1 00:00:03,628 --> 00:00:06,714 Kommer den nya spisen idag? Är det spisens dag? 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,466 Glad spisens dag, Jeff. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,427 Och vi får inte vilken gammal spis som helst. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,931 Le Bon Chaud är den finaste franska spisen som pengar kan köpa. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,307 Ooh-la-la. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,061 Ni har hört talas om Emily in Paris, men har ni hört om Steve i ett förkläde? 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 {\an8}Har någon beställt en ny spis? 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,275 {\an8}Den där billiga skiten är inte en Le Bon Chaud. 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,111 {\an8}Den där europeiska spisen du ville ha var alldeles för dyr. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,362 {\an8}Vad fan, pappa? 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,781 {\an8}Jag bjöd hit Nerfer för att göra äggröra. 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 {\an8}Jag kommer att se ut som en idiot. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,079 Hör någon annan ett högt väsande? 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 Det är uppenbarligen bara en spisorm. Lugna ner dig. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Den där slangen borde inte vara där. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,267 Hej, Candace. Japp. Stan har köpt en ny köksapparat. 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,979 Skicka den stora ambulansen. Det är hela familjen nu. 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,234 God morgon, USA 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,821 Jag har en känsla att det kommer bli en underbar da' 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 Solen i skyn höjer leende sin hand 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,828 Och vinklar glatt till alla här i vårt fosterland 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Jag säger detta, gla' 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,254 God morgon, USA 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,967 {\an8}God morgon, USA 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 {\an8}SJUKHUS 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 {\an8}Ni hade verkligen tur. 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,516 {\an8}Jag har aldrig under hela min läkarkarriär 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,018 {\an8}sett en familj med så allvarlig syrebrist. 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,230 {\an8}Det är min första dag som läkare, så jag har sagt så många gånger. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 {\an8}Okej, familjen Smith, dags för er diagnos. 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,278 {\an8}Ni kommer att överleva. 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 {\an8}Wow. Vi dog nästan. 33 00:01:56,407 --> 00:01:58,867 {\an8}Ja, det sätter verkligen saker i perspektiv. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,912 {\an8}Vi måste börja leva våra liv till fullo, 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 {\an8}och göra alla saker som vi har skjutit upp. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,876 {\an8}Jag har alltid velat prova minitacos från det där tacostället. 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,254 {\an8}Och vet ni vad? Jag tänker göra det. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,549 {\an8}Jag ska äntligen börja ha låga jeans, 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,926 {\an8}även om Barry säger att jag inte har rumpan för det. 40 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 {\an8}I hela mitt liv har jag haft en dröm. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Den har fängslat min fantasi. 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,770 Den har trollbundit mig, men också skrämt mig. 43 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Everest, världens högsta bergstopp. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Det ultimata provet på människans viljestyrka. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,612 Många har dött under sina försök. 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,782 Men de som når toppen har uppnått verklig storhet. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 TJEJER ÄR BÄST KILLAR SUGER MEST 48 00:02:40,577 --> 00:02:43,704 {\an8}Som bergsklättraren sir Edmund Hillary sa: 49 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 {\an8}"Det är inte berget vi besegrar, utan oss själva." 50 00:02:48,668 --> 00:02:50,711 {\an8}Min grej låter dum nu. 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,671 {\an8}- Jag vill göra mammas grej. - Jag med. 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,381 {\an8}Jag vill vara superhög. 53 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 {\an8}Den här familjen ska bestiga Mount Everest. 54 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}I så fall är det bäst att jag skriver ut ett recept på äventyr. 55 00:03:05,852 --> 00:03:08,145 {\an8}Är det inte underbart hur saker och ting ordnar sig? 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Du behöver boka en resa, 57 00:03:09,439 --> 00:03:13,317 {\an8}och det är invigning av min resebyrå. 58 00:03:13,318 --> 00:03:17,112 {\an8}Får jag bjuda på vatten, kaffe eller kanske ett glas champagne? 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,989 {\an8}Fantastiskt. Jag tar alla tre. 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,450 {\an8}Du synade min bluff. Jag har inga av de dryckerna. 61 00:03:21,451 --> 00:03:25,454 {\an8}Men det jag kan erbjuda dig är ditt livs resa. 62 00:03:25,455 --> 00:03:30,042 {\an8}Jag har gjort min research, och så här mycket kostar en paketresa till Everest. 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,711 {\an8}Oj, det var mycket. Men jag kan jobba lite övertid 64 00:03:32,712 --> 00:03:34,880 {\an8}och fundera på att starta ett OnlyFans-konto. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,632 Bara smakfulla solosaker, förstås. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,301 Det är avgiften per person. 67 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 Det här är hela kakan. 68 00:03:42,180 --> 00:03:44,306 Det är för mycket deg i den kakan. 69 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Få inte panik. Klaus har ett alternativ. 70 00:03:46,893 --> 00:03:48,518 Tack gode gud. Vad är det för något? 71 00:03:48,519 --> 00:03:51,688 Zorbing. Framtidens sport. 72 00:03:51,689 --> 00:03:55,526 Klaus, fokusera. Det kanske finns ett mer prisvärt berg vi kan bestiga. 73 00:03:56,027 --> 00:03:59,404 Mount Chimborazo är riktigt billigt. 74 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 - Jag vet inte om jag kan rekommendera... - Chimborazo blir det. 75 00:04:04,118 --> 00:04:07,079 Det står här att på grund av den ekvatoriala utbuktningen 76 00:04:07,080 --> 00:04:11,541 är Chimborazos topp faktiskt den punkt på jorden som ligger närmast solen. 77 00:04:11,542 --> 00:04:13,877 Naturligtvis, den ekvatoriala utbuktningen. 78 00:04:13,878 --> 00:04:16,546 Det är toppen, för jag är en grabb med riktig utbuktning. 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,757 Allt eller inget! Bukta ut och bestig! 80 00:04:18,758 --> 00:04:22,220 Och jag klagar inte direkt över närheten till solen. 81 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 FLYGPLATS 82 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Varför flyger vi med Air Ecuador? 83 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 Air Ecuador flyger inte bara till Ecuador, 84 00:04:31,896 --> 00:04:34,523 precis som Southwest inte bara flyger till sydvästra USA. 85 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Och Virgin Air flyger inte bara till ditt sovrum. 86 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Jag gillar inte min look idag. 87 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Har ni någonsin lämnat huset och insett att ni ser ut som en idiot? 88 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Han vet hur jag känner mig. 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,706 Har du inte berättat för familjen att de inte ska åka till Everest? 90 00:04:50,707 --> 00:04:53,875 Jag väntar på det perfekta ögonblicket. Jag tänker mig precis vid toppen. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,545 Lycka till med det. Jag ska gå och stöta på frånskilda 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 i rökavdelningen med glasväggar som ser ut som ett futuristiskt fängelse. 93 00:05:02,677 --> 00:05:04,553 Jag lyckades göra det ännu värre. 94 00:05:04,554 --> 00:05:07,389 Jag är taggad på det här. Jag menar, det är Everest. 95 00:05:07,390 --> 00:05:08,682 Det går inte att jämföra. 96 00:05:08,683 --> 00:05:12,437 Tekniskt sett kan allt jämföras. Det är så jämförelser funkar. 97 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 Har du märkt att pappa beter sig lite konstigt? Kolla här. 98 00:05:16,441 --> 00:05:20,610 - Jag ser fram emot att bestiga Everest. - Det är häftigt att vara riktigt högt upp. 99 00:05:20,611 --> 00:05:24,072 Men det är viktigare, åtminstone för mig, att vara nära solen. 100 00:05:24,073 --> 00:05:26,366 Pappa, varför tar du upp solen hela tiden? 101 00:05:26,367 --> 00:05:28,744 Det gör jag inte. På tal om något annat... 102 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Visste ni att en miljon jordklot får plats i solen? 103 00:05:32,040 --> 00:05:34,374 Stan, vad fan är det som pågår? 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 - Vi ska väl till Everest? - Klaus. 105 00:05:39,714 --> 00:05:43,091 Jag tänkte vänta till toppen, men ni förstörde min överraskning. 106 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Vi ska till Mount Chimborazo. 107 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Och publiken blir vild. 108 00:05:49,807 --> 00:05:52,809 Stan, jag ville åka till Everest. 109 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Jag ville stå på den högsta punkten. 110 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 Om du pratar om solen en gång till skär jag ut tungan på dig. 111 00:05:59,609 --> 00:06:04,154 Vi dog nästan och lovade att leva livet fullt ut, 112 00:06:04,155 --> 00:06:07,783 och du tar oss till Mount Kind-borr-rått-bajs. 113 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Var det pengarna, din jävla snåljåp? 114 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Pappa, jag hatar dig. Du är så störig. - Hur vågar du? 115 00:06:12,955 --> 00:06:17,250 Allt jag ville var att föra min familj nära solen till ett vettigt pris. 116 00:06:17,251 --> 00:06:19,503 - Kom igen. - Jag förstår inte varför de är så arga. 117 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Jag misstänker nästan att de inte känner till den ekvatoriala utbuktningen. 118 00:06:28,012 --> 00:06:31,098 Vi borde gå och lägga oss. Vi måste upp tidigt för klättringen. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,309 Vi tänker inte bestiga det där lilla pytteberget. 120 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 Kom, ungar. Vi går och super oss fulla. 121 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Det är "ajöss, dumbom" på sherpa. Som jag lärde mig i onödan. 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Alla är så elaka mot mig när det gäller Chimborazo. 123 00:06:46,489 --> 00:06:48,990 Stan, vi kan fortfarande vända på den här resan. 124 00:06:48,991 --> 00:06:52,745 Jag tog på mig att boka in er på en zorb-session kl. 05.00. 125 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Någon har glömt vad zorbning är. 126 00:07:00,753 --> 00:07:02,796 Vad är det för musik? 127 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Skulle han dö av att spela lite Alice In Chains? 128 00:07:07,051 --> 00:07:10,220 Ytterligare en omgång drinkar till våra utländska besökare, 129 00:07:10,221 --> 00:07:14,474 och jag har även gjort små målningar av er. 130 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 En souvenir från er resa. 131 00:07:16,978 --> 00:07:19,896 Herregud. Hur blir vi av med det här kånkelbäret? 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,399 Jag vet inte. Han har ganska cool stil. 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 Om ni behöver något annat, tveka inte att ropa på mig. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,613 Vicente. 135 00:07:29,073 --> 00:07:31,783 Ska vi verkligen bestiga det där töntiga berget? 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Nej, man kan inte bestiga Chimborazo den här tiden på året. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,292 Mycket farligt. Säker död. 138 00:07:39,917 --> 00:07:43,212 Stan, visste du att det här berget är en dödsfälla? 139 00:07:43,838 --> 00:07:44,880 Stan är borta. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Han stack för några timmar sen, mumlandes: 141 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 "Åt helskotta med familjen. Jag ska bestiga Chimborazo på egen hand." 142 00:07:52,346 --> 00:07:57,310 Vi måste hitta er far innan han möter sin död på berget. 143 00:07:57,768 --> 00:08:01,605 Förbered er för klättringen. Vi ger oss av i gryningen. 144 00:08:01,606 --> 00:08:03,064 Vi kan väl gå nu? 145 00:08:03,065 --> 00:08:06,109 Jag hatar att gå och lägga mig och sedan behöva stiga upp helt groggy. 