 a tiež som každého z vás namaľoval. 129 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 Suvenír z vášho výletu. 130 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Bože. Ako sa zbavíme tohto debila? 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 Neviem. Má celkom cool štýl. 132 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Ak by ste niečo potrebovali, zavolajte ma. 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 134 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Naozaj sa chystáme vyliezť na túto chabú horu? 135 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Nie. V tomto ročnom období nemôžete vystúpiť na Chimborazo. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Veľmi nebezpečné. Istá smrť. 137 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, vedel si, že táto hora je smrteľná pasca? 138 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan je preč. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Pred pár hodinami odišiel so slovami: 140 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 „Kašlem na rodinu. Na Chimborazo vyleziem sám.“ 141 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Musíme ísť za vaším otcom a nájsť ho skôr, ako na tej hore zomrie. 142 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Pripravte sa na výstup. Vyrážame na úsvite. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Poďme hneď teraz. 144 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Neznášam ísť spať a potom vstať celý mrzutý. 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Áno. - Úplne súhlasím. 146 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Verím tomu. - Nie, vyrazíme na úsvite. 147 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Za úsvitu sa odchádza liezť na horu, Jeff. 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente pozná moje meno. 149 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Hej, Vicente, máte v sandáloch veľa kameňov? 150 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Áno, ja tiež nie. 151 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Strašne ma štve, že tvoj hlúpy otec lezie na tento kopec. 152 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Viete, technicky, pre rovníkový výbežok... 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Hej, som smädný. Zobral niekto vodu? 154 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Žiadny strach. 155 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 Chimborazo má pre cestovateľov veľa lákadiel. 156 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Dávajte si však pozor, lebo niekedy sa z cestovateľov stanú lákadlá. 157 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 - Môžem si nechať tento nôž? - Nie. 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Radšej grapefruitový LaCroix. 159 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 Vzhľadom na sopečnú činnosť pod ním a grapefruitový sad nad ním 160 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - tento potok... - Chutí presne ako grapefruitová sóda. 161 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Zavolajte, keď budete mať rieku s limonádou. 162 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 Chimborazo je nebezpečná mrcha. 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, pozor. 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Prepáč. Myslel som, že ten strom za tebou je príšera. 165 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 - Môžem si nechať tento nôž? - Nie, kámo. Nerozdávajú sa zadarmo. 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Nedávno som sprevádzal na horu umelca z Pixaru. 167 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Uvažoval o tom, že by na Chimboraze natočil ďalší film. 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 O vidieckej alpake, ktorá sa presťahuje do hôr 169 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 a je šikanovaná bandou zlých mestských alpák. 170 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Na ten film si zbalím vankúš, lebo znie veľmi nudne. 171 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Zdravím, Esmeralda. Klaus Heissler. 172 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Musím zrušiť všetkých sedem hodín zorbu, ktoré som si rezervoval. 173 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Prepáčte. Objednali ste si naše nevratné zorbové zážitky. 174 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Môžem vám ponúknuť kredit. Môžete ho využiť na výlet helikoptérou alebo... 175 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Pozri, zlatko, nemáš do činenia s nejakým turistickým hlupákom. 176 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Som z cestovnej kancelárie. - Vyzeráte ako turistický hlupák. 177 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Práve som ti povedal, že nie som. 178 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Dobre, to stačí. Vyriešme to ako dospelí. 179 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Dospelí v zorbe. Vyzývam ťa na súboj v zorbe. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Prijímam. 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Ale len preto, že mám dnes chuť ponížiť rybu. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 To sa ti nepodarilo. 183 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Byť ponížený krásnou ženou ma veľmi vzrušuje. 184 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 No, iste. Tento výhľad je asi veľkolepý. 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Áno, a musím povedať, 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 že mi nevadila tá lúka, ktorá voňala ako čerstvé vafle. 187 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Rodinné stretnutie. Viem, čo sa deje. 188 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Začínate si to užívať. Tak s tým prestaňte. 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 Vyliezť na Everest bol sen, 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 a predsa nás váš otec vzal na Chimbo-Hovno. 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Áno. Otec vždy robí takéto veci, 192 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 my sa začneme baviť a on sa z toho vyvlečie, 193 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 ale nie tentoraz, capisce? 194 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 Teraz by som si dal capisce. 195 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Hladný? Hora sa postará. 196 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Celá táto hora je jedlá. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Nie. To je len zemina. 198 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 - Aké to je? Zlé, však? - Áno. 199 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Ak teda nemáš rada dokonale prepečené a ochutené mäso rozplývajúce sa v ústach. 200 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 Milá opička. 201 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Podľa mňa vyzerá ako Richard Nixon. 202 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Máš pravdu. A určite je taká istá klamárka. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Určite nás chce tiež vyradiť zo zlatého štandardu. 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 To bol len vtip, ktorý nikto nepochopil. 205 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Ľúbim ťa. 206 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Nebojte sa. 207 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 Hora, tá nám poskytne útočisko pred prechádzajúcou búrkou. 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Áno. Matka hora. 209 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Uloží nás do výstrihu svojich tvrdých pŕs. 210 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Chimborazo, to je nebezpečná mrcha. 211 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Kde to sme? 212 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Vo vnútri kryštálovej geódy, ktorá rástla v hore celé veky. 213 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Niektorí ju nazývajú srdcom Chimboraza. 214 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Musím priznať, že sa cítim dobre. 215 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Verí sa, že tieto kryštály majú liečivú silu. 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Vďaka tomu som sa udržal v takej dobrej kondícii, 217 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 aj keď mám 97 rokov. 218 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Dobre. Už s tým nemôžem bojovať. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Mám sa úžasne. 220 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Panebože. Ďakujem. Milujem túto horu. 221 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Ale keď nájdeme vášho otca, 222 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 nesmieme mu povedať, že sme si to užili, dobre? 223 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Stále sa na neho veľmi hnevám. 224 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Teda, trochu hnevám. Myslím. 225 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 Neviem. 226 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Cítim sa tak úžasne v tejto... jaskyni. 227 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Poďte. Dážď pominul. Musíme ísť. 228 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Keď tu budete príliš dlho, zmeníte sa na dieťa. 229 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Ocko. 230 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Aha, kto sa rozhodol vyliezť na mizernú horu, ktorá sa nikomu nepáči, 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 aby našiel otca, ktorého všetci nenávidia. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Si živý. Ale vyzeráš hrozne. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Táto hora je peklo. 234 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Prešiel som cez sírovú rieku, ostružinové polia 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 a bolo tam kopec pavúkov. 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Zdá sa, že ste prešli cez 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 El Valle Azufre de Arañas y Zarzas. 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Sírnaté údolie pavúkov. 239 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Vidím, že ste si našli kamaráta. Super. 240 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Ja som narazil na vlkov a ukradli mi topánky. 241 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Stan, mrzí ma, že si to mal ťažké. 242 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Ale to nič nemení na tom... 243 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 Nie! Toto nebudem tolerovať. 244 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Musím brániť česť tohto zničeného muža. 245 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Každý vidí, že je to jednoduchý pracujúci človek, čo zarába málo peňazí. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Celkom sa mi darí. 247 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Snaží sa svojej rodine zabezpečiť zábavnú a cenovo dostupnú dovolenku. 248 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 A čo robíte vy? 249 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Na všetko sa sťažujete. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Áno. Bože, napľul som si na sandále. 251 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Nemôžem klamať. 252 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 Pravdou je, že sme prežili úžasné chvíle. 253 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Milujeme Chimborazo. - Tajne som si vychutnávala každý okamih. 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 A ja milujem túto opicu! 255 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Neviem sa dočkať, až o tomto mieste poviem všetkým známym. 256 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Áno. Všetci budú počuť o tejto hore. 257 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Hneď ako budem mať signál, odpálim Instagram. 258 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Klik. - To nie je klik. 259 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Toto je klik. 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Sám mám slabosť na klapky. - Dosť. 261 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, čo to robíte? 262 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Robím si svoju prácu. 263 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Moju skutočnú prácu. 264 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Viete, v skutočnosti nie som sexy čašník 265 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 ani super sexy horský vodca. 266 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ja som ochranca Chimboraza. 267 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 A ako ochranca Chimboraza vás musím všetkých zabiť. 268 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 Lebo som sa vykakala v tej kryštálovej jaskyni? 269 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Čo si urobila? 270 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Musím vás zabiť, aby toto posvätné miesto nebolo zničené ako Everest. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 Nedovolím, aby ho zaplavili hlúpi turisti. 272 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 A tak vaša rodina nemôže žiť, aby rozprávala príbeh o Chimboraze. 273 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Ako hovoríme v Ekvádore, prepáčte. 274 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Tajný ochranca hory? Nuda. Stratil som záujem. 275 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Dúfal som, že jeho tajomstvo je niečo pôsobivé, 276 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 ako že sa vie vyfajčiť. 277 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Kam nás to vediete, Vicente? 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Na El Culo del Diablo que Pica. 279 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Diablov svrbiaci zadok. 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Kde vás hodím do jamy s horúcou magmou. 