1
00:00:01,001 --> 00:00:03,419
NAGY ÚJRANYITÁS
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,797
Basszus, milyen jó,
hogy visszakaptuk a régi sétányt!
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,215
Szuper ez a hely!
4
00:00:08,216 --> 00:00:11,427
Én voltam itt a nagymenő tinikoromban.
5
00:00:11,428 --> 00:00:14,096
„A sétány királynője”. Így hívtam magam.
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,058
Az ilyen helyek nagyon ártalmasak
a tengerparti környezetre.
7
00:00:18,226 --> 00:00:20,936
Plusz a két legutóbbi sétányt
szó szerint elmosta a víz.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,688
Szóval totális pénzkidobás.
9
00:00:22,689 --> 00:00:26,108
Egyébként is, a sok deszkából
telemehet szálkákkal
10
00:00:26,109 --> 00:00:30,362
az olyanok lába, mint én,
akik kizárólag nyitott lábbelit hordanak,
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,364
és az idők kezdete óta
kisebbséget alkotnak.
12
00:00:32,365 --> 00:00:35,702
Nézzétek már,
hogy ficereg a csávó zacskója!
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,247
- Hajrá!
- Igen!
14
00:00:40,248 --> 00:00:41,583
Nyomasd!
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
Üdv a sétányon!
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,215
{\an8}Jó reggelt, Amerika
17
00:00:50,216 --> 00:00:53,886
{\an8}A Langley-i sétány újra megnyílt,
sok régi kedvenccel,
18
00:00:53,887 --> 00:00:57,056
{\an8}mint az Polivasút és a Csokománia.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,974
{\an8}De van sok új kedvenc is.
20
00:00:58,975 --> 00:01:02,728
{\an8}Mint a második Csokománia üzlet,
és a Skimboardo's,
21
00:01:02,729 --> 00:01:05,814
{\an8}az exkluzív új étterem a mólón.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,901
{\an8}Most átadom a szót
a sétány magabiztos építészének.
23
00:01:08,902 --> 00:01:12,696
{\an8}Köszönöm, hogy eljöttek ide,
amely minden kétséget kizáróan
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,615
{\an8}Langley Falls
25
00:01:14,616 --> 00:01:18,161
{\an8}valaha volt legmasszívabb deszkasétánya!
26
00:01:20,663 --> 00:01:21,830
{\an8}És a biztonság kedvéért
27
00:01:21,831 --> 00:01:26,710
{\an8}a támpilléreket három kilométer mélyre
fúrtuk a Föld magja felé.
28
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Ez a kicsike a helyén marad!
29
00:01:30,048 --> 00:01:31,215
{\an8}Kicsit mániásnak tűnik.
30
00:01:31,216 --> 00:01:33,968
{\an8}A beépített arcokról nem is beszélve.
31
00:01:34,594 --> 00:01:39,264
{\an8}És most, a közmondásos
utolsó kalapácsütéssel
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,933
{\an8}ünnepélyesen átadja a köznek
33
00:01:40,934 --> 00:01:44,436
{\an8}a pankrátor szupersztár
és személyes jó barátom,
34
00:01:44,437 --> 00:01:46,856
{\an8}Bret Hart, a Hitman!
35
00:01:51,027 --> 00:01:51,861
{\an8}Éljen!
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
{\an8}- Mi volt ezt a morajlás?
- Nem tudom, Hayley.
37
00:01:57,867 --> 00:02:02,831
{\an8}Lehet, hogy a Pro Wrestling Illustrated
1997-es legutáltabb pankrátora
38
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
{\an8}berúgja minden idők legszuperebb nyarát!
39
00:02:07,669 --> 00:02:10,462
{\an8}Később találkozunk.
Most megyek flipperezni.
40
00:02:10,463 --> 00:02:12,506
{\an8}Anno nagyon durván nyomtam.
41
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
{\an8}Mindegy, megnézem, spíler vagyok-e még.
42
00:02:16,261 --> 00:02:17,344
{\an8}Add ide, te csöcs!
43
00:02:17,345 --> 00:02:20,556
{\an8}SOS-ben a Skimboardo'sba kell mennünk,
hogy kapjunk asztalt.
44
00:02:20,557 --> 00:02:21,640
{\an8}Bunkó.
45
00:02:21,641 --> 00:02:24,643
{\an8}- Szóval, mit...
- Jelenkezem az álommelómra.
46
00:02:24,644 --> 00:02:26,812
{\an8}A karamellaboltban.
47
00:02:26,813 --> 00:02:29,314
{\an8}Nem tudtam, hogy neked az az álommeló.
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,692
{\an8}Azt tudtad,
hogy a karamella a kedvenc kajám?
49
00:02:31,693 --> 00:02:32,943
{\an8}Nem.
50
00:02:32,944 --> 00:02:36,905
{\an8}Azt tudtad, hogy a kedvenceim
a boltok, ahol kapni lehet dolgokat?
51
00:02:36,906 --> 00:02:39,992
{\an8}Sosem... asszem, nem.
52
00:02:39,993 --> 00:02:42,996
{\an8}Akkor értem, miért nem érted. Csá!
53
00:02:43,746 --> 00:02:47,792
{\an8}Amúgy lehet, hogy tudtam, hogy a boltok
a kedvencei, ahol kapni lehet dolgokat.
54
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
{\an8}Én veszek Dippin' Dots fagyit.
Majd utána megkereslek titeket.
55
00:02:54,549 --> 00:02:57,426
{\an8}Persze hogy pont ma
hagytam otthon a gyorsfűzőmet.
56
00:02:57,427 --> 00:02:59,219
{\an8}Egész nap kötögethetem ezeket.
57
00:02:59,220 --> 00:03:01,138
{\an8}Hé, haver! Itt leszel még egy percig?
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,764
{\an8}Vigyáznál a fiamra?
59
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
- Csak a cipőfűzőmet kötöm.
- Szuper, köszi!
60
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
Hali!
61
00:03:09,689 --> 00:03:13,150
Eszméletlen túrát állítottam össze
a régi kedvenceimből.
62
00:03:13,151 --> 00:03:15,194
Ma csak a slágereket játsszuk.
63
00:03:15,195 --> 00:03:19,698
Egész karos henna tetkó,
dekkolás az úszódeszkabolt előtt.
64
00:03:19,699 --> 00:03:22,951
És azt hiszem, sétányos pizzával indítok.
65
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
- Oksa. Szia!
- Veled mehetnék.
66
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
Hát nem is tudom.
67
00:03:28,708 --> 00:03:30,834
Ma egy vidám napot akartam tartani.
68
00:03:30,835 --> 00:03:33,587
És? Én is vidám vagyok.
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,298
Csajszi, hallottad magad reggel?
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,634
Mindig mindenben a rosszat látod.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,386
Én meg 20 éve várok erre.
72
00:03:41,387 --> 00:03:44,264
Ma csak a jókedv csapat játszik.
73
00:03:44,265 --> 00:03:47,976
Ne már, anya! Adj egy esélyt!
Pozitív leszek. Eskü.
74
00:03:47,977 --> 00:03:52,857
Igen? Azon gondolkoztam,
hogy beszállok a frakkolásba.
75
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Menő.
76
00:03:59,239 --> 00:04:01,949
Hú, hogy üvöltött apa!
77
00:04:01,950 --> 00:04:04,034
De akkorra már szájzárat kaptam,
78
00:04:04,035 --> 00:04:06,411
és akkor se tudtam volna elengedni,
ha akarom.
79
00:04:06,412 --> 00:04:09,581
Elég! Sétához jó volt a sztori,
de most már itt vagyunk.
80
00:04:09,582 --> 00:04:12,125
Dugig van a hely. De van egy tervem.
81
00:04:12,126 --> 00:04:15,129
Azt mondjuk nekik,
hogy üzleti ebédre jöttünk.
82
00:04:16,422 --> 00:04:19,341
Zseniális! Az üzlet nagyon fontos.
83
00:04:19,342 --> 00:04:21,219
Azt tiszteletben kell tartaniuk.
84
00:04:21,719 --> 00:04:26,515
Jó napot!
A kollégámmal üzleti ebédre jöttünk.
85
00:04:26,516 --> 00:04:28,183
Hónapokra előre tele vagyunk,
86
00:04:28,184 --> 00:04:31,104
de foglaljanak helyet a bárpultnál,
hátha lesz szabad asztal.
87
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
Oké. Jó. Értem.
88
00:04:36,025 --> 00:04:39,403
És most mi a helyzet az asztallal?
89
00:04:39,404 --> 00:04:43,324
Az a helyzet, hogy tele vagyunk.
De helyet foglalhatnak a bárpultnál.
90
00:04:45,034 --> 00:04:46,868
Mi a fene? A bárpultnál?
91
00:04:46,869 --> 00:04:49,579
Mi? A telihugyozott vécépadló is tele van?
92
00:04:49,580 --> 00:04:52,958
Nem mehetünk el. Már buktunk egy százast.
93
00:04:52,959 --> 00:04:56,295
Jó. De egy pultosnak se
mutatom meg a golyóimat!
94
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Ez az étterem meg ezt a kiváltságot bukta!
95
00:05:00,717 --> 00:05:02,301
Még mindig menő vagyok.
96
00:05:02,302 --> 00:05:06,222
Tom Brady is ezt érezhette, mikor
elolvasta a Bradynek 80 forgatókönyvét.
97
00:05:10,935 --> 00:05:13,354
Ezzel beállítottam az egyéni rekordomat.
98
00:05:15,565 --> 00:05:18,151
Mi a... valaki tényleg 850-et csinált?
99
00:05:25,783 --> 00:05:27,451
Nem gond, Stan. Te vagy a legjobb.
100
00:05:27,452 --> 00:05:31,497
Csak lassan húzd ki a kis gilisztalelkét
ezekkel a golyókkal, ami...
101
00:05:32,123 --> 00:05:33,290
Miből van egyáltalán?
102
00:05:33,291 --> 00:05:37,127
Barna, mint a fa,
de van súlya és mégis könnyű.
103
00:05:37,128 --> 00:05:38,628
Hé, miből vannak a golyók?
104
00:05:38,629 --> 00:05:41,132
- Masonitból.
- Masonit. Ez remek hír.
105
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Mi a fene az a masonit?
106
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
Apukád elég régóta elment.
107
00:05:47,930 --> 00:05:49,389
Én Steve vagyok. Hogy hívnak?
108
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
- Noah.
- Menő.
109
00:05:51,809 --> 00:05:54,145
Mint a bárkás csávó. Klasszik mese.
110
00:05:54,771 --> 00:05:55,688
Nagyon menő.
111
00:05:56,689 --> 00:05:59,192
- És mi a kedvenced mostanában?
- A lila.
112
00:06:00,109 --> 00:06:02,736
- Aha.
- Elmondhatok egy titkot?
113
00:06:02,737 --> 00:06:07,241
Naná. De az egészet.
Én is mindent elmondok Takony haveromnak.
114
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
Kaki.
115
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
Takony imádni fogja.
116
00:06:15,041 --> 00:06:16,708
BÉKEBELI KARAMELLA
117
00:06:16,709 --> 00:06:19,169
Jelentkezni szeretnék az álommelómra.
118
00:06:19,170 --> 00:06:23,006
Akkor szerencséje van. Kevesen vagyunk,
és szimpatikus embernek tűnik.
119
00:06:23,007 --> 00:06:25,635
- Tud kezdeni most rögtön?
- Naná, hogy tudok.
120
00:06:26,928 --> 00:06:28,637
Gyönyörű, nem?
121
00:06:28,638 --> 00:06:32,350
De figyeljen!
Majd meg akarja fogni. De nem szabad.
122
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
Jöjjön!
123
00:06:41,442 --> 00:06:44,570
Tessék! Egy remek kötény
egy remek embernek.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,616
A francba! Jobb emberrel
nem is történhetett volna.
125
00:06:51,536 --> 00:06:53,745
Meg kell tanulnod egy kézzel összehajtani,
126
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
hogy a literes löttyöt foghasd a másikkal.
127
00:07:00,169 --> 00:07:01,002
Ez mázli volt.
128
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
Leesett a pizzád,
de egy sirály se próbálta elkapni.
129
00:07:04,715 --> 00:07:08,176
Igazából egy sirály sincs itt.
Ez elég fura, nem?
130
00:07:08,177 --> 00:07:10,178
Jesszusom, Hayley!
131
00:07:10,179 --> 00:07:13,265
Te tényleg mindenben
csak a rosszat látod, ugye?
132
00:07:13,266 --> 00:07:15,725
Az a jó, ha nincsenek sirályok.
133
00:07:15,726 --> 00:07:19,647
Nézd! Leejthetem a földre
a pizzámat, ott hagyhatom,
134
00:07:20,815 --> 00:07:24,235
visszajöhetek, és még mindig
itt van, érintetlenül.
135
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
Egy madarak nélküli sétány maga az álom.
136
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Csak fogadd el, hogy valami jó történik.
137
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Gyerünk! Ejtsd le a pizzádat!
Próbáld ki, milyen jó érzés!
138
00:07:37,457 --> 00:07:40,208
Vagy túl sok neked a derű csapat?
139
00:07:40,209 --> 00:07:42,712
Dehogyis! Ez válasz a kérdésedre?
140
00:07:47,300 --> 00:07:48,925
Hú! Pech.
141
00:07:48,926 --> 00:07:52,722
Nem! Így is meg tudom enni.
Szeretem homokosan.
142
00:07:55,141 --> 00:07:57,267
Láttátok, hogy
a patkányok a partra futottak?
143
00:07:57,268 --> 00:07:59,895
Igen. És a madarak is rájöttek.
144
00:07:59,896 --> 00:08:02,355
- Egy sincs itt.
- Az állatok okosak.
145
00:08:02,356 --> 00:08:05,818
Előbb tudták, mint mi. Cunami közeleg.
146
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Amúgy hova mentek a madarak?
147
00:08:12,325 --> 00:08:15,995
Bolond lennék, ha nem tankolnék fel
szénhidráttal a nagy túra előtt.
148
00:08:18,372 --> 00:08:22,126
Semmi gond, Al. Ne pánikolj! Ne pánikolj!
149
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Pánikolj!
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,015
Bocsi! Elnézést! Hali!
151
00:08:37,433 --> 00:08:39,726
Azt mondták, hogy cunami közeleg?
152
00:08:39,727 --> 00:08:42,063
Nem. Három órája egy szót se szóltam.
153
00:08:42,522 --> 00:08:44,564
Na tessék! Megint játékban vagyok!
154
00:08:44,565 --> 00:08:46,900
Úgy tűnik,
mikor lefúrtuk azokat az extra mély,
155
00:08:46,901 --> 00:08:50,612
extra biztonságos pilléreket
három kilométer mélyre a földbe,
156
00:08:50,613 --> 00:08:52,447
véletlenül eltaláltunk egy törésvonalat.
157
00:08:52,448 --> 00:08:56,076
Az a törésvonal az óceán alatt fut,
ahol földrengést idézett elő,
158
00:08:56,077 --> 00:08:58,704
és elindított egy óriási szökőárt,
ami pont felénk jön.
159
00:08:59,372 --> 00:09:03,166
Szuper! De nem kell paráznom, mert...
160
00:09:03,167 --> 00:09:07,546
Ez csak akkor lenne nagy gáz,
ha nem lennénk urai a helyzetnek.
161
00:09:07,547 --> 00:09:09,631
Összehívtam
a part legdögösebb vízimentőit,
162
00:09:09,632 --> 00:09:13,051
és épp azon dolgozunk,
hogyan hárítsuk el a cunamit.
163
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
Lehetőleg ne mondja el senkinek.
Csak kitörne a pánik.
164
00:09:16,472 --> 00:09:21,435
Teljesen felesleges pánik,
mivel minden a legnagyobb rendben lesz.
165
00:09:21,769 --> 00:09:25,523
- A legnagyobb rendben, azt mondja?
- A legnagyobb rendben.
166
00:09:27,483 --> 00:09:30,360
Hé, anya, tök szuperül nyomod!
167
00:09:30,361 --> 00:09:32,946
De elmondhatnám gyorsan,
mit láttam az előbb?
168
00:09:32,947 --> 00:09:36,324
Ez biztos valami korzópletyka! Tök jó!
169
00:09:36,325 --> 00:09:39,953
Hayley, köszi, hogy ma
tényleg próbálsz jó fej lenni.
170
00:09:39,954 --> 00:09:43,457
Nagyon örülök neki.
Szóval, mi a korzópletyi?
171
00:09:44,041 --> 00:09:47,377
Minden a legnagyobb rendben lesz.
172
00:09:47,378 --> 00:09:51,131
- A legnagyobb rendben, azt mondja?
- A legnagyobb rendben.
173
00:09:51,132 --> 00:09:53,300
Oké. Elhiszem magának.
174
00:09:53,301 --> 00:09:55,218
Nem akarom elrontani anya napját.
175
00:09:55,219 --> 00:09:57,470
Várjon! Ezt az utolsót eddig nem mondta.
176
00:09:57,471 --> 00:09:59,431
Ja. Próbálunk elsimítani pár dolgot.
177
00:09:59,432 --> 00:10:00,390
Vágom.
178
00:10:00,391 --> 00:10:01,516
Gyerünk!
179
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
Hát, most mennem kell. Pá!
180
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
- Mondd már a pletyit!
- A pletykát?
181
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Az előbb láttam...
182
00:10:10,568 --> 00:10:12,360
egy csomó dögös vízimentőt.
183
00:10:12,361 --> 00:10:15,322
Úristen! Ez tényleg jó pletyi!
184
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
A vízimentők annyira dögösek!
185
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Üdv a derű csapatban, Hayley!
186
00:10:26,250 --> 00:10:29,127
Adtam neki egy százast.
Hogyhogy a bárpultnál dekkolunk?
187
00:10:29,128 --> 00:10:32,422
A négy Jägerbombámat
egy normál méretű széken ülve akarom
188
00:10:32,423 --> 00:10:34,132
meginni, veled szemben!
189
00:10:34,133 --> 00:10:36,509
- Mint egy úriember.
- Ez gáz, haver.
190
00:10:36,510 --> 00:10:39,971
Memphis, te híres vagy. Menj,
csapj az asztalra és vigyél minket is!
191
00:10:39,972 --> 00:10:41,598
Bocs. Én nem eszem.
192
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
- Használd a celebséged!
- Nem.
193
00:10:44,143 --> 00:10:46,519
Tökre kicseszel velünk, haver!
194
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
Hú! Ez a pia nem olcsó.
195
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Nem hoztam a kártyámat.
196
00:10:51,192 --> 00:10:53,443
- Mennyi készpénz van nálad?
- Nuku, haver.
197
00:10:53,444 --> 00:10:56,822
Gondoltam, most te fizetsz,
mivel én vettem a közös Sonicare-fejet.
198
00:10:57,657 --> 00:11:00,575
Helló! Imádjuk a bárt! Egészen pazar.
199
00:11:00,576 --> 00:11:03,244
Visszakaphatnánk a kenőpénz egy részét?
200
00:11:03,245 --> 00:11:05,831
De mindenképp kérjük a következő asztalt.
201
00:11:10,002 --> 00:11:12,837
Roger, fogd az asztalterítőt,
és takard le a pulpitust!
202
00:11:12,838 --> 00:11:13,798
Itt is ehetünk.
203
00:11:14,715 --> 00:11:17,759
Nem mondanám egyikükre sem
konkrétan, hogy a barátnőm,
204
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
de mindegyik garantáltan esélyes, tudod?
205
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Ez válasz a kérdésedre?
206
00:11:25,559 --> 00:11:29,563
Nem vagy éhes? Nem mehetünk messzire,
de itt van egy nachós stand.
207
00:11:29,689 --> 00:11:30,563
NACHO
ÜZLET
208
00:11:30,564 --> 00:11:34,609
Nem lehet. A barátom, Tommy
azt mondta, a nacho nagyon csíp.
209
00:11:34,610 --> 00:11:36,444
És nem merem megkóstolni.
210
00:11:36,445 --> 00:11:39,739
Haver, nem lesz semmi gond.
Ne hallgass Tommyra!
211
00:11:39,740 --> 00:11:44,036
Mindenki tudja,
hogy egy ki... ott sz... házi f... fej.
212
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
Majd én megkóstolom a biztonság kedvéért.
213
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
- Jó.
- Ez a beszéd!
214
00:11:54,088 --> 00:11:55,797
Lehet, hogy kérek egy perecet is.
215
00:11:55,798 --> 00:11:58,592
Vagy arról is pofázott valamit Tommy?
216
00:11:59,051 --> 00:12:00,970
Noah? Noah!
217
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Noah! Noah!
218
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
Hála az égnek, itt vagy!
219
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
Ilyet ne csinálj többet!
220
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
Ne haragudj! Csak megijedtem.
221
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
Istenem!
222
00:12:19,196 --> 00:12:21,906
Hogyhogy egyre rosszabbul megy?
Így sosem érem utol.
223
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Csinálnom kell valamit!
224
00:12:24,201 --> 00:12:25,160
Hát persze.
225
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
NEM MŰKÖDIK
226
00:12:29,749 --> 00:12:33,334
Hát, úgy tűnik, te győztél.
Csak azt akartam mondani...
227
00:12:33,335 --> 00:12:34,336
Ez meg mi?
228
00:12:35,588 --> 00:12:36,796
Úristen!
229
00:12:36,797 --> 00:12:39,132
Nézze, mi esett ki a srác zsebéből!
230
00:12:39,133 --> 00:12:42,845
Egy 9/11 tervrajz!
Ez a srác segített a megszervezésében!
231
00:12:43,763 --> 00:12:45,388
Nem is éltem még akkor.
232
00:12:45,389 --> 00:12:47,265
Nem kell szólni a zsaruknak.
233
00:12:47,266 --> 00:12:48,683
Kijár neki még egy esély.
234
00:12:48,684 --> 00:12:51,478
De érvényteleníteni kell az eredményét.
235
00:12:51,479 --> 00:12:53,062
Uram, mielőtt bármit csinálok,
236
00:12:53,063 --> 00:12:55,774
el kell magyaráznia, hogy mi az a 9/11!
237
00:12:55,775 --> 00:12:57,984
Ma tarolunk, Hayles.
238
00:12:57,985 --> 00:13:01,988
Ezután lemegyünk a partra,
hangosan bömböltetünk egy kis Eminemet,
239
00:13:01,989 --> 00:13:06,242
és zsályát szívunk
egy sokgyerekes család mellett.
240
00:13:06,243 --> 00:13:09,121
Aha. Tök jól hangzik.
241
00:13:11,791 --> 00:13:16,544
Most jutott eszembe,
hogy ott hagytam a tubákomat a klotyón.
242
00:13:16,545 --> 00:13:17,505
Mindjárt jövök.
243
00:13:19,507 --> 00:13:22,467
Hú, de jó! Tényleg van van valami tervük.
244
00:13:22,468 --> 00:13:23,802
Nagyon ütős tervünk van.
245
00:13:23,803 --> 00:13:27,514
A hátizsákokban
a sétányépítésből megmaradt dinamit van.
246
00:13:27,515 --> 00:13:31,559
Kimegyünk, bedobjuk a vízbe,
gerjesztünk egy ellencunamit,
247
00:13:31,560 --> 00:13:34,938
és a két szökőár kioltja egymást.
248
00:13:34,939 --> 00:13:36,564
Cunami semlegesítve.
249
00:13:36,565 --> 00:13:39,859
És napnyugtára
lenyomom a srácokat minigolfban.
250
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
Nem biztos, hogy a vízben működni fog.
251
00:13:43,739 --> 00:13:46,282
Hát, ez a tervünk,
és csak egyre van időnk.
252
00:13:46,283 --> 00:13:49,828
Legyünk kicsit optimistábbak,
hölgyem, jó? Beválik.
253
00:13:49,829 --> 00:13:53,290
Csak figyeljen! Dögös vízimentők, indulás!
254
00:13:54,416 --> 00:13:57,460
- Mindenkinek megvan a piros izéje?
- Jól van! Gyerünk!
255
00:13:57,461 --> 00:13:59,839
Gyertek, mentsünk meg mindenkit!
256
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
Segíts! Dobd ide a piros izédet!
257
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
- Ügyes!
- Rossz piros izé.
258
00:14:34,874 --> 00:14:36,083
Nekünk annyi.
259
00:14:37,501 --> 00:14:39,295
Szia! Kukorica van a fogamon?
260
00:14:41,797 --> 00:14:42,923
Szupi. Köszi.
261
00:14:48,429 --> 00:14:49,596
Tisztázzuk:
262
00:14:49,597 --> 00:14:52,933
ezt még retusálni fogja,
hogy jó nagy legyen a seggem, ugye?
263
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
- Anya!
- Miért vágsz ilyen képet?
264
00:14:56,228 --> 00:14:58,479
Azt hittem, ma máshogy látod a dolgokat.
265
00:14:58,480 --> 00:15:02,233
Úgy látom.
És teljesen biztos, hogy ráb... unk!
266
00:15:02,234 --> 00:15:05,403
Az egész sétányt
mindjárt elsöpri egy cunami!
267
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Látod azt a bazi nagy hullámot,
derű csapat?
268
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
Jóságos ég!
269
00:15:12,786 --> 00:15:14,412
Futás!
270
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
Hé! Ezeket nem fizette ki!
271
00:15:16,665 --> 00:15:18,791
Ezért kell előre elkérni a pénzt!
272
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
Nem igaz,
hogy te lettél a helyettes, nem én!
273
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
Főnök! Nem vettem észre!
274
00:15:25,382 --> 00:15:27,634
Futás! Meneküljenek!
275
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Cunami!
276
00:15:30,638 --> 00:15:32,972
Hölgyeim, megnyugodhatnak.
277
00:15:32,973 --> 00:15:35,224
Megnyugodhatunk, mert nem jön a cunami?
278
00:15:35,225 --> 00:15:37,852
Nem, nem, nem, az biztos, hogy jön.
279
00:15:37,853 --> 00:15:40,898
A szuperalacsony vízállás árulkodó jel.
280
00:15:41,398 --> 00:15:45,109
De megnyugodhatnak,
mert mikor ennyire nyilvánvalóak a jelek,
281
00:15:45,110 --> 00:15:46,611
már túl késő menekülni.
282
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Most már nem lehet elfutni előle.
283
00:15:50,491 --> 00:15:51,658
A tanácsom?
284
00:15:51,659 --> 00:15:56,246
Használják ki a kis időt, ami még van,
és búcsúzzanak el a szeretteiktől.
285
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
Én is közéjük tartozom?
286
00:16:05,673 --> 00:16:07,633
Szívem, szörnyű hírünk van!
287
00:16:08,133 --> 00:16:10,885
Amilyen napom volt,
annál nem tudtok szörnyűbbet mondani.
288
00:16:10,886 --> 00:16:12,971
Egy cunami mindjárt elsöpri a sétányt,
289
00:16:12,972 --> 00:16:14,597
és már túl késő menekülni.
290
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
Nekünk annyi.
291
00:16:16,433 --> 00:16:19,519
Attól a gépek is rövidzárlatosak
lesznek, ugye? Törli az eredményt?
292
00:16:19,520 --> 00:16:24,232
Ja. Eltöröl mindent és mindenkit
a sétánnyal együtt.
293
00:16:24,233 --> 00:16:27,819
Akkor azt a srácot is.
És nullás döntetlennel halunk meg.
294
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Ha ez Isten akarata, ám legyen!
Ki vagyok én, hogy kételkedjek?
295
00:16:33,575 --> 00:16:35,786
Találkozunk a purgatóriumban, köcsög!
296
00:16:39,456 --> 00:16:40,624
És végünk van.
297
00:16:41,166 --> 00:16:44,585
Ez nem igazság!
Még sokkal több időt kéne együtt lennünk!
298
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Tudom, szívem.
299
00:16:46,797 --> 00:16:49,090
Ennek nem volna szabad így lennie!
300
00:16:49,091 --> 00:16:51,176
Neked túl kéne élned engem,
301
00:16:51,635 --> 00:16:54,304
hogy a Candle in the Windet
énekelhesd a temetésemen.
302
00:16:54,805 --> 00:16:56,473
Nem halhatsz így meg!
303
00:16:58,726 --> 00:17:02,145
Ez a végrendeletem.
Add oda annak, aki megtalál!
304
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
A tiéd lesz minden, fiam.
305
00:17:05,482 --> 00:17:08,360
A legnagyobb megtiszteltetés volt,
hogy ma felnevelhettelek.
306
00:17:13,407 --> 00:17:14,615
Bocsáss meg!
307
00:17:14,616 --> 00:17:17,285
Sajnálom, hogy folyton szidtalak,
mert negatív vagy,
308
00:17:17,286 --> 00:17:19,705
és azt akartam, hogy változz meg!
309
00:17:20,247 --> 00:17:23,374
Látom, egész jó a túlélőösztönöd.
310
00:17:23,375 --> 00:17:24,292
Köszi, anya.
311
00:17:24,293 --> 00:17:27,712
Csak az a 20 évvel ezelőtti sétányozás
312
00:17:27,713 --> 00:17:30,339
volt életem legjobb hétvégéje.
313
00:17:30,340 --> 00:17:33,885
Mi? Egy hétvége miatt volt
ekkora felhajtás?
314
00:17:33,886 --> 00:17:37,680
Jaj, ezer bocsánat, hogy nem a parton
éltem! Nem vagyok szivacs.
315
00:17:37,681 --> 00:17:41,642
Mindegy, lehet, hogy nem kéne
minden problémát szóvá tennem,
316
00:17:41,643 --> 00:17:43,186
de tényleg felmerülnek,
317
00:17:43,187 --> 00:17:45,939
és ha nem veszed észre,
akkor nem tudod megoldani.
318
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
Pedig most egy jó nagy probléma van.
319
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
És semmi megoldás.
320
00:17:52,279 --> 00:17:55,073
Bébi! Mi történt?
Vagyis most nem érünk rá.
321
00:17:55,074 --> 00:17:57,242
Majd vízbe fúlás közben elmeséled.
322
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
Hú! A karamella meg se mozdul!
323
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
Bazi erős ez a cucc!
324
00:18:14,384 --> 00:18:16,177
Probléma. Megoldás.
325
00:18:16,178 --> 00:18:19,305
Gyerünk! Végighúzzuk a sétányon,
326
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
és csinálunk egy fincsi gátat.
327
00:18:22,392 --> 00:18:24,143
De ezer év alatt se sikerül!
328
00:18:24,144 --> 00:18:27,230
Nem kell egy kis segítség
a Pro Wrestling Illustrated
329
00:18:27,231 --> 00:18:30,400
1994-es leginspirálóbb pankrátorától?
330
00:18:40,786 --> 00:18:42,745
Nézd már, mennyi üres asztal!
331
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
Végre szerencsénk van! Mehetünk?
332
00:18:48,168 --> 00:18:49,503
Az ígéret földje.
333
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
- Nagyon fontosnak érzem magam.
- Elnézést!
334
00:18:53,465 --> 00:18:55,883
Szükségünk lesz erre az asztalra.
335
00:18:55,884 --> 00:18:59,262
- Mi? De mindenki elment!
- És mindjárt hordalék lesz az egész hely.
336
00:18:59,263 --> 00:19:02,723
Igen, de addig
egy nagyobb csoportot várunk.
337
00:19:02,724 --> 00:19:06,978
Szóval helyet foglalhatnak a bárpultnál,
vagy futhatnak az életükért.
338
00:19:06,979 --> 00:19:09,063
Azt bírná, ugye?
339
00:19:09,064 --> 00:19:10,857
Egész nap próbált lerázni minket,
340
00:19:10,858 --> 00:19:13,568
biztos azt hitte, balfék lúzerek vagyunk.
341
00:19:13,569 --> 00:19:16,362
De bevárjuk a bárpultnál
a közelgő cunamit.
342
00:19:16,363 --> 00:19:17,488
Kösz szépen!
343
00:19:17,489 --> 00:19:20,951
És visszajövünk magához,
ha egyikünk túléli.
344
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
Tudom, hogy momentán nem izgat,
345
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
de nálam van a tárcám.
346
00:19:34,256 --> 00:19:37,049
Mennyire vagy biztos abban,
hogy ez beválik, Hayley?
347
00:19:37,050 --> 00:19:39,928
Semennyire! Legyünk pozitívak, anya!
348
00:19:57,321 --> 00:19:59,488
- Sikerült!
- Halleluja!
349
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
Ne! A flipperproblémám!
350
00:20:01,491 --> 00:20:04,660
Több száz ember életét megmentetted!
Ez nagyon pozitív, Hayles.
351
00:20:04,661 --> 00:20:05,579
Köszi, anya.
352
00:20:07,331 --> 00:20:09,790
Noah, kisfiam! Hát itt vagy!
353
00:20:09,791 --> 00:20:11,375
Köszönöm, hogy vigyáztál rá.
354
00:20:11,376 --> 00:20:13,711
Az apja elfelejtette,
hogy délután softball van.
355
00:20:13,712 --> 00:20:15,922
Gimis softball. Nézni szokta.
356
00:20:15,923 --> 00:20:20,219
Micsoda napunk volt, Noah!
De most már menj vissza a szüleidhez.
357
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
- Örök emlék marad az együtt töltött idő.
- Hé, pedo! Hagyd békén a fiamat!
358
00:20:25,807 --> 00:20:29,519
Mindig a szívem csücske leszel, Noah!
Na húzzunk innen a francba!
359
00:20:31,980 --> 00:20:35,025
- És Jeff-fel mi lesz?
- Visszajöttek a sirályok. Elintézik.
360
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
TENGERPART FRANCIAORSZÁGBAN
361
00:20:47,287 --> 00:20:49,206
Ments meg minket, croissant-tészta!
362
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika