1 00:00:01,001 --> 00:00:03,419 NAGY ÚJRANYITÁS 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,797 Basszus, milyen jó, hogy visszakaptuk a régi sétányt! 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,215 Szuper ez a hely! 4 00:00:08,216 --> 00:00:11,427 Én voltam itt a nagymenő tinikoromban. 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,096 „A sétány királynője”. Így hívtam magam. 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,058 Az ilyen helyek nagyon ártalmasak a tengerparti környezetre. 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,936 Plusz a két legutóbbi sétányt szó szerint elmosta a víz. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,688 Szóval totális pénzkidobás. 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,108 Egyébként is, a sok deszkából telemehet szálkákkal 10 00:00:26,109 --> 00:00:30,362 az olyanok lába, mint én, akik kizárólag nyitott lábbelit hordanak, 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,364 és az idők kezdete óta kisebbséget alkotnak. 12 00:00:32,365 --> 00:00:35,702 Nézzétek már, hogy ficereg a csávó zacskója! 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,247 - Hajrá! - Igen! 14 00:00:40,248 --> 00:00:41,583 Nyomasd! 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,128 Üdv a sétányon! 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,215 {\an8}Jó reggelt, Amerika 17 00:00:50,216 --> 00:00:53,886 {\an8}A Langley-i sétány újra megnyílt, sok régi kedvenccel, 18 00:00:53,887 --> 00:00:57,056 {\an8}mint az Polivasút és a Csokománia. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,974 {\an8}De van sok új kedvenc is. 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,728 {\an8}Mint a második Csokománia üzlet, és a Skimboardo's, 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,814 {\an8}az exkluzív új étterem a mólón. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,901 {\an8}Most átadom a szót a sétány magabiztos építészének. 23 00:01:08,902 --> 00:01:12,696 {\an8}Köszönöm, hogy eljöttek ide, amely minden kétséget kizáróan 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,615 {\an8}Langley Falls 25 00:01:14,616 --> 00:01:18,161 {\an8}valaha volt legmasszívabb deszkasétánya! 26 00:01:20,663 --> 00:01:21,830 {\an8}És a biztonság kedvéért 27 00:01:21,831 --> 00:01:26,710 {\an8}a támpilléreket három kilométer mélyre fúrtuk a Föld magja felé. 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Ez a kicsike a helyén marad! 29 00:01:30,048 --> 00:01:31,215 {\an8}Kicsit mániásnak tűnik. 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,968 {\an8}A beépített arcokról nem is beszélve. 31 00:01:34,594 --> 00:01:39,264 {\an8}És most, a közmondásos utolsó kalapácsütéssel 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,933 {\an8}ünnepélyesen átadja a köznek 33 00:01:40,934 --> 00:01:44,436 {\an8}a pankrátor szupersztár és személyes jó barátom, 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 {\an8}Bret Hart, a Hitman! 35 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 {\an8}Éljen! 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,700 {\an8}- Mi volt ezt a morajlás? - Nem tudom, Hayley. 37 00:01:57,867 --> 00:02:02,831 {\an8}Lehet, hogy a Pro Wrestling Illustrated 1997-es legutáltabb pankrátora 38 00:02:03,289 --> 00:02:06,292 {\an8}berúgja minden idők legszuperebb nyarát! 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,462 {\an8}Később találkozunk. Most megyek flipperezni. 40 00:02:10,463 --> 00:02:12,506 {\an8}Anno nagyon durván nyomtam. 41 00:02:12,507 --> 00:02:15,301 {\an8}Mindegy, megnézem, spíler vagyok-e még. 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,344 {\an8}Add ide, te csöcs! 43 00:02:17,345 --> 00:02:20,556 {\an8}SOS-ben a Skimboardo'sba kell mennünk, hogy kapjunk asztalt. 44 00:02:20,557 --> 00:02:21,640 {\an8}Bunkó. 45 00:02:21,641 --> 00:02:24,643 {\an8}- Szóval, mit... - Jelenkezem az álommelómra. 46 00:02:24,644 --> 00:02:26,812 {\an8}A karamellaboltban. 47 00:02:26,813 --> 00:02:29,314 {\an8}Nem tudtam, hogy neked az az álommeló. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,692 {\an8}Azt tudtad, hogy a karamella a kedvenc kajám? 49 00:02:31,693 --> 00:02:32,943 {\an8}Nem. 50 00:02:32,944 --> 00:02:36,905 {\an8}Azt tudtad, hogy a kedvenceim a boltok, ahol kapni lehet dolgokat? 51 00:02:36,906 --> 00:02:39,992 {\an8}Sosem... asszem, nem. 52 00:02:39,993 --> 00:02:42,996 {\an8}Akkor értem, miért nem érted. Csá! 53 00:02:43,746 --> 00:02:47,792 {\an8}Amúgy lehet, hogy tudtam, hogy a boltok a kedvencei, ahol kapni lehet dolgokat. 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 {\an8}Én veszek Dippin' Dots fagyit. Majd utána megkereslek titeket. 55 00:02:54,549 --> 00:02:57,426 {\an8}Persze hogy pont ma hagytam otthon a gyorsfűzőmet. 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,219 {\an8}Egész nap kötögethetem ezeket. 57 00:02:59,220 --> 00:03:01,138 {\an8}Hé, haver! Itt leszel még egy percig? 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,764 {\an8}Vigyáznál a fiamra? 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 - Csak a cipőfűzőmet kötöm. - Szuper, köszi! 60 00:03:06,978 --> 00:03:08,354 Hali! 61 00:03:09,689 --> 00:03:13,150 Eszméletlen túrát állítottam össze a régi kedvenceimből. 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,194 Ma csak a slágereket játsszuk. 63 00:03:15,195 --> 00:03:19,698 Egész karos henna tetkó, dekkolás az úszódeszkabolt előtt. 64 00:03:19,699 --> 00:03:22,951 És azt hiszem, sétányos pizzával indítok. 65 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 - Oksa. Szia! - Veled mehetnék. 66 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Hát nem is tudom. 67 00:03:28,708 --> 00:03:30,834 Ma egy vidám napot akartam tartani. 68 00:03:30,835 --> 00:03:33,587 És? Én is vidám vagyok. 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,298 Csajszi, hallottad magad reggel? 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,634 Mindig mindenben a rosszat látod. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,386 Én meg 20 éve várok erre. 72 00:03:41,387 --> 00:03:44,264 Ma csak a jókedv csapat játszik. 73 00:03:44,265 --> 00:03:47,976 Ne már, anya! Adj egy esélyt! Pozitív leszek. Eskü. 74 00:03:47,977 --> 00:03:52,857 Igen? Azon gondolkoztam, hogy beszállok a frakkolásba. 75 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Menő. 76 00:03:59,239 --> 00:04:01,949 Hú, hogy üvöltött apa! 77 00:04:01,950 --> 00:04:04,034 De akkorra már szájzárat kaptam, 78 00:04:04,035 --> 00:04:06,411 és akkor se tudtam volna elengedni, ha akarom. 79 00:04:06,412 --> 00:04:09,581 Elég! Sétához jó volt a sztori, de most már itt vagyunk. 80 00:04:09,582 --> 00:04:12,125 Dugig van a hely. De van egy tervem. 81 00:04:12,126 --> 00:04:15,129 Azt mondjuk nekik, hogy üzleti ebédre jöttünk. 82 00:04:16,422 --> 00:04:19,341 Zseniális! Az üzlet nagyon fontos. 83 00:04:19,342 --> 00:04:21,219 Azt tiszteletben kell tartaniuk. 84 00:04:21,719 --> 00:04:26,515 Jó napot! A kollégámmal üzleti ebédre jöttünk. 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,183 Hónapokra előre tele vagyunk, 86 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 de foglaljanak helyet a bárpultnál, hátha lesz szabad asztal. 87 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 Oké. Jó. Értem. 88 00:04:36,025 --> 00:04:39,403 És most mi a helyzet az asztallal? 89 00:04:39,404 --> 00:04:43,324 Az a helyzet, hogy tele vagyunk. De helyet foglalhatnak a bárpultnál. 90 00:04:45,034 --> 00:04:46,868 Mi a fene? A bárpultnál? 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,579 Mi? A telihugyozott vécépadló is tele van? 92 00:04:49,580 --> 00:04:52,958 Nem mehetünk el. Már buktunk egy százast. 93 00:04:52,959 --> 00:04:56,295 Jó. De egy pultosnak se mutatom meg a golyóimat! 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Ez az étterem meg ezt a kiváltságot bukta! 95 00:05:00,717 --> 00:05:02,301 Még mindig menő vagyok. 96 00:05:02,302 --> 00:05:06,222 Tom Brady is ezt érezhette, mikor elolvasta a Bradynek 80 forgatókönyvét. 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,354 Ezzel beállítottam az egyéni rekordomat. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,151 Mi a... valaki tényleg 850-et csinált? 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,451 Nem gond, Stan. Te vagy a legjobb. 100 00:05:27,452 --> 00:05:31,497 Csak lassan húzd ki a kis gilisztalelkét ezekkel a golyókkal, ami... 101 00:05:32,123 --> 00:05:33,290 Miből van egyáltalán? 102 00:05:33,291 --> 00:05:37,127 Barna, mint a fa, de van súlya és mégis könnyű. 103 00:05:37,128 --> 00:05:38,628 Hé, miből vannak a golyók? 104 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 - Masonitból. - Masonit. Ez remek hír. 105 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Mi a fene az a masonit? 106 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Apukád elég régóta elment. 107 00:05:47,930 --> 00:05:49,389 Én Steve vagyok. Hogy hívnak? 108 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 - Noah. - Menő. 109 00:05:51,809 --> 00:05:54,145 Mint a bárkás csávó. Klasszik mese. 110 00:05:54,771 --> 00:05:55,688 Nagyon menő. 111 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 - És mi a kedvenced mostanában? - A lila. 112 00:06:00,109 --> 00:06:02,736 - Aha. - Elmondhatok egy titkot? 113 00:06:02,737 --> 00:06:07,241 Naná. De az egészet. Én is mindent elmondok Takony haveromnak. 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 Kaki. 115 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Takony imádni fogja. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,708 BÉKEBELI KARAMELLA 117 00:06:16,709 --> 00:06:19,169 Jelentkezni szeretnék az álommelómra. 118 00:06:19,170 --> 00:06:23,006 Akkor szerencséje van. Kevesen vagyunk, és szimpatikus embernek tűnik. 119 00:06:23,007 --> 00:06:25,635 - Tud kezdeni most rögtön? - Naná, hogy tudok. 120 00:06:26,928 --> 00:06:28,637 Gyönyörű, nem? 121 00:06:28,638 --> 00:06:32,350 De figyeljen! Majd meg akarja fogni. De nem szabad. 122 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Jöjjön! 123 00:06:41,442 --> 00:06:44,570 Tessék! Egy remek kötény egy remek embernek. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,616 A francba! Jobb emberrel nem is történhetett volna. 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,745 Meg kell tanulnod egy kézzel összehajtani, 126 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 hogy a literes löttyöt foghasd a másikkal. 127 00:07:00,169 --> 00:07:01,002 Ez mázli volt. 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 Leesett a pizzád, de egy sirály se próbálta elkapni. 129 00:07:04,715 --> 00:07:08,176 Igazából egy sirály sincs itt. Ez elég fura, nem? 130 00:07:08,177 --> 00:07:10,178 Jesszusom, Hayley! 131 00:07:10,179 --> 00:07:13,265 Te tényleg mindenben csak a rosszat látod, ugye? 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,725 Az a jó, ha nincsenek sirályok. 133 00:07:15,726 --> 00:07:19,647 Nézd! Leejthetem a földre a pizzámat, ott hagyhatom, 134 00:07:20,815 --> 00:07:24,235 visszajöhetek, és még mindig itt van, érintetlenül. 135 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 Egy madarak nélküli sétány maga az álom. 136 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Csak fogadd el, hogy valami jó történik. 137 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Gyerünk! Ejtsd le a pizzádat! Próbáld ki, milyen jó érzés! 138 00:07:37,457 --> 00:07:40,208 Vagy túl sok neked a derű csapat? 139 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Dehogyis! Ez válasz a kérdésedre? 140 00:07:47,300 --> 00:07:48,925 Hú! Pech. 141 00:07:48,926 --> 00:07:52,722 Nem! Így is meg tudom enni. Szeretem homokosan. 142 00:07:55,141 --> 00:07:57,267 Láttátok, hogy a patkányok a partra futottak? 143 00:07:57,268 --> 00:07:59,895 Igen. És a madarak is rájöttek. 144 00:07:59,896 --> 00:08:02,355 - Egy sincs itt. - Az állatok okosak. 145 00:08:02,356 --> 00:08:05,818 Előbb tudták, mint mi. Cunami közeleg. 146 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 Amúgy hova mentek a madarak? 147 00:08:12,325 --> 00:08:15,995 Bolond lennék, ha nem tankolnék fel szénhidráttal a nagy túra előtt. 148 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 Semmi gond, Al. Ne pánikolj! Ne pánikolj! 149 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Pánikolj! 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,015 Bocsi! Elnézést! Hali! 151 00:08:37,433 --> 00:08:39,726 Azt mondták, hogy cunami közeleg? 152 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 Nem. Három órája egy szót se szóltam. 153 00:08:42,522 --> 00:08:44,564 Na tessék! Megint játékban vagyok! 154 00:08:44,565 --> 00:08:46,900 Úgy tűnik, mikor lefúrtuk azokat az extra mély, 155 00:08:46,901 --> 00:08:50,612 extra biztonságos pilléreket három kilométer mélyre a földbe, 156 00:08:50,613 --> 00:08:52,447 véletlenül eltaláltunk egy törésvonalat. 157 00:08:52,448 --> 00:08:56,076 Az a törésvonal az óceán alatt fut, ahol földrengést idézett elő, 158 00:08:56,077 --> 00:08:58,704 és elindított egy óriási szökőárt, ami pont felénk jön. 159 00:08:59,372 --> 00:09:03,166 Szuper! De nem kell paráznom, mert... 160 00:09:03,167 --> 00:09:07,546 Ez csak akkor lenne nagy gáz, ha nem lennénk urai a helyzetnek. 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,631 Összehívtam a part legdögösebb vízimentőit, 162 00:09:09,632 --> 00:09:13,051 és épp azon dolgozunk, hogyan hárítsuk el a cunamit. 163 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 Lehetőleg ne mondja el senkinek. Csak kitörne a pánik. 164 00:09:16,472 --> 00:09:21,435 Teljesen felesleges pánik, mivel minden a legnagyobb rendben lesz. 165 00:09:21,769 --> 00:09:25,523 - A legnagyobb rendben, azt mondja? - A legnagyobb rendben. 166 00:09:27,483 --> 00:09:30,360 Hé, anya, tök szuperül nyomod! 167 00:09:30,361 --> 00:09:32,946 De elmondhatnám gyorsan, mit láttam az előbb? 168 00:09:32,947 --> 00:09:36,324 Ez biztos valami korzópletyka! Tök jó! 169 00:09:36,325 --> 00:09:39,953 Hayley, köszi, hogy ma tényleg próbálsz jó fej lenni. 170 00:09:39,954 --> 00:09:43,457 Nagyon örülök neki. Szóval, mi a korzópletyi? 171 00:09:44,041 --> 00:09:47,377 Minden a legnagyobb rendben lesz. 172 00:09:47,378 --> 00:09:51,131 - A legnagyobb rendben, azt mondja? - A legnagyobb rendben. 173 00:09:51,132 --> 00:09:53,300 Oké. Elhiszem magának. 174 00:09:53,301 --> 00:09:55,218 Nem akarom elrontani anya napját. 175 00:09:55,219 --> 00:09:57,470 Várjon! Ezt az utolsót eddig nem mondta. 176 00:09:57,471 --> 00:09:59,431 Ja. Próbálunk elsimítani pár dolgot. 177 00:09:59,432 --> 00:10:00,390 Vágom. 178 00:10:00,391 --> 00:10:01,516 Gyerünk! 179 00:10:01,517 --> 00:10:03,519 Hát, most mennem kell. Pá! 180 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 - Mondd már a pletyit! - A pletykát? 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 Az előbb láttam... 182 00:10:10,568 --> 00:10:12,360 egy csomó dögös vízimentőt. 183 00:10:12,361 --> 00:10:15,322 Úristen! Ez tényleg jó pletyi! 184 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 A vízimentők annyira dögösek! 185 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Üdv a derű csapatban, Hayley! 186 00:10:26,250 --> 00:10:29,127 Adtam neki egy százast. Hogyhogy a bárpultnál dekkolunk? 187 00:10:29,128 --> 00:10:32,422 A négy Jägerbombámat egy normál méretű széken ülve akarom 188 00:10:32,423 --> 00:10:34,132 meginni, veled szemben! 189 00:10:34,133 --> 00:10:36,509 - Mint egy úriember. - Ez gáz, haver. 190 00:10:36,510 --> 00:10:39,971 Memphis, te híres vagy. Menj, csapj az asztalra és vigyél minket is! 191 00:10:39,972 --> 00:10:41,598 Bocs. Én nem eszem. 192 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 - Használd a celebséged! - Nem. 193 00:10:44,143 --> 00:10:46,519 Tökre kicseszel velünk, haver! 194 00:10:46,520 --> 00:10:48,397 Hú! Ez a pia nem olcsó. 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Nem hoztam a kártyámat. 196 00:10:51,192 --> 00:10:53,443 - Mennyi készpénz van nálad? - Nuku, haver. 197 00:10:53,444 --> 00:10:56,822 Gondoltam, most te fizetsz, mivel én vettem a közös Sonicare-fejet. 198 00:10:57,657 --> 00:11:00,575 Helló! Imádjuk a bárt! Egészen pazar. 199 00:11:00,576 --> 00:11:03,244 Visszakaphatnánk a kenőpénz egy részét? 200 00:11:03,245 --> 00:11:05,831 De mindenképp kérjük a következő asztalt. 201 00:11:10,002 --> 00:11:12,837 Roger, fogd az asztalterítőt, és takard le a pulpitust! 202 00:11:12,838 --> 00:11:13,798 Itt is ehetünk. 203 00:11:14,715 --> 00:11:17,759 Nem mondanám egyikükre sem konkrétan, hogy a barátnőm, 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 de mindegyik garantáltan esélyes, tudod? 205 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Ez válasz a kérdésedre? 206 00:11:25,559 --> 00:11:29,563 Nem vagy éhes? Nem mehetünk messzire, de itt van egy nachós stand. 207 00:11:29,689 --> 00:11:30,563 NACHO ÜZLET 208 00:11:30,564 --> 00:11:34,609 Nem lehet. A barátom, Tommy azt mondta, a nacho nagyon csíp. 209 00:11:34,610 --> 00:11:36,444 És nem merem megkóstolni. 210 00:11:36,445 --> 00:11:39,739 Haver, nem lesz semmi gond. Ne hallgass Tommyra! 211 00:11:39,740 --> 00:11:44,036 Mindenki tudja, hogy egy ki... ott sz... házi f... fej. 212 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 Majd én megkóstolom a biztonság kedvéért. 213 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 - Jó. - Ez a beszéd! 214 00:11:54,088 --> 00:11:55,797 Lehet, hogy kérek egy perecet is. 215 00:11:55,798 --> 00:11:58,592 Vagy arról is pofázott valamit Tommy? 216 00:11:59,051 --> 00:12:00,970 Noah? Noah! 217 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 Noah! Noah! 218 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 Hála az égnek, itt vagy! 219 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 Ilyet ne csinálj többet! 