146 00:08:06,110 --> 00:08:07,402 - Ja. - Ja, jag håller med. 147 00:08:07,403 --> 00:08:10,363 - Det tror jag. - Nej, vi ger oss av i gryningen. 148 00:08:10,364 --> 00:08:14,494 Gryningen är när man ger sig av för att bestiga berg, Jeff. 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 Vicente kan mitt namn. 150 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Vicente, får du mycket sten i dina sandaler? 151 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Inte jag heller. 152 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Jag är så irriterad över att din dumma far försöker bestiga denna bergsstump. 153 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Tekniskt sett, på grund av den ekvatoriala utbuktningen... 154 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 Jag är törstig. Tog någon med sig vatten? 155 00:08:45,525 --> 00:08:46,983 Oroa dig inte. 156 00:08:46,984 --> 00:08:49,778 Chimborazo har många godbitar för resenärer. 157 00:08:49,779 --> 00:08:54,825 Men se upp, för ibland blir resenärerna själva godbitar. 158 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 - Får jag behålla kniven? - Nej. 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Jag föredrar grapefruktsoda. 160 00:09:05,545 --> 00:09:10,507 På grund av vulkanaktiviteten underifrån och grapefruktsodligen ovanför, 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,510 - smakar bäcken... - Precis som grapefruktsoda. 162 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Ring mig när du har en citronsodaflod. 163 00:09:16,806 --> 00:09:19,307 Chimborazo, hon är en farlig satmara. 164 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Jeff, se upp. 165 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 Förlåt, jag trodde trädet bakom dig var ett monster. 166 00:09:23,896 --> 00:09:28,025 - Får jag den här kniven? - Nej, det är inte gratisknivarnas dag. 167 00:09:29,235 --> 00:09:32,320 Jag guidade nyligen en tecknare från Pixar upp på berget. 168 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Han funderade på att låta nästa Pixar-film utspelas på Mount Chimborazo. 169 00:09:36,867 --> 00:09:39,661 Om en alpacka från landsbygden som flyttar nedför berget 170 00:09:39,662 --> 00:09:43,039 och blir mobbad av ett gäng elaka stadsalpackor. 171 00:09:43,040 --> 00:09:47,670 Jag skall-packa en kudde för filmen, för den kan få vem som helst att somna. 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Hej, Esmeralda. Klaus Heissler. 173 00:09:57,346 --> 00:10:01,434 Jag måste avboka alla sju zorb-sessioner jag bokade. 174 00:10:02,310 --> 00:10:06,896 Jag är ledsen. Du bokade våra icke återbetalningsbara zorb-upplevelser. 175 00:10:06,897 --> 00:10:11,109 Jag kan erbjuda dig kredit. Använd den för en helikoptertur, eller... 176 00:10:11,110 --> 00:10:14,070 Gumman, du har inte att göra med en dum turist. 177 00:10:14,071 --> 00:10:17,324 {\an8}- Jag har en resebyrå. - Du verkar vara en dum turist. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,367 Jag sa ju att jag inte är det. 179 00:10:19,368 --> 00:10:21,953 Okej, nu räcker det. Vi löser det här som vuxna. 180 00:10:21,954 --> 00:10:26,333 Vuxna inuti zorber. Jag utmanar dig på en zorb-kamp. 181 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 Jag antar utmaningen. 182 00:10:28,002 --> 00:10:30,879 Men bara för att jag känner för att förödmjuka en fisk idag. 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,339 Synd för dig. 184 00:10:32,340 --> 00:10:36,552 Att bli förödmjukad av en vacker kvinna är upphetsande för mig. 185 00:10:38,471 --> 00:10:41,222 Visst, den här utsikten är ganska magnifik, antar jag. 186 00:10:41,223 --> 00:10:43,433 Ja, och jag måste säga 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 att jag inte hade något emot ängen som luktade som nygräddade våfflor. 188 00:10:46,896 --> 00:10:50,065 Familjemöte nu. Jag vet vad som pågår. 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,401 Ni börjar ha trevligt. Lägg genast av med det. 190 00:10:53,402 --> 00:10:55,528 Drömmen var att bestiga Everest, 191 00:10:55,529 --> 00:10:58,740 trots det tog er far med oss till Chimbo-Skito. 192 00:10:58,741 --> 00:11:01,076 Just det. Pappa gör alltid så här, 193 00:11:01,077 --> 00:11:03,828 sen börjar vi ha kul och låter honom slippa undan, 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,538 men inte den här gången, capisce? 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,667 En capisce låter gott. 196 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Hungrig? Berget, hon förser oss. 197 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Hela berget är ätbart. 198 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Nej, det är bara jord. 199 00:11:20,721 --> 00:11:24,015 - Hur smakar det? Illa, eller hur? - Ja. 200 00:11:24,016 --> 00:11:28,688 Såvida man inte gillar perfekt tillagat och kryddat kött som smälter i munnen. 201 00:11:31,649 --> 00:11:33,900 En söt liten apa. 202 00:11:33,901 --> 00:11:36,319 Den ser ut som Richard Nixon. 203 00:11:36,320 --> 00:11:39,155 Du har rätt. Och den ljuger nog lika mycket. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Han vill säkert också att vi avskaffar guldmyntfoten. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,037 Det var bara ett skämt som ingen fattade. 206 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Jag älskar dig. 207 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Frukta ej. 208 00:11:55,715 --> 00:11:59,884 Berget, hon förser oss med skydd från stormen. 209 00:11:59,885 --> 00:12:01,845 Ja. Moder Berg. 210 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Hon kommer att bädda in oss i klyftan mellan sina stenhårda tuttar. 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Chimborazo, hon är en farlig satmara. 212 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Var är vi? 213 00:12:16,986 --> 00:12:21,948 Inuti en kristallgeod som har vuxit i berget i evigheter. 214 00:12:21,949 --> 00:12:25,494 Vissa kallar det Chimborazos hjärta. 215 00:12:25,661 --> 00:12:29,581 Jag måste erkänna att jag mår ganska bra. 216 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Man tror att dessa kristaller har helande krafter. 217 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Det är så jag har lyckats hålla mig i så bra form 218 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 trots att jag är 97 år. 219 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Okej. Jag kan inte kämpa emot längre. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,305 Jag har det underbart. 221 00:12:45,306 --> 00:12:48,224 Herregud. Tack. Jag älskar det här berget. 222 00:12:48,225 --> 00:12:49,934 Men när vi hittar er far 223 00:12:49,935 --> 00:12:52,353 kan vi inte säga att vi har haft det trevligt, okej? 224 00:12:52,354 --> 00:12:54,397 Jag är fortfarande väldigt arg på honom. 225 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 Eller, ganska arg. Tror jag. 226 00:12:57,818 --> 00:12:58,860 Jag vet inte. 227 00:12:58,861 --> 00:13:02,280 Jag mår så bra i den här... grottan. 228 00:13:02,281 --> 00:13:05,658 Kom. Det har slutat regna. Vi måste gå. 229 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Stannar man för länge här blir man en bebis. 230 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Pappa! 231 00:13:09,663 --> 00:13:12,916 Titta vilka som bestämde sig för att bestiga skitberget som ingen gillar, 232 00:13:12,917 --> 00:13:14,834 för att hitta pappan som alla hatar. 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,587 Du lever. Men du ser hemsk ut. 234 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 Det här berget är ett helvete. 235 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Jag korsade en svavelflod och ett fält med törnbuskar 236 00:13:21,759 --> 00:13:23,551 som kryllade av spindlar. 237 00:13:23,552 --> 00:13:26,179 Det låter som om du gick genom 238 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 El Valle Azufre de Arañas y Zarzas. 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,644 Svaveldalen full av spindlar och törnbuskar. 240 00:13:32,645 --> 00:13:34,854 Jag ser att ni har fått en vän. Vad roligt. 241 00:13:34,855 --> 00:13:37,315 Jag stötte på en flock vargar som stal mina skor. 242 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 Jag beklagar att du har haft det så tufft. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,278 Men det förändrar inte det faktum... 244 00:13:42,279 --> 00:13:45,073 Nej. Jag tolererar inte detta. 245 00:13:45,074 --> 00:13:48,159 Jag måste försvara den här brutna mannens heder. 246 00:13:48,160 --> 00:13:53,207 Vem som helst kan se att han är en enkel arbetare som tjänar väldigt lite pengar. 247 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Jag klarar mig bra. 248 00:13:54,416 --> 00:13:58,837 Han gör sitt bästa för att ge sin familj en rolig och prisvärd semester. 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 Och vad gör ni? 250 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Ni klagar på allt. 251 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Typiskt, jag spottade på mina sandaler. 252 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Jag kan inte ljuga. 253 00:14:09,431 --> 00:14:12,934 Sanningen är att vi har haft det underbart. 254 00:14:12,935 --> 00:14:17,230 - Vi älskar Chimborazo. - Jag har uppskattat alla ögonblick i smyg. 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,899 Och jag älskar den här apan! 256 00:14:19,900 --> 00:14:23,152 Jag vill berätta för alla jag känner om det här stället. 257 00:14:23,153 --> 00:14:26,698 Ja, alla kommer att få höra om det här berget. 258 00:14:26,699 --> 00:14:30,034 Så fort jag har täckning ska jag skapa kaos på Instagram. 259 00:14:30,035 --> 00:14:32,370 - Klick. - Det där är inget klick. 260 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Det här är ett klick. 261 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 - Jag föredrar "klack". - Det räcker. 262 00:14:38,210 --> 00:14:40,044 Vicente, vad gör du? 263 00:14:40,045 --> 00:14:42,046 Jag gör mitt jobb. 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,424 Mitt riktiga jobb. 265 00:14:44,425 --> 00:14:47,510 Jag är faktiskt inte en sexig servitör 266 00:14:47,511 --> 00:14:49,470 eller supersnygg bergsguide. 267 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Jag är Chimborazos beskyddare. 268 00:14:55,519 --> 00:15:00,482 Och som Chimborazos beskyddare måste jag döda er alla. 269 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 För att jag sket i kristallgrottan? 270 00:15:03,527 --> 00:15:04,695 Vad gjorde du? 271 00:15:04,904 --> 00:15:09,867 Jag måste döda er för att skydda denna plats från att förstöras, likt Everest. 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,952 Jag tänker inte låta den översvämmas av dumma turister. 273 00:15:12,953 --> 00:15:18,000 Därför kan jag inte låta er leva och berätta om Chimborazo. 274 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Som vi säger i Ecuador, förlåt. 275 00:15:26,967 --> 00:15:31,471 Bergets hemliga beskyddare? Urtrist. Jag har tappat allt intresse. 276 00:15:31,472 --> 00:15:33,556 Jag hoppades på något imponerade, som att 277 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 han kunde suga av sig själv. 278 00:15:34,808 --> 00:15:36,434 Vart för du oss, Vicente? 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Till El Culo del Diablo que Pica. 280 00:15:39,396 --> 00:15:41,814 Djävulens kliande rövhål. 281 00:15:41,815 --> 00:15:44,734 Där jag kommer att kasta ner er i ett hål med glödande magma. 282 00:15:44,735 --> 00:15:47,403 Vi tänkte aldrig berätta för någon om det här stället 283 00:15:47,404 --> 00:15:49,322 förrän du fick oss att bli förälskade i det. 284 00:15:49,323 --> 00:15:51,282 Jag lyckas alltid göra det. 285 00:15:51,283 --> 00:15:55,036 Jag känner ett behov att visa Chimborazos skönhet för folk, 286 00:15:55,037 --> 00:15:57,497 och sedan känner jag mig tvungen att döda dem. 287 00:15:57,498 --> 00:16:01,042 - Pappa, gör nåt. - Jag som inte kan göra något rätt? 288 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Men nu när ni vill att jag ska rädda era liv är jag herr Populär. 289 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Okej, då. 290 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Så svag. 291 00:16:10,010 --> 00:16:13,847 Kanske från de otaliga spindelbetten. 292 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Jag vet att tre av dessa är bröstvårtor, men det är ändå många. 293 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 Okej. 294 00:16:33,492 --> 00:16:36,160 Jag vet att vi ska strida, men det där var... 295 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Otroligt. 296 00:16:37,830 --> 00:16:40,081 Var har du lärt dig att zorba så där? 297 00:16:40,082 --> 00:16:42,959 Jag drömmer samma dröm varje natt. 298 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Och i drömmen zorbar jag. 299 00:16:45,754 --> 00:16:46,754 Samma här. 300 00:16:46,755 --> 00:16:51,300 Trodde aldrig att jag skulle hitta någon som älskar att zorba lika mycket som jag. 301 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 Trodde aldrig att jag skulle träffa en så söt fisk. 302 00:16:56,223 --> 00:16:57,598 Jag pussas. 303 00:16:57,599 --> 00:17:00,852 Jag ska presentera dig för min familj när de kommer tillbaka med Vicente. 304 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Är de med Vicente? Nej! 305 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Djävulens kliande rövhål. 306 00:17:11,572 --> 00:17:14,282 Ett lämpligt slut för de som är ett hot 307 00:17:14,283 --> 00:17:17,618 mot Chimborazos orörda skönhet. 308 00:17:17,619 --> 00:17:21,457 Men det är vi inte, jag svär. Vi skulle aldrig... 309 00:17:22,624 --> 00:17:24,834 - Mitt fel. - Pappa är värdelös. 310 00:17:24,835 --> 00:17:26,878 Vi måste göra något åt Vicente. 311 00:17:26,879 --> 00:17:31,467 En sak jag har märkt med Vicente är att han är väldigt kåt på berget. 312 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Vi kan använda hans kärlek för berget mot honom. 313 00:17:34,928 --> 00:17:37,805 Vi lurar honom att visa oss mer och mer av berget 314 00:17:37,806 --> 00:17:39,265 tills vi har en chans att fly. 315 00:17:39,266 --> 00:17:43,478 Okej, Vicente, du kan lika gärna kasta i oss på en gång. 316 00:17:43,479 --> 00:17:47,273 Vi har sett allt som finns att se på gamla Chimborazo. 317 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Långt ifrån. 318 00:17:49,985 --> 00:17:52,653 Hon har knappt dragit upp kjolen för er. 319 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 Menar du att det finns mer att uppleva på det här vackra berget? 320 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 Jag vet att jag borde kasta er i magman. Men... 321 00:18:11,256 --> 00:18:12,965 Det är otroligt. 322 00:18:12,966 --> 00:18:17,845 Dessa varelser finns bara här, nära Chimborazos topp. 323 00:18:17,846 --> 00:18:22,142 Ni är några av de få utomstående som någonsin har sett dem. 324 00:18:23,602 --> 00:18:24,852 Wow. Häftig fågel. 325 00:18:24,853 --> 00:18:28,481 Vi kallar den där för vindvingad fjäderskrika. 326 00:18:28,482 --> 00:18:29,817 Wow. Häftigt namn. 327 00:18:29,983 --> 00:18:34,029 De här förtrollade kolakakorna har fått mig att känna mig som hemma. 328 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Jag vet att han vill döda oss, men jag håller med Vicente. 329 00:18:39,618 --> 00:18:42,538 Det skulle vara hemskt om turister förstörde berget. 330 00:18:42,913 --> 00:18:44,956 Ja, det här stället är något extra. 331 00:18:44,957 --> 00:18:48,501 Ser man på. Chimborazo. 332 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Inte så dum idé trots allt. 333 00:18:50,337 --> 00:18:53,841 Tre hurrarop för Stan. Årets pappa. 334 00:19:02,391 --> 00:19:04,976 Hon är verkligen ett speciellt berg. 335 00:19:04,977 --> 00:19:08,479 Det är hon verkligen. Vänta lite, jag kom precis ihåg en sak. 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,773 - Vi är på väg att bli mördade. - Det är alltid något. 337 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Man kan aldrig bara njuta av stunden. 338 00:19:19,658 --> 00:19:23,495 Pixar är tillbaka för att göra sin alpackafilm. 339 00:19:24,288 --> 00:19:26,330 Nu är det slut med det här. 340 00:19:26,331 --> 00:19:29,333 - Varför använder du inte pistolen? - Det är ingen pistol. 341 00:19:29,334 --> 00:19:34,298 Det är ännu en fantastisk varelse som bara finns på Chimborazo. 342 00:19:40,512 --> 00:19:42,263 Det här berget är för viktigt. 343 00:19:42,264 --> 00:19:44,599 Vi måste strida för berget med Vicente. 344 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 För Chimborazo! 345 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Nu spöar vi skiten ur nördarna! 346 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Tänk efter två gånger innan ni bråkar med Pixar nästa gång. 347 00:20:10,500 --> 00:20:13,377 - Är det... - Jag har träffat någon. 348 00:20:13,378 --> 00:20:14,462 Jag är kär. 349 00:20:14,463 --> 00:20:16,255 Abuelo! 350 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Esmeralda, Pixar är tillbaka. 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,105 Där fick ni, Pixar. 352 00:20:33,106 --> 00:20:35,107 Jag missbedömde er familj. 353 00:20:35,108 --> 00:20:37,693 Ni har rena hjärtan och sinnen. 354 00:20:37,694 --> 00:20:39,737 {\an8}Ni älskar det här berget, precis som jag gör. 355 00:20:39,738 --> 00:20:42,032 {\an8}Från och med nu utnämner jag er alla 356 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 {\an8}till Chimborazos beskyddare. 357 00:20:45,661 --> 00:20:48,580 {\an8}- Tack, Vicente. - Måste vi göra något? 358 00:20:48,872 --> 00:20:53,835 {\an8}Nu när Pixar-filmen har lagts på hyllan förblir Chimborazo en hemlighet för evigt. 359 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 {\an8}PIXAR - TOPPHEMLIGT Namnlös Mount Chimborazo-film 360 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Översättning: Sanna Greneby