281 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Nikdy by sme o tomto mieste nikomu nepovedali, 282 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 kým ste nás nedonútili zamilovať si ho. 283 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Vždy sa to takto skončí. 284 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Cítim nutkanie ukázať ľuďom krásu Chimboraza 285 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 a potom ich musím zabiť. 286 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Ocko, urob niečo. - Myslel som, že neviem urobiť nič dobre. 287 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Ale teraz, keď chcete, aby som vám zachránil život, som pán Populárny. 288 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 No, tak dobre. 289 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Taký slabý. 290 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Možno z toľkých pavúčích uhryznutí. 291 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Iste. Viem, že tri sú bradavky, ale stále je to veľa. 292 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Dobre. 293 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Viem, že sa máme biť, ale to bolo... 294 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Úžasné. 295 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Kde si sa naučila takto zorbovať? 296 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Každú noc sa mi sníva ten istý sen. 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 A v tom sne zorbujem. 298 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Ja tiež. 299 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Nemyslel som si, že nájdem niekoho, kto bude mať rád zorbing tak ako ja. 300 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Ja som si nemyslela, že stretnem takú zlatú rybu. 301 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Bozkávam sa. 302 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Neviem sa dočkať, až spoznáš moju rodinu, keď sa vrátia s Vicentem. 303 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Sú s Vicentem? Nie. 304 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Diablov svrbiaci zadok. 305 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Vhodný koniec pre tých, ktorí by chceli ohroziť 306 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 nedotknutú krásu Chimboraza. 307 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Ale to my nerobíme. Prisahám. Nikdy by sme... 308 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Moja chyba. - Otec je neschopný. 309 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Tak sa o Vicenteho musíme postarať my. 310 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 Na Vicentem som si všimol, že je veľmi nadržaný na túto horu. 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Môžeme proti nemu použiť jeho lásku k tejto hore. 312 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Áno. Oklameme ho, aby nám ukázal viac a viac z hory, 313 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 kým nebudeme môcť utiecť. 314 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Dobre, Vicente, môžete nás rovno hodiť dovnútra. 315 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Videli sme všetko, čo sa na starej hore Chimborazo dá vidieť. 316 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 To ani zďaleka. 317 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Sotva si pre vás vyhrnula šaty. 318 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Tvrdíte, že na tejto krásnej hore je toho viac? 319 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Viem, že by som vás mal hodiť do magmy. Ale... 320 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Je to neuveriteľné. 321 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Tieto tvory sa vyskytujú len tu, v blízkosti vrcholu Chimboraza. 322 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Ste jedni z mála cudzincov, ktorí ich kedy videli. 323 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Páni. Super vták. 324 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Tomu hovoríme Ohnutý pierkač. 325 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Páni. Super meno. 326 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 Vďaka tomuto obalu očarujúcich keksíkov sa cítim veľmi pokojne. 327 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Viem, že nás chce zabiť, ale tak trochu s Vicentem súhlasím. 328 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Bolo by hrozné, keby turisti túto horu zničili. 329 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Áno, toto miesto je výnimočné. 330 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Ale, ale, ale. Chimborazo, čo? 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Nakoniec to nebol až taký zlý nápad. 332 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Trikrát hurá Stanovi. Otec roka. 333 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Je to naozaj poriadna hora. 334 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 To rozhodne je. Tak počkať. Práve som si spomenula. 335 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - O chvíľu budeme mŕtvi. - Vždy niečo. 336 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Nikdy si nemôžeš užiť okamih. 337 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar prišiel natáčať film o alpakách. 338 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Toto sa skončí teraz. 339 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 - Prečo nepoužijete zbraň? - To nie je zbraň. 340 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Je to ďalší úžasný tvor, ktorý sa nachádza len na Chimboraze. 341 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Táto hora je príliš dôležitá. 342 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Musíme sa pridať k Vicentemu a bojovať za ňu. 343 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 Za Chimborazo! 344 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Poďme zmlátiť nejakých šprtov! 345 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Nabudúce si dvakrát rozmyslíte, či sa budete zahrávať s Pixarom. 346 00:20:10,500 --> 00:20:13,419 - To je... - Ľudia, spoznal som niekoho. 347 00:20:13,420 --> 00:20:14,462 Som zaľúbený. 348 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo! 349 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar je späť. 350 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Áno. Trhni si, Pixar. 351 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Zle som odhadol túto rodinu. 352 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Máte čisté srdce a ducha. 353 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Milujete túto horu tak ako ja. 354 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Všetkých vás menujem 355 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}ochrancami Chimboraza. 356 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Ďakujeme, Vicente. - Musíme niečo urobiť? 357 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Po zrušení filmu od Pixaru zostane Chimborazo navždy tajomstvom. 358 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR – PRÍSNE TAJNÉ Film bez názvu o hore Chimborazo 359 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová