1
00:00:03,628 --> 00:00:06,714
Kommer den nya spisen idag?
Är det spisens dag?
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,466
Glad spisens dag, Jeff.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,427
Och vi får inte
vilken gammal spis som helst.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,931
Le Bon Chaud är den finaste franska spisen
som pengar kan köpa.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,307
Ooh-la-la.
6
00:00:17,308 --> 00:00:21,061
Ni har hört talas om Emily in Paris,
men har ni hört om Steve i ett förkläde?
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,605
{\an8}Har någon beställt en ny spis?
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,275
{\an8}Den där billiga skiten är inte
en Le Bon Chaud.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,111
{\an8}Den där europeiska spisen du ville ha
var alldeles för dyr.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,362
{\an8}Vad fan, pappa?
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,781
{\an8}Jag bjöd hit Nerfer för att göra äggröra.
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
{\an8}Jag kommer att se ut som en idiot.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Hör någon annan ett högt väsande?
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Det är uppenbarligen bara en spisorm.
Lugna ner dig.
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
Den där slangen borde inte vara där.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
Hej, Candace. Japp.
Stan har köpt en ny köksapparat.
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,979
Skicka den stora ambulansen.
Det är hela familjen nu.
18
00:01:06,524 --> 00:01:09,234
God morgon, USA
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,821
Jag har en känsla
att det kommer bli en underbar da'
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
Solen i skyn
höjer leende sin hand
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
Och vinklar glatt till alla
här i vårt fosterland
22
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Jag säger detta, gla'
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
God morgon, USA
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,967
{\an8}God morgon, USA
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
{\an8}SJUKHUS
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
{\an8}Ni hade verkligen tur.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,516
{\an8}Jag har aldrig under hela min läkarkarriär
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,018
{\an8}sett en familj med så allvarlig syrebrist.
29
00:01:43,019 --> 00:01:46,230
{\an8}Det är min första dag som läkare,
så jag har sagt så många gånger.
30
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
{\an8}Okej, familjen Smith, dags för er diagnos.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,278
{\an8}Ni kommer att överleva.
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
{\an8}Wow. Vi dog nästan.
33
00:01:56,407 --> 00:01:58,867
{\an8}Ja, det sätter verkligen saker
i perspektiv.
34
00:01:58,868 --> 00:02:01,912
{\an8}Vi måste börja leva våra liv till fullo,
35
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
{\an8}och göra alla saker
som vi har skjutit upp.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,876
{\an8}Jag har alltid velat prova
minitacos från det där tacostället.
37
00:02:07,877 --> 00:02:10,254
{\an8}Och vet ni vad? Jag tänker göra det.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,549
{\an8}Jag ska äntligen börja ha låga jeans,
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,926
{\an8}även om Barry säger
att jag inte har rumpan för det.
40
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
{\an8}I hela mitt liv har jag haft en dröm.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
Den har fängslat min fantasi.
42
00:02:21,808 --> 00:02:25,770
Den har trollbundit mig,
men också skrämt mig.
43
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Everest, världens högsta bergstopp.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Det ultimata provet
på människans viljestyrka.
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,612
Många har dött under sina försök.
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,782
Men de som når toppen
har uppnått verklig storhet.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
TJEJER ÄR BÄST
KILLAR SUGER MEST
48
00:02:40,577 --> 00:02:43,704
{\an8}Som bergsklättraren sir Edmund Hillary sa:
49
00:02:43,705 --> 00:02:47,500
{\an8}"Det är inte berget vi besegrar,
utan oss själva."
50
00:02:48,668 --> 00:02:50,711
{\an8}Min grej låter dum nu.
51
00:02:50,712 --> 00:02:52,671
{\an8}- Jag vill göra mammas grej.
- Jag med.
52
00:02:52,672 --> 00:02:54,381
{\an8}Jag vill vara superhög.
53
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
{\an8}Den här familjen ska
bestiga Mount Everest.