220 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Ne haragudj! Csak megijedtem. 221 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 Istenem! 222 00:12:19,196 --> 00:12:21,906 Hogyhogy egyre rosszabbul megy? Így sosem érem utol. 223 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Csinálnom kell valamit! 224 00:12:24,201 --> 00:12:25,160 Hát persze. 225 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 NEM MŰKÖDIK 226 00:12:29,749 --> 00:12:33,334 Hát, úgy tűnik, te győztél. Csak azt akartam mondani... 227 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 Ez meg mi? 228 00:12:35,588 --> 00:12:36,796 Úristen! 229 00:12:36,797 --> 00:12:39,132 Nézze, mi esett ki a srác zsebéből! 230 00:12:39,133 --> 00:12:42,845 Egy 9/11 tervrajz! Ez a srác segített a megszervezésében! 231 00:12:43,763 --> 00:12:45,388 Nem is éltem még akkor. 232 00:12:45,389 --> 00:12:47,265 Nem kell szólni a zsaruknak. 233 00:12:47,266 --> 00:12:48,683 Kijár neki még egy esély. 234 00:12:48,684 --> 00:12:51,478 De érvényteleníteni kell az eredményét. 235 00:12:51,479 --> 00:12:53,062 Uram, mielőtt bármit csinálok, 236 00:12:53,063 --> 00:12:55,774 el kell magyaráznia, hogy mi az a 9/11! 237 00:12:55,775 --> 00:12:57,984 Ma tarolunk, Hayles. 238 00:12:57,985 --> 00:13:01,988 Ezután lemegyünk a partra, hangosan bömböltetünk egy kis Eminemet, 239 00:13:01,989 --> 00:13:06,242 és zsályát szívunk egy sokgyerekes család mellett. 240 00:13:06,243 --> 00:13:09,121 Aha. Tök jól hangzik. 241 00:13:11,791 --> 00:13:16,544 Most jutott eszembe, hogy ott hagytam a tubákomat a klotyón. 242 00:13:16,545 --> 00:13:17,505 Mindjárt jövök. 243 00:13:19,507 --> 00:13:22,467 Hú, de jó! Tényleg van van valami tervük. 244 00:13:22,468 --> 00:13:23,802 Nagyon ütős tervünk van. 245 00:13:23,803 --> 00:13:27,514 A hátizsákokban a sétányépítésből megmaradt dinamit van. 246 00:13:27,515 --> 00:13:31,559 Kimegyünk, bedobjuk a vízbe, gerjesztünk egy ellencunamit, 247 00:13:31,560 --> 00:13:34,938 és a két szökőár kioltja egymást. 248 00:13:34,939 --> 00:13:36,564 Cunami semlegesítve. 249 00:13:36,565 --> 00:13:39,859 És napnyugtára lenyomom a srácokat minigolfban. 250 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 Nem biztos, hogy a vízben működni fog. 251 00:13:43,739 --> 00:13:46,282 Hát, ez a tervünk, és csak egyre van időnk. 252 00:13:46,283 --> 00:13:49,828 Legyünk kicsit optimistábbak, hölgyem, jó? Beválik. 253 00:13:49,829 --> 00:13:53,290 Csak figyeljen! Dögös vízimentők, indulás! 254 00:13:54,416 --> 00:13:57,460 - Mindenkinek megvan a piros izéje? - Jól van! Gyerünk! 255 00:13:57,461 --> 00:13:59,839 Gyertek, mentsünk meg mindenkit! 256 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 Segíts! Dobd ide a piros izédet! 257 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 - Ügyes! - Rossz piros izé. 258 00:14:34,874 --> 00:14:36,083 Nekünk annyi. 259 00:14:37,501 --> 00:14:39,295 Szia! Kukorica van a fogamon? 260 00:14:41,797 --> 00:14:42,923 Szupi. Köszi. 261 00:14:48,429 --> 00:14:49,596 Tisztázzuk: 262 00:14:49,597 --> 00:14:52,933 ezt még retusálni fogja, hogy jó nagy legyen a seggem, ugye? 263 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 - Anya! - Miért vágsz ilyen képet? 264 00:14:56,228 --> 00:14:58,479 Azt hittem, ma máshogy látod a dolgokat. 265 00:14:58,480 --> 00:15:02,233 Úgy látom. És teljesen biztos, hogy ráb... unk! 266 00:15:02,234 --> 00:15:05,403 Az egész sétányt mindjárt elsöpri egy cunami! 267 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Látod azt a bazi nagy hullámot, derű csapat? 268 00:15:10,910 --> 00:15:12,202 Jóságos ég! 269 00:15:12,786 --> 00:15:14,412 Futás! 270 00:15:14,413 --> 00:15:16,123 Hé! Ezeket nem fizette ki! 271 00:15:16,665 --> 00:15:18,791 Ezért kell előre elkérni a pénzt! 272 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 Nem igaz, hogy te lettél a helyettes, nem én! 273 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 Főnök! Nem vettem észre! 274 00:15:25,382 --> 00:15:27,634 Futás! Meneküljenek! 275 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 Cunami! 276 00:15:30,638 --> 00:15:32,972 Hölgyeim, megnyugodhatnak. 277 00:15:32,973 --> 00:15:35,224 Megnyugodhatunk, mert nem jön a cunami? 278 00:15:35,225 --> 00:15:37,852 Nem, nem, nem, az biztos, hogy jön. 279 00:15:37,853 --> 00:15:40,898 A szuperalacsony vízállás árulkodó jel. 280 00:15:41,398 --> 00:15:45,109 De megnyugodhatnak, mert mikor ennyire nyilvánvalóak a jelek, 281 00:15:45,110 --> 00:15:46,611 már túl késő menekülni. 282 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Most már nem lehet elfutni előle. 283 00:15:50,491 --> 00:15:51,658 A tanácsom? 284 00:15:51,659 --> 00:15:56,246 Használják ki a kis időt, ami még van, és búcsúzzanak el a szeretteiktől. 285 00:15:57,039 --> 00:15:59,333 Én is közéjük tartozom? 286 00:16:05,673 --> 00:16:07,633 Szívem, szörnyű hírünk van! 287 00:16:08,133 --> 00:16:10,885 Amilyen napom volt, annál nem tudtok szörnyűbbet mondani. 288 00:16:10,886 --> 00:16:12,971 Egy cunami mindjárt elsöpri a sétányt, 289 00:16:12,972 --> 00:16:14,597 és már túl késő menekülni. 290 00:16:14,598 --> 00:16:15,683 Nekünk annyi. 291 00:16:16,433 --> 00:16:19,519 Attól a gépek is rövidzárlatosak lesznek, ugye? Törli az eredményt? 292 00:16:19,520 --> 00:16:24,232 Ja. Eltöröl mindent és mindenkit a sétánnyal együtt. 293 00:16:24,233 --> 00:16:27,819 Akkor azt a srácot is. És nullás döntetlennel halunk meg. 294 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Ha ez Isten akarata, ám legyen! Ki vagyok én, hogy kételkedjek? 295 00:16:33,575 --> 00:16:35,786 Találkozunk a purgatóriumban, köcsög! 296 00:16:39,456 --> 00:16:40,624 És végünk van. 297 00:16:41,166 --> 00:16:44,585 Ez nem igazság! Még sokkal több időt kéne együtt lennünk! 298 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Tudom, szívem. 299 00:16:46,797 --> 00:16:49,090 Ennek nem volna szabad így lennie! 300 00:16:49,091 --> 00:16:51,176 Neked túl kéne élned engem, 301 00:16:51,635 --> 00:16:54,304 hogy a Candle in the Windet énekelhesd a temetésemen. 302 00:16:54,805 --> 00:16:56,473 Nem halhatsz így meg! 303 00:16:58,726 --> 00:17:02,145 Ez a végrendeletem. Add oda annak, aki megtalál! 304 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 A tiéd lesz minden, fiam. 305 00:17:05,482 --> 00:17:08,360 A legnagyobb megtiszteltetés volt, hogy ma felnevelhettelek. 306 00:17:13,407 --> 00:17:14,615 Bocsáss meg! 307 00:17:14,616 --> 00:17:17,285 Sajnálom, hogy folyton szidtalak, mert negatív vagy, 308 00:17:17,286 --> 00:17:19,705 és azt akartam, hogy változz meg! 309 00:17:20,247 --> 00:17:23,374 Látom, egész jó a túlélőösztönöd. 310 00:17:23,375 --> 00:17:24,292 Köszi, anya. 311 00:17:24,293 --> 00:17:27,712 Csak az a 20 évvel ezelőtti sétányozás 312 00:17:27,713 --> 00:17:30,339 volt életem legjobb hétvégéje. 313 00:17:30,340 --> 00:17:33,885 Mi? Egy hétvége miatt volt ekkora felhajtás? 314 00:17:33,886 --> 00:17:37,680 Jaj, ezer bocsánat, hogy nem a parton éltem! Nem vagyok szivacs. 315 00:17:37,681 --> 00:17:41,642 Mindegy, lehet, hogy nem kéne minden problémát szóvá tennem, 316 00:17:41,643 --> 00:17:43,186 de tényleg felmerülnek, 317 00:17:43,187 --> 00:17:45,939 és ha nem veszed észre, akkor nem tudod megoldani. 318 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 Pedig most egy jó nagy probléma van. 319 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 És semmi megoldás. 320 00:17:52,279 --> 00:17:55,073 Bébi! Mi történt? Vagyis most nem érünk rá. 321 00:17:55,074 --> 00:17:57,242 Majd vízbe fúlás közben elmeséled. 322 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Hú! A karamella meg se mozdul! 323 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 Bazi erős ez a cucc! 324 00:18:14,384 --> 00:18:16,177 Probléma. Megoldás. 325 00:18:16,178 --> 00:18:19,305 Gyerünk! Végighúzzuk a sétányon, 326 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 és csinálunk egy fincsi gátat. 327 00:18:22,392 --> 00:18:24,143 De ezer év alatt se sikerül! 328 00:18:24,144 --> 00:18:27,230 Nem kell egy kis segítség a Pro Wrestling Illustrated 329 00:18:27,231 --> 00:18:30,400 1994-es leginspirálóbb pankrátorától? 330 00:18:40,786 --> 00:18:42,745 Nézd már, mennyi üres asztal! 331 00:18:42,746 --> 00:18:45,916 Végre szerencsénk van! Mehetünk? 332 00:18:48,168 --> 00:18:49,503 Az ígéret földje. 333 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 - Nagyon fontosnak érzem magam. - Elnézést! 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,883 Szükségünk lesz erre az asztalra. 335 00:18:55,884 --> 00:18:59,262 - Mi? De mindenki elment! - És mindjárt hordalék lesz az egész hely. 336 00:18:59,263 --> 00:19:02,723 Igen, de addig egy nagyobb csoportot várunk. 337 00:19:02,724 --> 00:19:06,978 Szóval helyet foglalhatnak a bárpultnál, vagy futhatnak az életükért. 338 00:19:06,979 --> 00:19:09,063 Azt bírná, ugye? 339 00:19:09,064 --> 00:19:10,857 Egész nap próbált lerázni minket, 340 00:19:10,858 --> 00:19:13,568 biztos azt hitte, balfék lúzerek vagyunk. 341 00:19:13,569 --> 00:19:16,362 De bevárjuk a bárpultnál a közelgő cunamit. 342 00:19:16,363 --> 00:19:17,488 Kösz szépen! 343 00:19:17,489 --> 00:19:20,951 És visszajövünk magához, ha egyikünk túléli. 344 00:19:23,912 --> 00:19:26,582 Tudom, hogy momentán nem izgat, 345 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 de nálam van a tárcám. 346 00:19:34,256 --> 00:19:37,049 Mennyire vagy biztos abban, hogy ez beválik, Hayley? 347 00:19:37,050 --> 00:19:39,928 Semennyire! Legyünk pozitívak, anya! 348 00:19:57,321 --> 00:19:59,488 - Sikerült! - Halleluja! 349 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 Ne! A flipperproblémám! 350 00:20:01,491 --> 00:20:04,660 Több száz ember életét megmentetted! Ez nagyon pozitív, Hayles. 351 00:20:04,661 --> 00:20:05,579 Köszi, anya. 352 00:20:07,331 --> 00:20:09,790 Noah, kisfiam! Hát itt vagy! 353 00:20:09,791 --> 00:20:11,375 Köszönöm, hogy vigyáztál rá. 354 00:20:11,376 --> 00:20:13,711 Az apja elfelejtette, hogy délután softball van. 355 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 Gimis softball. Nézni szokta. 356 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 Micsoda napunk volt, Noah! De most már menj vissza a szüleidhez. 357 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 - Örök emlék marad az együtt töltött idő. - Hé, pedo! Hagyd békén a fiamat! 358 00:20:25,807 --> 00:20:29,519 Mindig a szívem csücske leszel, Noah! Na húzzunk innen a francba! 359 00:20:31,980 --> 00:20:35,025 - És Jeff-fel mi lesz? - Visszajöttek a sirályok. Elintézik. 360 00:20:41,198 --> 00:20:44,034 EGY HÉTTEL KÉSŐBB TENGERPART FRANCIAORSZÁGBAN 361 00:20:47,287 --> 00:20:49,206 Ments meg minket, croissant-tészta! 362 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika