1
00:00:01,001 --> 00:00:03,419
GRANDE RIAPERTURA
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,797
Cavolo, è bello riavere il vecchio molo.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,215
Questo posto è fantastico.
4
00:00:08,216 --> 00:00:11,427
Da ragazza, questo era il mio regno.
5
00:00:11,428 --> 00:00:14,096
Mi facevo chiamare "Regina del molo".
6
00:00:14,097 --> 00:00:17,058
Questi posti sono tremendi
per l'ambiente costiero.
7
00:00:18,226 --> 00:00:20,936
Inoltre, gli ultimi due moli
sono stati spazzati via.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,688
Sembra solo un enorme spreco di soldi.
9
00:00:22,689 --> 00:00:26,108
E poi, tutte queste tavole
hanno schegge pericolose
10
00:00:26,109 --> 00:00:30,362
per chi, come me,
porta solo scarpe aperte,
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,364
un gruppo storicamente emarginato.
12
00:00:32,365 --> 00:00:35,702
Guardate il pacco di quel tizio,
trema come un matto.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,247
- Vai!
- Sì!
14
00:00:40,248 --> 00:00:41,583
Vai così!
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
Benvenuti al molo.
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,215
{\an8}Buongiorno, USA
17
00:00:50,216 --> 00:00:53,886
{\an8}Il molo di Langley è tornato,
con tante attrazioni sempre amate
18
00:00:53,887 --> 00:00:57,056
{\an8}come l'Octocoaster e il Fudge-mania.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,974
{\an8}Ma anche molte apprezzate novità.
20
00:00:58,975 --> 00:01:02,728
{\an8}Come un secondo Fudge-mania e Skimboardo,
21
00:01:02,729 --> 00:01:05,814
{\an8}il nuovo ristorante esclusivo sul molo.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,901
{\an8}Andiamo ora
dal prode architetto del nuovo molo.
23
00:01:08,902 --> 00:01:12,696
{\an8}Grazie per essere venuti a quello
che posso definire, senza dubbio,
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,615
{\an8}per Langley Falls
25
00:01:14,616 --> 00:01:18,161
{\an8}il molo più solido di sempre!
26
00:01:20,663 --> 00:01:21,830
{\an8}E, per dimostrarlo,
27
00:01:21,831 --> 00:01:26,710
{\an8}abbiamo spinto i piloni portanti
per tre chilometri nel nucleo della Terra.
28
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Questo molo non va da nessuna parte.
29
00:01:30,048 --> 00:01:31,215
{\an8}Sembra un po' ossessionato.
30
00:01:31,216 --> 00:01:33,968
{\an8}Per non parlare dei senzatetto
che devono aver sfollato.
31
00:01:34,594 --> 00:01:39,264
{\an8}E ora, al culmine conclusivo
della cerimonia,
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,933
{\an8}accogliamo una stella degli affari
33
00:01:40,934 --> 00:01:44,436
{\an8}e del wrestling, nonché amico mio,
34
00:01:44,437 --> 00:01:46,856
{\an8}Bret "il sicario" Hart.
35
00:01:51,027 --> 00:01:51,861
{\an8}Sì!
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
{\an8}- Cos'era quel rombo?
- Non lo so, Hayley.
37
00:01:57,867 --> 00:02:02,831
{\an8}Forse solo il wrestler più odiato
della Pro Wrestling Illustrated del 1997
38
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
{\an8}che dà il via
alla migliore estate della storia.
39
00:02:07,669 --> 00:02:10,462
{\an8}Vi raggiungo dopo. Vado allo Skee-Ball.
40
00:02:10,463 --> 00:02:12,506
{\an8}Ai miei tempi, ero forte.
41
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
{\an8}Voglio vedere se questo vecchio
ha ancora il suo tocco.
42
00:02:16,261 --> 00:02:17,344
{\an8}Dallo a me, scemo.
43
00:02:17,345 --> 00:02:20,556
{\an8}Dobbiamo sbrigarci ad andare
da Skimboardo, se vogliamo un tavolo.
44
00:02:20,557 --> 00:02:21,640
{\an8}Maleducato.
45
00:02:21,641 --> 00:02:24,643
{\an8}- Allora, cosa...
- Ora mi candido per il lavoro che sogno.
46
00:02:24,644 --> 00:02:26,812
{\an8}Lavorare al negozio
di caramelle all'acqua salata.
47
00:02:26,813 --> 00:02:29,314
{\an8}Non sapevo che fosse
il lavoro dei tuoi sogni.
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,692
{\an8}Non sapevi che le caramelle
sono il mio cibo preferito?
49
00:02:31,693 --> 00:02:32,943
{\an8}No.
50
00:02:32,944 --> 00:02:36,905
{\an8}E non sapevi che i negozi sono i posti
che preferisco dove si vendono cose?
51
00:02:36,906 --> 00:02:39,992
{\an8}Non ho mai... No, credo di no.
52
00:02:39,993 --> 00:02:42,996
{\an8}Allora capisco perché sei sorpreso. Ciao.
53
00:02:43,746 --> 00:02:47,792
{\an8}In realtà, forse sapevo che i negozi sono
i posti che preferisce dove vendono cose.
54
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
{\an8}Comunque, vado a prendere
un ghiacciolo a pallini. Poi vi cerco io.
55
00:02:54,549 --> 00:02:57,426
{\an8}Proprio oggi
dovevo dimenticare i ferma-lacci.
56
00:02:57,427 --> 00:02:59,219
{\an8}Passerò la giornata a fare nodi.
57
00:02:59,220 --> 00:03:01,138
{\an8}Ehi, ragazzo, resti qui un secondo?
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,764
{\an8}Daresti un'occhiata a mio figlio?
59
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
- Mi stavo solo allacciando le scarpe.
- Perfetto, grazie.
60
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
Ciao.
61
00:03:09,689 --> 00:03:13,150
Ho fatto un itinerario pazzesco
con i miei preferiti.
62
00:03:13,151 --> 00:03:15,194
Oggi, solo il meglio.
63
00:03:15,195 --> 00:03:19,698
Braccio tatuato all'henné e giretto
fuori al negozio di tavole da surf.
64
00:03:19,699 --> 00:03:22,951
Penso che inizierò con la pizza del molo.
65
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
- Ok. Ciao.
- Magari vengo con te.
66
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
Non lo so.
67
00:03:28,708 --> 00:03:30,834
Oggi volevo proprio divertirmi.
68
00:03:30,835 --> 00:03:33,587
Cosa? Io sono divertente.
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,298
Ragazza, ti sei sentita stamattina?
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,634
Vedi sempre problemi dappertutto.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,386
E sono 20 anni che aspetto questo momento.
72
00:03:41,387 --> 00:03:44,264
Oggi sono della squadra "Solo cose belle".
73
00:03:44,265 --> 00:03:47,976
Dai, mamma. Dammi una possibilità.
Sarò ottimista. Te lo prometto.
74
00:03:47,977 --> 00:03:52,857
Ah, sì? Stavo pensando
di darmi al fracking.
75
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Forte.
76
00:03:59,239 --> 00:04:01,949
Oh, cavolo, mio padre stava urlando.
77
00:04:01,950 --> 00:04:04,034
Ma ormai avevo la mascella bloccata
78
00:04:04,035 --> 00:04:06,411
e non avrei potuto mollare, anche volendo.
79
00:04:06,412 --> 00:04:09,581
Basta. Quella storia andava bene
per camminare, ma siamo arrivati.
80
00:04:09,582 --> 00:04:12,125
Il locale è pieno di gente.
Ma io ho un piano.
81
00:04:12,126 --> 00:04:15,129
Diciamo che siamo qui
per una cena d'affari.
82
00:04:16,422 --> 00:04:19,341
Geniale. Gli affari sono importanti.
83
00:04:19,342 --> 00:04:21,219
Vanno rispettati.
84
00:04:21,719 --> 00:04:26,515
Salve. Io e il mio collega
vorremmo cenare qui per affari.
85
00:04:26,516 --> 00:04:28,183
Beh, è tutto prenotato per mesi,
86
00:04:28,184 --> 00:04:31,104
ma potete sedervi al bar
e vedere se si libera qualcosa.
87
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
Ok. Sì, sì. Capisco cosa intende.
88
00:04:36,025 --> 00:04:39,403
Qual è la situazione dei tavoli, adesso?
89
00:04:39,404 --> 00:04:43,324
La situazione è che è tutto prenotato.
Ma potete aspettare al bar.
90
00:04:45,034 --> 00:04:46,868
Che diavolo? Al bar?
91
00:04:46,869 --> 00:04:49,579
Che c'è? Il pavimento pisciato del bagno
è già pieno?
92
00:04:49,580 --> 00:04:52,958
Ma non possiamo andarcene ora.
Ormai siamo dentro.
93
00:04:52,959 --> 00:04:56,295
Va bene, ma non mostrerò
le palle ai baristi.
94
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Questo ristorante ha perso il privilegio.
95
00:05:00,717 --> 00:05:02,301
Ancora inarrestabile.
96
00:05:02,302 --> 00:05:06,222
È così che si sarà sentito Tom Brady,
leggendo il copione di 80 voglia di Brady.
97
00:05:10,935 --> 00:05:13,354
Questo segna
il mio record di tutti i tempi.
98
00:05:15,565 --> 00:05:18,151
Ma che... Qualcuno ha fatto davvero 850?
99
00:05:25,783 --> 00:05:27,451
Tranquillo, Stan. Sei il migliore.
100
00:05:27,452 --> 00:05:31,497
Basta far sputare l'anima a quel verme
con queste nove palline fatte di...
101
00:05:32,123 --> 00:05:33,290
Che roba è?
102
00:05:33,291 --> 00:05:37,127
È marrone come il legno,
ma è pesante e leggera allo stesso tempo.
103
00:05:37,128 --> 00:05:38,628
Di cosa sono fatte queste palle?
104
00:05:38,629 --> 00:05:41,132
- Masonite.
- Masonite. Che bello.
105
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Che cavolo è la masonite?
106
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
Tuo padre è via da parecchio.
107
00:05:47,930 --> 00:05:49,389
Io sono Steve. Come ti chiami?
108
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
- Noah.
- Bello.
109
00:05:51,809 --> 00:05:54,145
Come Noè, quello dell'arca. Un classico.
110
00:05:54,771 --> 00:05:55,688
Bellissimo.
111
00:05:56,689 --> 00:05:59,192
- Cosa ti piace, ultimamente?
- Il viola.
112
00:06:00,109 --> 00:06:02,736
- Ok.
- Posso dirti un segreto?
113
00:06:02,737 --> 00:06:07,241
Certo, ma devo essere sincero.
Io dico tutto al mio amico Snot.
114
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
Cacca.
115
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
A Snot piacerà molto.
116
00:06:16,793 --> 00:06:19,169
Mi candidarmi
per il lavoro dei miei sogni.
117
00:06:19,170 --> 00:06:23,006
Sei fortunato, siamo a corto di personale
e sembri un bravo ragazzo.
118
00:06:23,007 --> 00:06:25,635
- Puoi cominciare subito?
- Ci può scommettere.
119
00:06:26,928 --> 00:06:28,637
Bella, vero?
120
00:06:28,638 --> 00:06:32,350
Ma, ascoltami.
Ti verrà voglia di toccarla, ma non farlo.
121
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
Vieni.
122
00:06:41,442 --> 00:06:44,570
Eccoci qua. Un bel grembiule
per un tipo in gamba.
123
00:06:45,905 --> 00:06:48,616
Cavolo. Non poteva succedere
a uno migliore.
124
00:06:51,536 --> 00:06:53,745
Devi imparare a piegarla
con una mano sola,
125
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
così con l'altra tieni da bere.
126
00:07:00,169 --> 00:07:01,002
Che fortuna.
127
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
Ti è caduta la pizza
e nessun gabbiano ha provato a prenderla.
128
00:07:04,715 --> 00:07:08,176
In realtà, non ci sono gabbiani.
È strano, no?
129
00:07:08,177 --> 00:07:10,178
Oh, Gesù, Hayley.
130
00:07:10,179 --> 00:07:13,265
Non puoi fare a meno
di vedere problemi, vero?
131
00:07:13,266 --> 00:07:15,725
Se non ci sono gabbiani è un bene.
132
00:07:15,726 --> 00:07:19,647
Guarda. Posso buttare la pizza per terra,
andarmene via,
133
00:07:20,815 --> 00:07:24,235
tornare indietro
e trovarla ancora lì, intatta.
134
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
Un molo senza gabbiani è un sogno.
135
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Accetta che possa succedere
qualcosa di bello.
136
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Dai, butta la pizza. Vedrai che bello.
137
00:07:37,457 --> 00:07:40,208
O non sai far parte
della squadra "Solo cose belle"?
138
00:07:40,209 --> 00:07:42,712
Certo che sì.
Questo risponde alla tua domanda?
139
00:07:47,300 --> 00:07:48,925
Che iella.
140
00:07:48,926 --> 00:07:52,722
Posso ancora mangiarla.
Mi piace un po' sabbiosa.
141
00:07:55,141 --> 00:07:57,267
Hai visto quanti topi
correvano verso l'entroterra?
142
00:07:57,268 --> 00:07:59,895
Sì. E ovviamente anche gli uccelli marini
l'hanno capito.
143
00:07:59,896 --> 00:08:02,355
- Sono spariti tutti.
- Gli animali sono intelligenti.
144
00:08:02,356 --> 00:08:05,818
Lo sapevano prima di noi.
Sta arrivando uno tsunami.
145
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Mi chiedo dove siano finiti
tutti quegli uccelli.
146
00:08:12,325 --> 00:08:15,995
Sarebbe sciocco non caricarsi
di carboidrati, prima di un'escursione.
147
00:08:18,372 --> 00:08:22,126
Tranquillo, Al. Niente panico.
148
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Panico!
149
00:08:33,888 --> 00:08:36,015
Salve. Scusate.
150
00:08:37,433 --> 00:08:39,726
Avete appena detto
che sta arrivando uno tsunami?
151
00:08:39,727 --> 00:08:42,063
No, io non dico una parola da tre ore.
152
00:08:42,522 --> 00:08:44,564
Ecco fatto. Sono di nuovo in gara.
153
00:08:44,565 --> 00:08:46,900
A quanto pare,
quando abbiamo piantato nel fondale
154
00:08:46,901 --> 00:08:50,612
quei piloni super sicuri
a tre chilometri di profondità,
155
00:08:50,613 --> 00:08:52,447
abbiamo accidentalmente colpito
una faglia.
156
00:08:52,448 --> 00:08:56,076
La faglia corre sotto l'oceano,
dove ha innescato un terremoto
157
00:08:56,077 --> 00:08:58,704
creando un'ondata d'alta marea
che si dirige verso di noi.
158
00:08:59,372 --> 00:09:03,166
Ottimo. Ma non serve che mi agiti, perché...
159
00:09:03,167 --> 00:09:07,546
Sarebbe un problema solo se non fosse
totalmente sotto controllo.
160
00:09:07,547 --> 00:09:09,631
Ho radunato
i bagnini più sexy della spiaggia
161
00:09:09,632 --> 00:09:13,051
e stiamo finalizzando un piano
per smorzare l'onda.
162
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
Quindi non dirlo a nessuno.
Creerebbe solo panico.
163
00:09:16,472 --> 00:09:21,435
Un panico immotivato,
perché andrà tutto benone.
164
00:09:21,769 --> 00:09:25,523
- Tutto benone, dice?
- Andrà tutto benone.
165
00:09:27,483 --> 00:09:30,360
Ehi, mamma, che bell'atmosfera.
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,946
Ma posso parlarti un attimo
di una cosa che ho appena visto?
167
00:09:32,947 --> 00:09:36,324
Uno scoop qui al molo. Che bello.
168
00:09:36,325 --> 00:09:39,953
Hayley, grazie, oggi ti stai sforzando
di essere simpatica.
169
00:09:39,954 --> 00:09:43,457
Mi fa piacere.
Allora, che si dice qui al molo?
170
00:09:44,041 --> 00:09:47,377
Andrà tutto benone.
171
00:09:47,378 --> 00:09:51,131
- Tutto benone, dice?
- Andrà tutto benone.
172
00:09:51,132 --> 00:09:53,300
Ok, la prendo in parola.
173
00:09:53,301 --> 00:09:55,218
Non voglio rovinare
il momento a mia madre.
174
00:09:55,219 --> 00:09:57,470
Aspetta. Questa parte
prima non l'hai detta.
175
00:09:57,471 --> 00:09:59,431
Sì, stiamo facendo qualche modifica.
176
00:09:59,432 --> 00:10:00,390
Beccata.
177
00:10:00,391 --> 00:10:01,516
Avanti.
178
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
Devo andare. Ciao.
179
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
- Dimmi lo scoop.
- Lo scoop?
180
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Ho appena visto...
181
00:10:10,568 --> 00:10:12,360
un sacco di bagnini sexy.
182
00:10:12,361 --> 00:10:15,322
Oddio, questo sì che è uno scoop.
183
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
I bagnini sono così sexy.
184
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Benvenuta nella squadra
"Solo cose belle", Hayley.
185
00:10:26,250 --> 00:10:29,127
Le ho dato 100 dollari.
Come mai siamo ancora al bar?
186
00:10:29,128 --> 00:10:32,422
Voglio farmi quattro Jägerbomb
su una sedia normale
187
00:10:32,423 --> 00:10:34,132
seduto davanti a te.
188
00:10:34,133 --> 00:10:36,509
- Da gentiluomo.
- È assurdo.
189
00:10:36,510 --> 00:10:39,971
Memphis, tu sei famoso.
Vai a chiedere un tavolo e portaci con te.
190
00:10:39,972 --> 00:10:41,598
Scusate, ma io non mangio.
191
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
- Usa la tua celebrità.
- No.
192
00:10:44,143 --> 00:10:46,519
Ci stai fregando, bello.
193
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
Questi drink non costano neanche poco.
194
00:10:49,607 --> 00:10:51,191
Ho dimenticato la carta di credito.
195
00:10:51,192 --> 00:10:53,443
- Tu quanti contanti hai?
- Nada, amico mio.
196
00:10:53,444 --> 00:10:56,822
Pensavo che offrissi tu, visto che io
ho pagato lo spazzolino elettrico.
197
00:10:57,657 --> 00:11:00,575
Salve. Il bar è bellissimo. Mi piace.
198
00:11:00,576 --> 00:11:03,244
Ehi, potrebbe ridarci
un po' di quella mancetta sottobanco?
199
00:11:03,245 --> 00:11:05,831
Però il tavolo lo vogliamo lo stesso.
200
00:11:10,002 --> 00:11:12,837
Roger, prendi la tovaglia
e mettila sul leggio.
201
00:11:12,838 --> 00:11:13,798
Mangiamo qui.
202
00:11:14,715 --> 00:11:17,759
Nessuna di loro è davvero la mia ragazza,
203
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
ma sono tutte situazioni
molto promettenti.
204
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Ho risposto alla tua domanda?
205
00:11:25,559 --> 00:11:29,563
Hai fame? Non possiamo allontanarci,
ma c'è un chiosco di nachos proprio lì.
206
00:11:29,689 --> 00:11:30,563
VENDITA DI NACHOS
207
00:11:30,564 --> 00:11:34,609
No, no. Il mio amico Tommy ha detto
che i nachos sono troppo piccanti per me.
208
00:11:34,610 --> 00:11:36,444
E ora ho paura di assaggiarli.
209
00:11:36,445 --> 00:11:39,739
Ma dai, andrà tutto bene.
Non dar retta a Tommy.
210
00:11:39,740 --> 00:11:44,036
Lo sanno tutti che è un succhia... pezzo di...
che si... addosso per tutto.
211
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
Do io il primo morso, per controllare.
212
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
- Ok.
- Bravo.
213
00:11:54,088 --> 00:11:55,797
Magari prendo anche un pretzel.
214
00:11:55,798 --> 00:11:58,592
O Tommy ha avuto da ridire
anche su quelli?
215
00:11:59,051 --> 00:12:00,970
Noah?
216
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Noah? Noah!
217
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
Grazie a Dio. Eccoti qua.
218
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
Non farlo mai più.
219
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
Scusa, mi hai fatto spaventare.
220
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
Grazie a Dio.
221
00:12:19,196 --> 00:12:21,906
Sto peggiorando? Non lo raggiungerò mai.
222
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Devo fare qualcosa.
223
00:12:24,201 --> 00:12:25,160
Ma certo.
224
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Guasto
225
00:12:29,749 --> 00:12:33,334
A quanto pare, hai vinto.
Volevo solo dirti...
226
00:12:33,335 --> 00:12:34,336
E questo cos'è?
227
00:12:35,588 --> 00:12:36,796
Oddio.
228
00:12:36,797 --> 00:12:39,132
Guardate cos'è caduto
dalla tasca di questo ragazzo.
229
00:12:39,133 --> 00:12:42,845
Lo schema per l'11 settembre. Questo tizio
ha aiutato a pianificare l'11 settembre.
230
00:12:43,763 --> 00:12:45,388
Io non esistevo neanche.
231
00:12:45,389 --> 00:12:47,265
Non c'è bisogno di chiamare la polizia.
232
00:12:47,266 --> 00:12:48,683
Io sono per una seconda chance.
233
00:12:48,684 --> 00:12:51,478
Ma dovete annullargli tutti i punteggi.
234
00:12:51,479 --> 00:12:53,062
Signore, prima che faccia qualcosa,
235
00:12:53,063 --> 00:12:55,774
deve spiegarmi cos'è l'11 settembre.
236
00:12:55,775 --> 00:12:57,984
Ci stiamo divertendo un mondo, Hayles.
237
00:12:57,985 --> 00:13:01,988
Dopo, andiamo in spiaggia
a cantare Eminem a squarciagola
238
00:13:01,989 --> 00:13:06,242
e a fumare salvia
vicino a una famiglia con tanti bambini.
239
00:13:06,243 --> 00:13:09,121
Sì. Mi pare perfetto.
240
00:13:11,791 --> 00:13:16,544
Mi sono appena ricordata che ho lasciato
la salsa sul retro del cesso.
241
00:13:16,545 --> 00:13:17,505
Torno subito.
242
00:13:19,507 --> 00:13:22,467
Bene. Ha veramente un piano.
243
00:13:22,468 --> 00:13:23,802
Abbiamo un piano infallibile.
244
00:13:23,803 --> 00:13:27,514
Questi zaini contengono della dinamite
avanzata dalla costruzione del molo.
245
00:13:27,515 --> 00:13:31,559
Andiamo al largo, li molliamo
e scateniamo un'ondata contraria
246
00:13:31,560 --> 00:13:34,938
col risultato di zero onde nette.
247
00:13:34,939 --> 00:13:36,564
Tsunami neutralizzato.
248
00:13:36,565 --> 00:13:39,859
Ed entro il tramonto
batterò questi tizi al mini golf.
249
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
Non sono certa
che l'acqua funzioni in questo modo.
250
00:13:43,739 --> 00:13:46,282
Beh, il piano è questo
e abbiamo tempo solo per un piano.
251
00:13:46,283 --> 00:13:49,828
Che ne dici di un po' di ottimismo,
signorina? Funzionerà.
252
00:13:49,829 --> 00:13:53,290
Guarda tu stessa.
Bagnini sexy, montate in sella.
253
00:13:54,416 --> 00:13:57,460
- Avete tutti quei cosi rossi?
- Ok, andiamo.
254
00:13:57,461 --> 00:13:59,839
Forza, ragazzi, salviamo tutti quanti!
255
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
Aiuto! Lanciami il coso rosso.
256
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
- Bella presa.
- È il coso rosso sbagliato.
257
00:14:34,874 --> 00:14:36,083
Siamo fregati.
258
00:14:37,501 --> 00:14:39,295
Ehi, ho i popcorn tra i denti?
259
00:14:41,797 --> 00:14:42,923
Perfetto. Grazie.
260
00:14:48,429 --> 00:14:49,596
Tanto per essere chiari,
261
00:14:49,597 --> 00:14:52,933
può ritoccarla
per farmi un bel sederone, vero?
262
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
- Mamma.
- Cos'è quella faccia?
263
00:14:56,228 --> 00:14:58,479
Pensavo fossi ottimista oggi.
264
00:14:58,480 --> 00:15:02,233
E sono ottimista. Un'ottimista convinta...
265
00:15:02,234 --> 00:15:05,403
che l'intero molo sta per essere
spazzato via da uno tsunami.
266
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Vedi quell'onda enorme,
squadra Cose belle?
267
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
Santo Dio.
268
00:15:12,786 --> 00:15:14,412
Scappa!
269
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
Ehi, devi pagare le foto.
270
00:15:16,665 --> 00:15:18,791
Per questo
dovremmo farci pagare in anticipo.
271
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
Ma tu hai preferito il vicedirettore a me.
272
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
Capo, non l'avevo vista.
273
00:15:25,382 --> 00:15:27,634
Scappate! Mettetevi in salvo!
274
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Lo tsunami!
275
00:15:30,638 --> 00:15:32,972
Signore, potete rilassarvi.
276
00:15:32,973 --> 00:15:35,224
Rilassarci? Ci sbagliavamo sullo tsunami?
277
00:15:35,225 --> 00:15:37,852
No, no. Uno arriva di sicuro.
278
00:15:37,853 --> 00:15:40,898
La bassa marea è un indizio inconfutabile.
279
00:15:41,398 --> 00:15:45,109
Potete rilassarvi perché, quando
i segnali d'allarme sono così chiari,
280
00:15:45,110 --> 00:15:46,611
è troppo tardi per scappare.
281
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
A questo punto, non c'è scampo.
282
00:15:50,491 --> 00:15:51,658
Il mio consiglio?
283
00:15:51,659 --> 00:15:56,246
Usate il poco tempo che vi resta
per dire addio ai vostri cari.
284
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
Io sono tra quelli?
285
00:16:05,673 --> 00:16:07,633
Tesoro, abbiamo una notizia terribile.
286
00:16:08,133 --> 00:16:10,885
È una giornataccia.
Che ne sapete voi, di notizie terribili.
287
00:16:10,886 --> 00:16:12,971
Uno tsunami sta per distruggere il molo
288
00:16:12,972 --> 00:16:14,597
ed è troppo tardi per scappare.
289
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
Siamo spacciati.
290
00:16:16,433 --> 00:16:19,519
Le macchinette andranno in corto circuito
e i punteggi verranno cancellati?
291
00:16:19,520 --> 00:16:24,232
Sì, spazzerà via tutto e tutti
su questo molo.
292
00:16:24,233 --> 00:16:27,819
Incluso quel ragazzo.
E moriremo pari, a zero.
293
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Sia fatta la volontà di Dio.
Chi sono io per metterla in discussione?
294
00:16:33,575 --> 00:16:35,786
Ci vediamo in purgatorio, stronzo.
295
00:16:39,456 --> 00:16:40,624
E siamo tutti spacciati.
296
00:16:41,166 --> 00:16:44,585
Non è giusto.
Dovremmo restare insieme più a lungo.
297
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Lo so, tesoro.
298
00:16:46,797 --> 00:16:49,090
Non dovrebbe andare così.
299
00:16:49,091 --> 00:16:51,176
Tu dovresti sopravvivere a me
300
00:16:51,635 --> 00:16:54,304
e cantare
Candle in the Wind al mio funerale.
301
00:16:54,805 --> 00:16:56,473
Non puoi andare via così.
302
00:16:58,726 --> 00:17:02,145
Questo è il mio testamento.
Dallo a chi ti trova.
303
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Va tutto a te, figlio mio.
304
00:17:05,482 --> 00:17:08,360
Crescerti oggi è stato
il più grande onore della mia vita.
305
00:17:13,407 --> 00:17:14,615
Mi dispiace.
306
00:17:14,616 --> 00:17:17,285
Non avrei mai dovuto sgridarti
per il tuo pessimismo
307
00:17:17,286 --> 00:17:19,705
o chiederti di non essere te stessa.
308
00:17:20,247 --> 00:17:23,374
A quanto pare,
hai un ottimo istinto di sopravvivenza.
309
00:17:23,375 --> 00:17:24,292
Grazie, mamma.
310
00:17:24,293 --> 00:17:27,712
È solo che il tempo passato al molo,
20 anni fa,
311
00:17:27,713 --> 00:17:30,339
è stato il week-end
più bello della mia vita.
312
00:17:30,340 --> 00:17:33,885
Aspetta, si trattava solo di un week-end?
313
00:17:33,886 --> 00:17:37,680
Cavolo. Scusa se non vivevo in spiaggia.
Mica sono una stella marina.
314
00:17:37,681 --> 00:17:41,642
Comunque, forse devo essere più selettiva
riguardo ai problemi,
315
00:17:41,643 --> 00:17:43,186
ma capitano
316
00:17:43,187 --> 00:17:45,939
e, se non li vedi, non trovi soluzioni.
317
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
E ora abbiamo un grosso problema.
318
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
E zero soluzioni.
319
00:17:52,279 --> 00:17:55,073
Tesoro? Cos'è successo?
Anzi, non c'è tempo.
320
00:17:55,074 --> 00:17:57,242
Dimmelo dopo, mentre anneghiamo.
321
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
Questa caramella non si stacca.
322
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
È roba forte.
323
00:18:14,384 --> 00:18:16,177
Problema. Soluzione.
324
00:18:16,178 --> 00:18:19,305
Continuate a tirare.
Lo allungheremo per tutto il molo,
325
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
facendo una barriera deliziosa.
326
00:18:22,392 --> 00:18:24,143
Ci vorrà un'eternità.
327
00:18:24,144 --> 00:18:27,230
Serve una mano dal wrestler più ispiratore
328
00:18:27,231 --> 00:18:30,400
della Pro Wrestling Illustrated del 1994?
329
00:18:40,786 --> 00:18:42,745
Guarda quanti tavoli liberi.
330
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
Finalmente, una tregua. Andiamo?
331
00:18:48,168 --> 00:18:49,503
La terra promessa.
332
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
- Mi sento così importante.
- Scusate.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,883
In realtà, il tavolo ci serve.
334
00:18:55,884 --> 00:18:59,262
- Cosa? Sono andati via tutti.
- E sta per diventare tutto legno di mare.
335
00:18:59,263 --> 00:19:02,723
Sì, ma nel frattempo
è atteso un gruppo numeroso.
336
00:19:02,724 --> 00:19:06,978
Quindi potete continuare ad aspettare
al bar o scappare per mettervi in salvo.
337
00:19:06,979 --> 00:19:09,063
Le piacerebbe, eh?
338
00:19:09,064 --> 00:19:10,857
È tutto il giorno che cerca di irritarci,
339
00:19:10,858 --> 00:19:13,568
ma deve averci presi per degli idioti.
340
00:19:13,569 --> 00:19:16,362
Aspetteremo lo tsunami al bar.
341
00:19:16,363 --> 00:19:17,488
Grazie mille.
342
00:19:17,489 --> 00:19:20,951
La cerchiamo noi,
nel caso uno di noi sopravviva.
343
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
So che non vuoi sentirlo ora,
344
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
ma in realtà il portafoglio ce l'ho.
345
00:19:34,256 --> 00:19:37,049
Sei sicura che funzionerà davvero, Hayley?
346
00:19:37,050 --> 00:19:39,928
Per niente.
Che ne dici di un po' di ottimismo, mamma?
347
00:19:57,321 --> 00:19:59,488
- Ha funzionato!
- Alleluia!
348
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
Oh, no, il guaio con lo Skee-Ball.
349
00:20:01,491 --> 00:20:04,660
Salvare centinaia di vite?
È una cosa bellissima, Hayles.
350
00:20:04,661 --> 00:20:05,579
Grazie, mamma.
351
00:20:07,331 --> 00:20:09,790
Noah, bambino mio. Eccoti.
352
00:20:09,791 --> 00:20:11,375
Grazie per averlo tenuto d'occhio.
353
00:20:11,376 --> 00:20:13,711
Il papà si era scordato
che oggi ha il softball.
354
00:20:13,712 --> 00:20:15,922
Il softball dei liceali. Lo guarda.
355
00:20:15,923 --> 00:20:20,219
Che giornata che abbiamo avuto, Noah.
Ma è ora di tornare dalla tua famiglia.
356
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
- Ricorderò sempre questo tempo insieme.
- Ehi, verme. Giù le mani da mio figlio.
357
00:20:25,807 --> 00:20:29,519
Sarai sempre nel mio cuore, Noah.
Andiamocene via.
358
00:20:31,980 --> 00:20:35,025
- E Jeff?
- Sono tornati i gabbiani. Ci pensano loro.
359
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
UNA SETTIMANA DOPO
COSTA FRANCESE
360
00:20:47,287 --> 00:20:49,206
Salvaci tu, impasto dei croissant!
361
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Sottotitoli: Agnese Cortesi