54
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}I så fall är det bäst att jag skriver ut
ett recept på äventyr.
55
00:03:05,852 --> 00:03:08,145
{\an8}Är det inte underbart
hur saker och ting ordnar sig?
56
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Du behöver boka en resa,
57
00:03:09,439 --> 00:03:13,317
{\an8}och det är invigning av min resebyrå.
58
00:03:13,318 --> 00:03:17,112
{\an8}Får jag bjuda på vatten, kaffe
eller kanske ett glas champagne?
59
00:03:17,113 --> 00:03:18,989
{\an8}Fantastiskt. Jag tar alla tre.
60
00:03:18,990 --> 00:03:21,450
{\an8}Du synade min bluff.
Jag har inga av de dryckerna.
61
00:03:21,451 --> 00:03:25,454
{\an8}Men det jag kan erbjuda dig
är ditt livs resa.
62
00:03:25,455 --> 00:03:30,042
{\an8}Jag har gjort min research, och så här
mycket kostar en paketresa till Everest.
63
00:03:30,043 --> 00:03:32,711
{\an8}Oj, det var mycket.
Men jag kan jobba lite övertid
64
00:03:32,712 --> 00:03:34,880
{\an8}och fundera på
att starta ett OnlyFans-konto.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,632
Bara smakfulla solosaker, förstås.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,301
Det är avgiften per person.
67
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
Det här är hela kakan.
68
00:03:42,180 --> 00:03:44,306
Det är för mycket deg i den kakan.
69
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Få inte panik. Klaus har ett alternativ.
70
00:03:46,893 --> 00:03:48,518
Tack gode gud. Vad är det för något?
71
00:03:48,519 --> 00:03:51,688
Zorbing. Framtidens sport.
72
00:03:51,689 --> 00:03:55,526
Klaus, fokusera. Det kanske finns
ett mer prisvärt berg vi kan bestiga.
73
00:03:56,027 --> 00:03:59,404
Mount Chimborazo är riktigt billigt.
74
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
- Jag vet inte om jag kan rekommendera...
- Chimborazo blir det.
75
00:04:04,118 --> 00:04:07,079
Det står här att på grund av
den ekvatoriala utbuktningen
76
00:04:07,080 --> 00:04:11,541
är Chimborazos topp faktiskt den punkt
på jorden som ligger närmast solen.
77
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Naturligtvis,
den ekvatoriala utbuktningen.
78
00:04:13,878 --> 00:04:16,546
Det är toppen, för jag är en grabb
med riktig utbuktning.
79
00:04:16,547 --> 00:04:18,757
Allt eller inget! Bukta ut och bestig!
80
00:04:18,758 --> 00:04:22,220
Och jag klagar inte direkt
över närheten till solen.
81
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
FLYGPLATS
82
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Varför flyger vi med Air Ecuador?
83
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
Air Ecuador flyger inte bara till Ecuador,
84
00:04:31,896 --> 00:04:34,523
precis som Southwest inte bara flyger
till sydvästra USA.
85
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Och Virgin Air flyger inte bara
till ditt sovrum.
86
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Jag gillar inte min look idag.
87
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Har ni någonsin lämnat huset
och insett att ni ser ut som en idiot?
88
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Han vet hur jag känner mig.
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,706
Har du inte berättat för familjen
att de inte ska åka till Everest?
90
00:04:50,707 --> 00:04:53,875
Jag väntar på det perfekta ögonblicket.
Jag tänker mig precis vid toppen.
91
00:04:53,876 --> 00:04:56,545
Lycka till med det.
Jag ska gå och stöta på frånskilda
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
i rökavdelningen med glasväggar
som ser ut som ett futuristiskt fängelse.
93
00:05:02,677 --> 00:05:04,553
Jag lyckades göra det ännu värre.
94
00:05:04,554 --> 00:05:07,389
Jag är taggad på det här.
Jag menar, det är Everest.
95
00:05:07,390 --> 00:05:08,682
Det går inte att jämföra.
96
00:05:08,683 --> 00:05:12,437
Tekniskt sett kan allt jämföras.
Det är så jämförelser funkar.
97
00:05:13,396 --> 00:05:16,149
Har du märkt att pappa beter sig
lite konstigt? Kolla här.
98
00:05:16,441 --> 00:05:20,610
- Jag ser fram emot att bestiga Everest.
- Det är häftigt att vara riktigt högt upp.
99
00:05:20,611 --> 00:05:24,072
Men det är viktigare, åtminstone för mig,
att vara nära solen.
100
00:05:24,073 --> 00:05:26,366
Pappa, varför tar du upp solen hela tiden?
101
00:05:26,367 --> 00:05:28,744
Det gör jag inte. På tal om något annat...
102
00:05:28,745 --> 00:05:32,039
Visste ni att en miljon jordklot
får plats i solen?
103
00:05:32,040 --> 00:05:34,374
Stan, vad fan är det som pågår?
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
- Vi ska väl till Everest?
- Klaus.
105
00:05:39,714 --> 00:05:43,091
Jag tänkte vänta till toppen,
men ni förstörde min överraskning.
106
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Vi ska till Mount Chimborazo.
107
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Och publiken blir vild.
108
00:05:49,807 --> 00:05:52,809
Stan, jag ville åka till Everest.
109
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Jag ville stå på den högsta punkten.
110
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
Om du pratar om solen en gång till
skär jag ut tungan på dig.
111
00:05:59,609 --> 00:06:04,154
Vi dog nästan
och lovade att leva livet fullt ut,
112
00:06:04,155 --> 00:06:07,783
och du tar oss till
Mount Kind-borr-rått-bajs.
113
00:06:07,784 --> 00:06:10,160
Var det pengarna, din jävla snåljåp?
114
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Pappa, jag hatar dig. Du är så störig.
- Hur vågar du?
115
00:06:12,955 --> 00:06:17,250
Allt jag ville var att föra min familj
nära solen till ett vettigt pris.
116
00:06:17,251 --> 00:06:19,503
- Kom igen.
- Jag förstår inte varför de är så arga.
117
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Jag misstänker nästan att de inte
känner till den ekvatoriala utbuktningen.
118
00:06:28,012 --> 00:06:31,098
Vi borde gå och lägga oss.
Vi måste upp tidigt för klättringen.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,309
Vi tänker inte bestiga
det där lilla pytteberget.
120
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
Kom, ungar. Vi går och super oss fulla.
121
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Det är "ajöss, dumbom"
på sherpa. Som jag lärde mig i onödan.
122
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Alla är så elaka mot mig
när det gäller Chimborazo.
123
00:06:46,489 --> 00:06:48,990
Stan, vi kan fortfarande vända
på den här resan.
124
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
Jag tog på mig att boka in er
på en zorb-session kl. 05.00.
125
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Någon har glömt vad zorbning är.
126
00:07:00,753 --> 00:07:02,796
Vad är det för musik?
127
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Skulle han dö av
att spela lite Alice In Chains?
128
00:07:07,051 --> 00:07:10,220
Ytterligare en omgång drinkar
till våra utländska besökare,
129
00:07:10,221 --> 00:07:14,474
och jag har även gjort
små målningar av er.
130
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
En souvenir från er resa.
131
00:07:16,978 --> 00:07:19,896
Herregud.
Hur blir vi av med det här kånkelbäret?
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,399
Jag vet inte. Han har ganska cool stil.
133
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
Om ni behöver något annat,
tveka inte att ropa på mig.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Vicente.
135
00:07:29,073 --> 00:07:31,783
Ska vi verkligen bestiga
det där töntiga berget?
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
Nej, man kan inte bestiga Chimborazo
den här tiden på året.
137
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Mycket farligt. Säker död.
138
00:07:39,917 --> 00:07:43,212
Stan, visste du att det här berget
är en dödsfälla?
139
00:07:43,838 --> 00:07:44,880
Stan är borta.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Han stack för några timmar sen, mumlandes:
141
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
"Åt helskotta med familjen.
Jag ska bestiga Chimborazo på egen hand."
142
00:07:52,346 --> 00:07:57,310
Vi måste hitta er far
innan han möter sin död på berget.
143
00:07:57,768 --> 00:08:01,605
Förbered er för klättringen.
Vi ger oss av i gryningen.
144
00:08:01,606 --> 00:08:03,064
Vi kan väl gå nu?
145
00:08:03,065 --> 00:08:06,109
Jag hatar att gå och lägga mig
och sedan behöva stiga upp helt groggy.
146
00:08:06,110 --> 00:08:07,402
- Ja.
- Ja, jag håller med.
147
00:08:07,403 --> 00:08:10,363
- Det tror jag.
- Nej, vi ger oss av i gryningen.
148
00:08:10,364 --> 00:08:14,494
Gryningen är när man ger sig av
för att bestiga berg, Jeff.
149
00:08:14,785 --> 00:08:17,205
Vicente kan mitt namn.
150
00:08:21,959 --> 00:08:25,588
Vicente, får du mycket sten
i dina sandaler?
151
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Inte jag heller.
152
00:08:28,424 --> 00:08:32,887
Jag är så irriterad över att din dumma far
försöker bestiga denna bergsstump.
153
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Tekniskt sett, på grund av
den ekvatoriala utbuktningen...
154
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
Jag är törstig. Tog någon med sig vatten?
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,983
Oroa dig inte.
156
00:08:46,984 --> 00:08:49,778
Chimborazo har många godbitar
för resenärer.
157
00:08:49,779 --> 00:08:54,825
Men se upp, för ibland blir
resenärerna själva godbitar.
158
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
- Får jag behålla kniven?
- Nej.
159
00:09:04,210 --> 00:09:05,544
Jag föredrar grapefruktsoda.
160
00:09:05,545 --> 00:09:10,507
På grund av vulkanaktiviteten underifrån
och grapefruktsodligen ovanför,
161
00:09:10,508 --> 00:09:13,510
- smakar bäcken...
- Precis som grapefruktsoda.
162
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Ring mig när du har en citronsodaflod.
163
00:09:16,806 --> 00:09:19,307
Chimborazo, hon är en farlig satmara.
164
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Jeff, se upp.
165
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
Förlåt, jag trodde trädet bakom dig
var ett monster.
166
00:09:23,896 --> 00:09:28,025
- Får jag den här kniven?
- Nej, det är inte gratisknivarnas dag.
167
00:09:29,235 --> 00:09:32,320
Jag guidade nyligen en tecknare
från Pixar upp på berget.
168
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Han funderade på att låta nästa
Pixar-film utspelas på Mount Chimborazo.
169
00:09:36,867 --> 00:09:39,661
Om en alpacka från landsbygden
som flyttar nedför berget
170
00:09:39,662 --> 00:09:43,039
och blir mobbad av
ett gäng elaka stadsalpackor.
171
00:09:43,040 --> 00:09:47,670
Jag skall-packa en kudde för filmen,
för den kan få vem som helst att somna.
172
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Hej, Esmeralda. Klaus Heissler.
173
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
Jag måste avboka alla sju
zorb-sessioner jag bokade.
174
00:10:02,310 --> 00:10:06,896
Jag är ledsen. Du bokade våra
icke återbetalningsbara zorb-upplevelser.
175
00:10:06,897 --> 00:10:11,109
Jag kan erbjuda dig kredit.
Använd den för en helikoptertur, eller...
176
00:10:11,110 --> 00:10:14,070
Gumman, du har inte
att göra med en dum turist.
177
00:10:14,071 --> 00:10:17,324
{\an8}- Jag har en resebyrå.
- Du verkar vara en dum turist.
178
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
Jag sa ju att jag inte är det.
179
00:10:19,368 --> 00:10:21,953
Okej, nu räcker det.
Vi löser det här som vuxna.
180
00:10:21,954 --> 00:10:26,333
Vuxna inuti zorber.
Jag utmanar dig på en zorb-kamp.
181
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
Jag antar utmaningen.
182
00:10:28,002 --> 00:10:30,879
Men bara för att jag känner för
att förödmjuka en fisk idag.
183
00:10:30,880 --> 00:10:32,339
Synd för dig.
184
00:10:32,340 --> 00:10:36,552
Att bli förödmjukad av en vacker kvinna
är upphetsande för mig.
185
00:10:38,471 --> 00:10:41,222
Visst, den här utsikten är
ganska magnifik, antar jag.
186
00:10:41,223 --> 00:10:43,433
Ja, och jag måste säga
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
att jag inte hade något emot ängen
som luktade som nygräddade våfflor.
188
00:10:46,896 --> 00:10:50,065
Familjemöte nu. Jag vet vad som pågår.
189
00:10:50,066 --> 00:10:53,401
Ni börjar ha trevligt.
Lägg genast av med det.
190
00:10:53,402 --> 00:10:55,528
Drömmen var att bestiga Everest,
191
00:10:55,529 --> 00:10:58,740
trots det tog er far med oss
till Chimbo-Skito.
192
00:10:58,741 --> 00:11:01,076
Just det. Pappa gör alltid så här,
193
00:11:01,077 --> 00:11:03,828
sen börjar vi ha kul
och låter honom slippa undan,
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,538
men inte den här gången, capisce?
195
00:11:05,539 --> 00:11:08,667
En capisce låter gott.
196
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Hungrig? Berget, hon förser oss.
197
00:11:11,379 --> 00:11:13,172
Hela berget är ätbart.
198
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
Nej, det är bara jord.
199
00:11:20,721 --> 00:11:24,015
- Hur smakar det? Illa, eller hur?
- Ja.
200
00:11:24,016 --> 00:11:28,688
Såvida man inte gillar perfekt tillagat
och kryddat kött som smälter i munnen.
201
00:11:31,649 --> 00:11:33,900
En söt liten apa.
202
00:11:33,901 --> 00:11:36,319
Den ser ut som Richard Nixon.
203
00:11:36,320 --> 00:11:39,155
Du har rätt.
Och den ljuger nog lika mycket.
204
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Han vill säkert också
att vi avskaffar guldmyntfoten.
205
00:11:43,869 --> 00:11:46,037
Det var bara ett skämt som ingen fattade.
206
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Jag älskar dig.
207
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
Frukta ej.
208
00:11:55,715 --> 00:11:59,884
Berget, hon förser oss
med skydd från stormen.
209
00:11:59,885 --> 00:12:01,845
Ja. Moder Berg.
210
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Hon kommer att bädda in oss
i klyftan mellan sina stenhårda tuttar.
211
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Chimborazo, hon är en farlig satmara.
212
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Var är vi?
213
00:12:16,986 --> 00:12:21,948
Inuti en kristallgeod
som har vuxit i berget i evigheter.
214
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
Vissa kallar det Chimborazos hjärta.
215
00:12:25,661 --> 00:12:29,581
Jag måste erkänna att jag mår ganska bra.
216
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Man tror att dessa kristaller har
helande krafter.
217
00:12:32,752 --> 00:12:36,171
Det är så jag har lyckats
hålla mig i så bra form
218
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
trots att jag är 97 år.
219
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Okej. Jag kan inte kämpa emot längre.
220
00:12:43,095 --> 00:12:45,305
Jag har det underbart.
221
00:12:45,306 --> 00:12:48,224
Herregud. Tack. Jag älskar det här berget.
222
00:12:48,225 --> 00:12:49,934
Men när vi hittar er far
223
00:12:49,935 --> 00:12:52,353
kan vi inte säga
att vi har haft det trevligt, okej?
224
00:12:52,354 --> 00:12:54,397
Jag är fortfarande väldigt arg på honom.
225
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Eller, ganska arg. Tror jag.
226
00:12:57,818 --> 00:12:58,860
Jag vet inte.
227
00:12:58,861 --> 00:13:02,280
Jag mår så bra i den här... grottan.
228
00:13:02,281 --> 00:13:05,658
Kom. Det har slutat regna. Vi måste gå.
229
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Stannar man för länge här
blir man en bebis.
230
00:13:08,662 --> 00:13:09,662
Pappa!
231
00:13:09,663 --> 00:13:12,916
Titta vilka som bestämde sig för
att bestiga skitberget som ingen gillar,
232
00:13:12,917 --> 00:13:14,834
för att hitta pappan som alla hatar.
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,587
Du lever. Men du ser hemsk ut.
234
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Det här berget är ett helvete.
235
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Jag korsade en svavelflod
och ett fält med törnbuskar
236
00:13:21,759 --> 00:13:23,551
som kryllade av spindlar.
237
00:13:23,552 --> 00:13:26,179
Det låter som om du gick genom
238
00:13:26,180 --> 00:13:30,225
El Valle Azufre de Arañas y Zarzas.
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,644
Svaveldalen full av
spindlar och törnbuskar.
240
00:13:32,645 --> 00:13:34,854
Jag ser att ni har fått en vän.
Vad roligt.
241
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
Jag stötte på en flock vargar
som stal mina skor.
242
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Jag beklagar att du har haft det så tufft.
243
00:13:40,444 --> 00:13:42,278
Men det förändrar inte det faktum...
244
00:13:42,279 --> 00:13:45,073
Nej. Jag tolererar inte detta.
245
00:13:45,074 --> 00:13:48,159
Jag måste försvara
den här brutna mannens heder.
246
00:13:48,160 --> 00:13:53,207
Vem som helst kan se att han är en enkel
arbetare som tjänar väldigt lite pengar.
247
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Jag klarar mig bra.
248
00:13:54,416 --> 00:13:58,837
Han gör sitt bästa för att ge sin familj
en rolig och prisvärd semester.
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,588
Och vad gör ni?
250
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Ni klagar på allt.
251
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Typiskt, jag spottade på mina sandaler.
252
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Jag kan inte ljuga.
253
00:14:09,431 --> 00:14:12,934
Sanningen är
att vi har haft det underbart.
254
00:14:12,935 --> 00:14:17,230
- Vi älskar Chimborazo.
- Jag har uppskattat alla ögonblick i smyg.
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,899
Och jag älskar den här apan!
256
00:14:19,900 --> 00:14:23,152
Jag vill berätta för alla jag känner
om det här stället.
257
00:14:23,153 --> 00:14:26,698
Ja, alla kommer att få höra
om det här berget.
258
00:14:26,699 --> 00:14:30,034
Så fort jag har täckning
ska jag skapa kaos på Instagram.
259
00:14:30,035 --> 00:14:32,370
- Klick.
- Det där är inget klick.
260
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Det här är ett klick.
261
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
- Jag föredrar "klack".
- Det räcker.
262
00:14:38,210 --> 00:14:40,044
Vicente, vad gör du?
263
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
Jag gör mitt jobb.
264
00:14:42,047 --> 00:14:44,424
Mitt riktiga jobb.
265
00:14:44,425 --> 00:14:47,510
Jag är faktiskt inte en sexig servitör
266
00:14:47,511 --> 00:14:49,470
eller supersnygg bergsguide.
267
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Jag är Chimborazos beskyddare.
268
00:14:55,519 --> 00:15:00,482
Och som Chimborazos beskyddare
måste jag döda er alla.
269
00:15:00,900 --> 00:15:03,526
För att jag sket i kristallgrottan?
270
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
Vad gjorde du?
271
00:15:04,904 --> 00:15:09,867
Jag måste döda er för att skydda denna
plats från att förstöras, likt Everest.
272
00:15:10,159 --> 00:15:12,952
Jag tänker inte låta den översvämmas
av dumma turister.
273
00:15:12,953 --> 00:15:18,000
Därför kan jag inte låta er leva
och berätta om Chimborazo.
274
00:15:18,167 --> 00:15:21,879
Som vi säger i Ecuador, förlåt.
275
00:15:26,967 --> 00:15:31,471
Bergets hemliga beskyddare?
Urtrist. Jag har tappat allt intresse.
276
00:15:31,472 --> 00:15:33,556
Jag hoppades på något imponerade, som att
277
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
han kunde suga av sig själv.
278
00:15:34,808 --> 00:15:36,434
Vart för du oss, Vicente?
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Till El Culo del Diablo que Pica.
280
00:15:39,396 --> 00:15:41,814
Djävulens kliande rövhål.
281
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
Där jag kommer att kasta ner er
i ett hål med glödande magma.
282
00:15:44,735 --> 00:15:47,403
Vi tänkte aldrig berätta för någon
om det här stället
283
00:15:47,404 --> 00:15:49,322
förrän du fick oss
att bli förälskade i det.
284
00:15:49,323 --> 00:15:51,282
Jag lyckas alltid göra det.
285
00:15:51,283 --> 00:15:55,036
Jag känner ett behov att visa
Chimborazos skönhet för folk,
286
00:15:55,037 --> 00:15:57,497
och sedan känner jag mig tvungen
att döda dem.
287
00:15:57,498 --> 00:16:01,042
- Pappa, gör nåt.
- Jag som inte kan göra något rätt?
288
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Men nu när ni vill att jag ska
rädda era liv är jag herr Populär.
289
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Okej, då.
290
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Så svag.
291
00:16:10,010 --> 00:16:13,847
Kanske från de otaliga spindelbetten.
292
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Jag vet att tre av dessa är bröstvårtor,
men det är ändå många.
293
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
Okej.
294
00:16:33,492 --> 00:16:36,160
Jag vet att vi ska strida,
men det där var...
295
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Otroligt.
296
00:16:37,830 --> 00:16:40,081
Var har du lärt dig att zorba så där?
297
00:16:40,082 --> 00:16:42,959
Jag drömmer samma dröm varje natt.
298
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Och i drömmen zorbar jag.
299
00:16:45,754 --> 00:16:46,754
Samma här.
300
00:16:46,755 --> 00:16:51,300
Trodde aldrig att jag skulle hitta någon
som älskar att zorba lika mycket som jag.
301
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
Trodde aldrig att jag skulle träffa
en så söt fisk.
302
00:16:56,223 --> 00:16:57,598
Jag pussas.
303
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
Jag ska presentera dig för min familj
när de kommer tillbaka med Vicente.
304
00:17:00,853 --> 00:17:03,188
Är de med Vicente? Nej!
305
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Djävulens kliande rövhål.
306
00:17:11,572 --> 00:17:14,282
Ett lämpligt slut för de som är ett hot
307
00:17:14,283 --> 00:17:17,618
mot Chimborazos orörda skönhet.
308
00:17:17,619 --> 00:17:21,457
Men det är vi inte, jag svär.
Vi skulle aldrig...
309
00:17:22,624 --> 00:17:24,834
- Mitt fel.
- Pappa är värdelös.
310
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
Vi måste göra något åt Vicente.
311
00:17:26,879 --> 00:17:31,467
En sak jag har märkt med Vicente är
att han är väldigt kåt på berget.
312
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Vi kan använda hans kärlek
för berget mot honom.
313
00:17:34,928 --> 00:17:37,805
Vi lurar honom att visa oss
mer och mer av berget
314
00:17:37,806 --> 00:17:39,265
tills vi har en chans att fly.
315
00:17:39,266 --> 00:17:43,478
Okej, Vicente, du kan lika gärna
kasta i oss på en gång.
316
00:17:43,479 --> 00:17:47,273
Vi har sett allt som finns att se
på gamla Chimborazo.
317
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Långt ifrån.
318
00:17:49,985 --> 00:17:52,653
Hon har knappt dragit upp kjolen för er.
319
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
Menar du att det finns mer att uppleva
på det här vackra berget?
320
00:17:56,909 --> 00:18:00,579
Jag vet att jag borde
kasta er i magman. Men...
321
00:18:11,256 --> 00:18:12,965
Det är otroligt.
322
00:18:12,966 --> 00:18:17,845
Dessa varelser finns bara här,
nära Chimborazos topp.
323
00:18:17,846 --> 00:18:22,142
Ni är några av de få utomstående
som någonsin har sett dem.
324
00:18:23,602 --> 00:18:24,852
Wow. Häftig fågel.
325
00:18:24,853 --> 00:18:28,481
Vi kallar den där
för vindvingad fjäderskrika.
326
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
Wow. Häftigt namn.
327
00:18:29,983 --> 00:18:34,029
De här förtrollade kolakakorna
har fått mig att känna mig som hemma.
328
00:18:34,947 --> 00:18:39,617
Jag vet att han vill döda oss,
men jag håller med Vicente.
329
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Det skulle vara hemskt
om turister förstörde berget.
330
00:18:42,913 --> 00:18:44,956
Ja, det här stället är något extra.
331
00:18:44,957 --> 00:18:48,501
Ser man på. Chimborazo.
332
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Inte så dum idé trots allt.
333
00:18:50,337 --> 00:18:53,841
Tre hurrarop för Stan. Årets pappa.
334
00:19:02,391 --> 00:19:04,976
Hon är verkligen ett speciellt berg.
335
00:19:04,977 --> 00:19:08,479
Det är hon verkligen.
Vänta lite, jag kom precis ihåg en sak.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,773
- Vi är på väg att bli mördade.
- Det är alltid något.
337
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Man kan aldrig bara njuta av stunden.
338
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
Pixar är tillbaka
för att göra sin alpackafilm.
339
00:19:24,288 --> 00:19:26,330
Nu är det slut med det här.
340
00:19:26,331 --> 00:19:29,333
- Varför använder du inte pistolen?
- Det är ingen pistol.
341
00:19:29,334 --> 00:19:34,298
Det är ännu en fantastisk varelse
som bara finns på Chimborazo.
342
00:19:40,512 --> 00:19:42,263
Det här berget är för viktigt.
343
00:19:42,264 --> 00:19:44,599
Vi måste strida för berget med Vicente.
344
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
För Chimborazo!
345
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Nu spöar vi skiten ur nördarna!
346
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Tänk efter två gånger
innan ni bråkar med Pixar nästa gång.
347
00:20:10,500 --> 00:20:13,377
- Är det...
- Jag har träffat någon.
348
00:20:13,378 --> 00:20:14,462
Jag är kär.
349
00:20:14,463 --> 00:20:16,255
Abuelo!
350
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Esmeralda, Pixar är tillbaka.
351
00:20:30,896 --> 00:20:33,105
Där fick ni, Pixar.
352
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
Jag missbedömde er familj.
353
00:20:35,108 --> 00:20:37,693
Ni har rena hjärtan och sinnen.
354
00:20:37,694 --> 00:20:39,737
{\an8}Ni älskar det här berget,
precis som jag gör.
355
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
{\an8}Från och med nu utnämner jag er alla
356
00:20:42,241 --> 00:20:45,494
{\an8}till Chimborazos beskyddare.
357
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
{\an8}- Tack, Vicente.
- Måste vi göra något?
358
00:20:48,872 --> 00:20:53,835
{\an8}Nu när Pixar-filmen har lagts på hyllan
förblir Chimborazo en hemlighet för evigt.
359
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
{\an8}PIXAR - TOPPHEMLIGT
Namnlös Mount Chimborazo-film
360
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Översättning: Sanna Greneby