1 00:00:01,001 --> 00:00:03,419 GRANDE RIAPERTURA 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,797 Cavolo, è bello riavere il vecchio molo. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,215 Questo posto è fantastico. 4 00:00:08,216 --> 00:00:11,427 Da ragazza, questo era il mio regno. 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,096 Mi facevo chiamare "Regina del molo". 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,058 Questi posti sono tremendi per l'ambiente costiero. 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,936 Inoltre, gli ultimi due moli sono stati spazzati via. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,688 Sembra solo un enorme spreco di soldi. 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,108 E poi, tutte queste tavole hanno schegge pericolose 10 00:00:26,109 --> 00:00:30,362 per chi, come me, porta solo scarpe aperte, 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,364 un gruppo storicamente emarginato. 12 00:00:32,365 --> 00:00:35,702 Guardate il pacco di quel tizio, trema come un matto. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,247 - Vai! - Sì! 14 00:00:40,248 --> 00:00:41,583 Vai così! 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,128 Benvenuti al molo. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,215 {\an8}Buongiorno, USA 17 00:00:50,216 --> 00:00:53,886 {\an8}Il molo di Langley è tornato, con tante attrazioni sempre amate 18 00:00:53,887 --> 00:00:57,056 {\an8}come l'Octocoaster e il Fudge-mania. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,974 {\an8}Ma anche molte apprezzate novità. 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,728 {\an8}Come un secondo Fudge-mania e Skimboardo, 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,814 {\an8}il nuovo ristorante esclusivo sul molo. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,901 {\an8}Andiamo ora dal prode architetto del nuovo molo. 23 00:01:08,902 --> 00:01:12,696 {\an8}Grazie per essere venuti a quello che posso definire, senza dubbio, 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,615 {\an8}per Langley Falls 25 00:01:14,616 --> 00:01:18,161 {\an8}il molo più solido di sempre! 26 00:01:20,663 --> 00:01:21,830 {\an8}E, per dimostrarlo, 27 00:01:21,831 --> 00:01:26,710 {\an8}abbiamo spinto i piloni portanti per tre chilometri nel nucleo della Terra. 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Questo molo non va da nessuna parte. 29 00:01:30,048 --> 00:01:31,215 {\an8}Sembra un po' ossessionato. 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,968 {\an8}Per non parlare dei senzatetto che devono aver sfollato. 31 00:01:34,594 --> 00:01:39,264 {\an8}E ora, al culmine conclusivo della cerimonia, 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,933 {\an8}accogliamo una stella degli affari 33 00:01:40,934 --> 00:01:44,436 {\an8}e del wrestling, nonché amico mio, 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 {\an8}Bret "il sicario" Hart. 35 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 {\an8}Sì! 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,700 {\an8}- Cos'era quel rombo? - Non lo so, Hayley. 37 00:01:57,867 --> 00:02:02,831 {\an8}Forse solo il wrestler più odiato della Pro Wrestling Illustrated del 1997 38 00:02:03,289 --> 00:02:06,292 {\an8}che dà il via alla migliore estate della storia. 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,462 {\an8}Vi raggiungo dopo. Vado allo Skee-Ball. 40 00:02:10,463 --> 00:02:12,506 {\an8}Ai miei tempi, ero forte. 41 00:02:12,507 --> 00:02:15,301 {\an8}Voglio vedere se questo vecchio ha ancora il suo tocco. 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,344 {\an8}Dallo a me, scemo. 43 00:02:17,345 --> 00:02:20,556 {\an8}Dobbiamo sbrigarci ad andare da Skimboardo, se vogliamo un tavolo. 44 00:02:20,557 --> 00:02:21,640 {\an8}Maleducato. 45 00:02:21,641 --> 00:02:24,643 {\an8}- Allora, cosa... - Ora mi candido per il lavoro che sogno. 46 00:02:24,644 --> 00:02:26,812 {\an8}Lavorare al negozio di caramelle all'acqua salata. 47 00:02:26,813 --> 00:02:29,314 {\an8}Non sapevo che fosse il lavoro dei tuoi sogni. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,692 {\an8}Non sapevi che le caramelle sono il mio cibo preferito? 49 00:02:31,693 --> 00:02:32,943 {\an8}No. 50 00:02:32,944 --> 00:02:36,905 {\an8}E non sapevi che i negozi sono i posti che preferisco dove si vendono cose? 51 00:02:36,906 --> 00:02:39,992 {\an8}Non ho mai... No, credo di no. 52 00:02:39,993 --> 00:02:42,996 {\an8}Allora capisco perché sei sorpreso. Ciao. 53 00:02:43,746 --> 00:02:47,792 {\an8}In realtà, forse sapevo che i negozi sono i posti che preferisce dove vendono cose. 54 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 {\an8}Comunque, vado a prendere un ghiacciolo a pallini. Poi vi cerco io. 55 00:02:54,549 --> 00:02:57,426 {\an8}Proprio oggi dovevo dimenticare i ferma-lacci. 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,219 {\an8}Passerò la giornata a fare nodi. 57 00:02:59,220 --> 00:03:01,138 {\an8}Ehi, ragazzo, resti qui un secondo? 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,764 {\an8}Daresti un'occhiata a mio figlio? 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,602 - Mi stavo solo allacciando le scarpe. - Perfetto, grazie. 60 00:03:06,978 --> 00:03:08,354 Ciao. 61 00:03:09,689 --> 00:03:13,150 Ho fatto un itinerario pazzesco con i miei preferiti. 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,194 Oggi, solo il meglio. 63 00:03:15,195 --> 00:03:19,698 Braccio tatuato all'henné e giretto fuori al negozio di tavole da surf. 64 00:03:19,699 --> 00:03:22,951 Penso che inizierò con la pizza del molo. 65 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 - Ok. Ciao. - Magari vengo con te. 66 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Non lo so. 67 00:03:28,708 --> 00:03:30,834 Oggi volevo proprio divertirmi. 68 00:03:30,835 --> 00:03:33,587 Cosa? Io sono divertente. 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,298 Ragazza, ti sei sentita stamattina? 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,634 Vedi sempre problemi dappertutto. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,386 E sono 20 anni che aspetto questo momento. 72 00:03:41,387 --> 00:03:44,264 Oggi sono della squadra "Solo cose belle". 73 00:03:44,265 --> 00:03:47,976 Dai, mamma. Dammi una possibilità. Sarò ottimista. Te lo prometto. 74 00:03:47,977 --> 00:03:52,857 Ah, sì? Stavo pensando di darmi al fracking. 75 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Forte. 76 00:03:59,239 --> 00:04:01,949 Oh, cavolo, mio padre stava urlando. 77 00:04:01,950 --> 00:04:04,034 Ma ormai avevo la mascella bloccata 78 00:04:04,035 --> 00:04:06,411 e non avrei potuto mollare, anche volendo. 79 00:04:06,412 --> 00:04:09,581 Basta. Quella storia andava bene per camminare, ma siamo arrivati. 80 00:04:09,582 --> 00:04:12,125 Il locale è pieno di gente. Ma io ho un piano. 81 00:04:12,126 --> 00:04:15,129 Diciamo che siamo qui per una cena d'affari. 82 00:04:16,422 --> 00:04:19,341 Geniale. Gli affari sono importanti. 83 00:04:19,342 --> 00:04:21,219 Vanno rispettati. 84 00:04:21,719 --> 00:04:26,515 Salve. Io e il mio collega vorremmo cenare qui per affari. 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,183 Beh, è tutto prenotato per mesi, 86 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 ma potete sedervi al bar e vedere se si libera qualcosa. 87 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 Ok. Sì, sì. Capisco cosa intende. 88 00:04:36,025 --> 00:04:39,403 Qual è la situazione dei tavoli, adesso? 89 00:04:39,404 --> 00:04:43,324 La situazione è che è tutto prenotato. Ma potete aspettare al bar. 90 00:04:45,034 --> 00:04:46,868 Che diavolo? Al bar? 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,579 Che c'è? Il pavimento pisciato del bagno è già pieno? 92 00:04:49,580 --> 00:04:52,958 Ma non possiamo andarcene ora. Ormai siamo dentro. 93 00:04:52,959 --> 00:04:56,295 Va bene, ma non mostrerò le palle ai baristi. 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Questo ristorante ha perso il privilegio. 95 00:05:00,717 --> 00:05:02,301 Ancora inarrestabile. 96 00:05:02,302 --> 00:05:06,222 È così che si sarà sentito Tom Brady, leggendo il copione di 80 voglia di Brady. 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,354 Questo segna il mio record di tutti i tempi. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,151 Ma che... Qualcuno ha fatto davvero 850? 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,451 Tranquillo, Stan. Sei il migliore. 100 00:05:27,452 --> 00:05:31,497 Basta far sputare l'anima a quel verme con queste nove palline fatte di... 101 00:05:32,123 --> 00:05:33,290 Che roba è? 102 00:05:33,291 --> 00:05:37,127 È marrone come il legno, ma è pesante e leggera allo stesso tempo. 103 00:05:37,128 --> 00:05:38,628 Di cosa sono fatte queste palle? 104 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 - Masonite. - Masonite. Che bello. 105 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Che cavolo è la masonite? 106 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Tuo padre è via da parecchio. 107 00:05:47,930 --> 00:05:49,389 Io sono Steve. Come ti chiami? 108 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 - Noah. - Bello. 109 00:05:51,809 --> 00:05:54,145 Come Noè, quello dell'arca. Un classico. 110 00:05:54,771 --> 00:05:55,688 Bellissimo. 111 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 - Cosa ti piace, ultimamente? - Il viola. 112 00:06:00,109 --> 00:06:02,736 - Ok. - Posso dirti un segreto? 113 00:06:02,737 --> 00:06:07,241 Certo, ma devo essere sincero. Io dico tutto al mio amico Snot. 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 Cacca. 115 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 A Snot piacerà molto. 116 00:06:16,793 --> 00:06:19,169 Mi candidarmi per il lavoro dei miei sogni. 117 00:06:19,170 --> 00:06:23,006 Sei fortunato, siamo a corto di personale e sembri un bravo ragazzo. 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,635 - Puoi cominciare subito? - Ci può scommettere. 119 00:06:26,928 --> 00:06:28,637 Bella, vero? 120 00:06:28,638 --> 00:06:32,350 Ma, ascoltami. Ti verrà voglia di toccarla, ma non farlo. 121 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Vieni. 122 00:06:41,442 --> 00:06:44,570 Eccoci qua. Un bel grembiule per un tipo in gamba. 123 00:06:45,905 --> 00:06:48,616 Cavolo. Non poteva succedere a uno migliore. 124 00:06:51,536 --> 00:06:53,745 Devi imparare a piegarla con una mano sola, 125 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 così con l'altra tieni da bere. 126 00:07:00,169 --> 00:07:01,002 Che fortuna. 127 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 Ti è caduta la pizza e nessun gabbiano ha provato a prenderla. 128 00:07:04,715 --> 00:07:08,176 In realtà, non ci sono gabbiani. È strano, no? 129 00:07:08,177 --> 00:07:10,178 Oh, Gesù, Hayley. 130 00:07:10,179 --> 00:07:13,265 Non puoi fare a meno di vedere problemi, vero? 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,725 Se non ci sono gabbiani è un bene. 132 00:07:15,726 --> 00:07:19,647 Guarda. Posso buttare la pizza per terra, andarmene via, 133 00:07:20,815 --> 00:07:24,235 tornare indietro e trovarla ancora lì, intatta. 134 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 Un molo senza gabbiani è un sogno. 135 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Accetta che possa succedere qualcosa di bello. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Dai, butta la pizza. Vedrai che bello. 137 00:07:37,457 --> 00:07:40,208 O non sai far parte della squadra "Solo cose belle"? 138 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Certo che sì. Questo risponde alla tua domanda? 139 00:07:47,300 --> 00:07:48,925 Che iella. 140 00:07:48,926 --> 00:07:52,722 Posso ancora mangiarla. Mi piace un po' sabbiosa. 141 00:07:55,141 --> 00:07:57,267 Hai visto quanti topi correvano verso l'entroterra? 142 00:07:57,268 --> 00:07:59,895 Sì. E ovviamente anche gli uccelli marini l'hanno capito. 143 00:07:59,896 --> 00:08:02,355 - Sono spariti tutti. - Gli animali sono intelligenti. 144 00:08:02,356 --> 00:08:05,818 Lo sapevano prima di noi. Sta arrivando uno tsunami. 145 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 Mi chiedo dove siano finiti tutti quegli uccelli. 146 00:08:12,325 --> 00:08:15,995 Sarebbe sciocco non caricarsi di carboidrati, prima di un'escursione. 147 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 Tranquillo, Al. Niente panico. 148 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Panico! 149 00:08:33,888 --> 00:08:36,015 Salve. Scusate. 150 00:08:37,433 --> 00:08:39,726 Avete appena detto che sta arrivando uno tsunami? 151 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 No, io non dico una parola da tre ore. 152 00:08:42,522 --> 00:08:44,564 Ecco fatto. Sono di nuovo in gara. 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,900 A quanto pare, quando abbiamo piantato nel fondale 154 00:08:46,901 --> 00:08:50,612 quei piloni super sicuri a tre chilometri di profondità, 155 00:08:50,613 --> 00:08:52,447 abbiamo accidentalmente colpito una faglia. 156 00:08:52,448 --> 00:08:56,076 La faglia corre sotto l'oceano, dove ha innescato un terremoto 157 00:08:56,077 --> 00:08:58,704 creando un'ondata d'alta marea che si dirige verso di noi. 158 00:08:59,372 --> 00:09:03,166 Ottimo. Ma non serve che mi agiti, perché... 159 00:09:03,167 --> 00:09:07,546 Sarebbe un problema solo se non fosse totalmente sotto controllo. 160 00:09:07,547 --> 00:09:09,631 Ho radunato i bagnini più sexy della spiaggia 161 00:09:09,632 --> 00:09:13,051 e stiamo finalizzando un piano per smorzare l'onda. 162 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 Quindi non dirlo a nessuno. Creerebbe solo panico. 163 00:09:16,472 --> 00:09:21,435 Un panico immotivato, perché andrà tutto benone. 164 00:09:21,769 --> 00:09:25,523 - Tutto benone, dice? - Andrà tutto benone. 165 00:09:27,483 --> 00:09:30,360 Ehi, mamma, che bell'atmosfera. 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,946 Ma posso parlarti un attimo di una cosa che ho appena visto? 167 00:09:32,947 --> 00:09:36,324 Uno scoop qui al molo. Che bello. 168 00:09:36,325 --> 00:09:39,953 Hayley, grazie, oggi ti stai sforzando di essere simpatica. 169 00:09:39,954 --> 00:09:43,457 Mi fa piacere. Allora, che si dice qui al molo? 170 00:09:44,041 --> 00:09:47,377 Andrà tutto benone. 171 00:09:47,378 --> 00:09:51,131 - Tutto benone, dice? - Andrà tutto benone. 172 00:09:51,132 --> 00:09:53,300 Ok, la prendo in parola. 173 00:09:53,301 --> 00:09:55,218 Non voglio rovinare il momento a mia madre. 174 00:09:55,219 --> 00:09:57,470 Aspetta. Questa parte prima non l'hai detta. 175 00:09:57,471 --> 00:09:59,431 Sì, stiamo facendo qualche modifica. 176 00:09:59,432 --> 00:10:00,390 Beccata. 177 00:10:00,391 --> 00:10:01,516 Avanti. 178 00:10:01,517 --> 00:10:03,519 Devo andare. Ciao. 179 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 - Dimmi lo scoop. - Lo scoop? 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 Ho appena visto... 181 00:10:10,568 --> 00:10:12,360 un sacco di bagnini sexy. 182 00:10:12,361 --> 00:10:15,322 Oddio, questo sì che è uno scoop. 183 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 I bagnini sono così sexy. 184 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Benvenuta nella squadra "Solo cose belle", Hayley. 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,127 Le ho dato 100 dollari. Come mai siamo ancora al bar? 186 00:10:29,128 --> 00:10:32,422 Voglio farmi quattro Jägerbomb su una sedia normale 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,132 seduto davanti a te. 188 00:10:34,133 --> 00:10:36,509 - Da gentiluomo. - È assurdo. 189 00:10:36,510 --> 00:10:39,971 Memphis, tu sei famoso. Vai a chiedere un tavolo e portaci con te. 190 00:10:39,972 --> 00:10:41,598 Scusate, ma io non mangio. 191 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 - Usa la tua celebrità. - No. 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,519 Ci stai fregando, bello. 193 00:10:46,520 --> 00:10:48,397 Questi drink non costano neanche poco. 194 00:10:49,607 --> 00:10:51,191 Ho dimenticato la carta di credito. 195 00:10:51,192 --> 00:10:53,443 - Tu quanti contanti hai? - Nada, amico mio. 196 00:10:53,444 --> 00:10:56,822 Pensavo che offrissi tu, visto che io ho pagato lo spazzolino elettrico. 197 00:10:57,657 --> 00:11:00,575 Salve. Il bar è bellissimo. Mi piace. 198 00:11:00,576 --> 00:11:03,244 Ehi, potrebbe ridarci un po' di quella mancetta sottobanco? 199 00:11:03,245 --> 00:11:05,831 Però il tavolo lo vogliamo lo stesso. 200 00:11:10,002 --> 00:11:12,837 Roger, prendi la tovaglia e mettila sul leggio. 201 00:11:12,838 --> 00:11:13,798 Mangiamo qui. 202 00:11:14,715 --> 00:11:17,759 Nessuna di loro è davvero la mia ragazza, 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 ma sono tutte situazioni molto promettenti. 204 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Ho risposto alla tua domanda? 205 00:11:25,559 --> 00:11:29,563 Hai fame? Non possiamo allontanarci, ma c'è un chiosco di nachos proprio lì. 206 00:11:29,689 --> 00:11:30,563 VENDITA DI NACHOS 207 00:11:30,564 --> 00:11:34,609 No, no. Il mio amico Tommy ha detto che i nachos sono troppo piccanti per me. 208 00:11:34,610 --> 00:11:36,444 E ora ho paura di assaggiarli. 209 00:11:36,445 --> 00:11:39,739 Ma dai, andrà tutto bene. Non dar retta a Tommy. 210 00:11:39,740 --> 00:11:44,036 Lo sanno tutti che è un succhia... pezzo di... che si... addosso per tutto. 211 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 Do io il primo morso, per controllare. 212 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 - Ok. - Bravo. 213 00:11:54,088 --> 00:11:55,797 Magari prendo anche un pretzel. 214 00:11:55,798 --> 00:11:58,592 O Tommy ha avuto da ridire anche su quelli? 215 00:11:59,051 --> 00:12:00,970 Noah? 216 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 Noah? Noah! 217 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 Grazie a Dio. Eccoti qua. 218 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 Non farlo mai più. 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Scusa, mi hai fatto spaventare. 220 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 Grazie a Dio. 221 00:12:19,196 --> 00:12:21,906 Sto peggiorando? Non lo raggiungerò mai. 222 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Devo fare qualcosa. 223 00:12:24,201 --> 00:12:25,160 Ma certo. 224 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 Guasto 225 00:12:29,749 --> 00:12:33,334 A quanto pare, hai vinto. Volevo solo dirti... 226 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 E questo cos'è? 227 00:12:35,588 --> 00:12:36,796 Oddio. 228 00:12:36,797 --> 00:12:39,132 Guardate cos'è caduto dalla tasca di questo ragazzo. 229 00:12:39,133 --> 00:12:42,845 Lo schema per l'11 settembre. Questo tizio ha aiutato a pianificare l'11 settembre. 230 00:12:43,763 --> 00:12:45,388 Io non esistevo neanche. 231 00:12:45,389 --> 00:12:47,265 Non c'è bisogno di chiamare la polizia. 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,683 Io sono per una seconda chance. 233 00:12:48,684 --> 00:12:51,478 Ma dovete annullargli tutti i punteggi. 234 00:12:51,479 --> 00:12:53,062 Signore, prima che faccia qualcosa, 235 00:12:53,063 --> 00:12:55,774 deve spiegarmi cos'è l'11 settembre. 236 00:12:55,775 --> 00:12:57,984 Ci stiamo divertendo un mondo, Hayles. 237 00:12:57,985 --> 00:13:01,988 Dopo, andiamo in spiaggia a cantare Eminem a squarciagola 238 00:13:01,989 --> 00:13:06,242 e a fumare salvia vicino a una famiglia con tanti bambini. 239 00:13:06,243 --> 00:13:09,121 Sì. Mi pare perfetto. 240 00:13:11,791 --> 00:13:16,544 Mi sono appena ricordata che ho lasciato la salsa sul retro del cesso. 241 00:13:16,545 --> 00:13:17,505 Torno subito. 242 00:13:19,507 --> 00:13:22,467 Bene. Ha veramente un piano. 243 00:13:22,468 --> 00:13:23,802 Abbiamo un piano infallibile. 244 00:13:23,803 --> 00:13:27,514 Questi zaini contengono della dinamite avanzata dalla costruzione del molo. 245 00:13:27,515 --> 00:13:31,559 Andiamo al largo, li molliamo e scateniamo un'ondata contraria 246 00:13:31,560 --> 00:13:34,938 col risultato di zero onde nette. 247 00:13:34,939 --> 00:13:36,564 Tsunami neutralizzato. 248 00:13:36,565 --> 00:13:39,859 Ed entro il tramonto batterò questi tizi al mini golf. 249 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 Non sono certa che l'acqua funzioni in questo modo. 250 00:13:43,739 --> 00:13:46,282 Beh, il piano è questo e abbiamo tempo solo per un piano. 251 00:13:46,283 --> 00:13:49,828 Che ne dici di un po' di ottimismo, signorina? Funzionerà. 252 00:13:49,829 --> 00:13:53,290 Guarda tu stessa. Bagnini sexy, montate in sella. 253 00:13:54,416 --> 00:13:57,460 - Avete tutti quei cosi rossi? - Ok, andiamo. 254 00:13:57,461 --> 00:13:59,839 Forza, ragazzi, salviamo tutti quanti! 255 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 Aiuto! Lanciami il coso rosso. 256 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 - Bella presa. - È il coso rosso sbagliato. 257 00:14:34,874 --> 00:14:36,083 Siamo fregati. 258 00:14:37,501 --> 00:14:39,295 Ehi, ho i popcorn tra i denti? 259 00:14:41,797 --> 00:14:42,923 Perfetto. Grazie. 260 00:14:48,429 --> 00:14:49,596 Tanto per essere chiari, 261 00:14:49,597 --> 00:14:52,933 può ritoccarla per farmi un bel sederone, vero? 262 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 - Mamma. - Cos'è quella faccia? 263 00:14:56,228 --> 00:14:58,479 Pensavo fossi ottimista oggi. 264 00:14:58,480 --> 00:15:02,233 E sono ottimista. Un'ottimista convinta... 265 00:15:02,234 --> 00:15:05,403 che l'intero molo sta per essere spazzato via da uno tsunami. 266 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Vedi quell'onda enorme, squadra Cose belle? 267 00:15:10,910 --> 00:15:12,202 Santo Dio. 268 00:15:12,786 --> 00:15:14,412 Scappa! 269 00:15:14,413 --> 00:15:16,123 Ehi, devi pagare le foto. 270 00:15:16,665 --> 00:15:18,791 Per questo dovremmo farci pagare in anticipo. 271 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 Ma tu hai preferito il vicedirettore a me. 272 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 Capo, non l'avevo vista. 273 00:15:25,382 --> 00:15:27,634 Scappate! Mettetevi in salvo! 274 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 Lo tsunami! 275 00:15:30,638 --> 00:15:32,972 Signore, potete rilassarvi. 276 00:15:32,973 --> 00:15:35,224 Rilassarci? Ci sbagliavamo sullo tsunami? 277 00:15:35,225 --> 00:15:37,852 No, no. Uno arriva di sicuro. 278 00:15:37,853 --> 00:15:40,898 La bassa marea è un indizio inconfutabile. 279 00:15:41,398 --> 00:15:45,109 Potete rilassarvi perché, quando i segnali d'allarme sono così chiari, 280 00:15:45,110 --> 00:15:46,611 è troppo tardi per scappare. 281 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 A questo punto, non c'è scampo. 282 00:15:50,491 --> 00:15:51,658 Il mio consiglio? 283 00:15:51,659 --> 00:15:56,246 Usate il poco tempo che vi resta per dire addio ai vostri cari. 284 00:15:57,039 --> 00:15:59,333 Io sono tra quelli? 285 00:16:05,673 --> 00:16:07,633 Tesoro, abbiamo una notizia terribile. 286 00:16:08,133 --> 00:16:10,885 È una giornataccia. Che ne sapete voi, di notizie terribili. 287 00:16:10,886 --> 00:16:12,971 Uno tsunami sta per distruggere il molo 288 00:16:12,972 --> 00:16:14,597 ed è troppo tardi per scappare. 289 00:16:14,598 --> 00:16:15,683 Siamo spacciati. 290 00:16:16,433 --> 00:16:19,519 Le macchinette andranno in corto circuito e i punteggi verranno cancellati? 291 00:16:19,520 --> 00:16:24,232 Sì, spazzerà via tutto e tutti su questo molo. 292 00:16:24,233 --> 00:16:27,819 Incluso quel ragazzo. E moriremo pari, a zero. 293 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Sia fatta la volontà di Dio. Chi sono io per metterla in discussione? 294 00:16:33,575 --> 00:16:35,786 Ci vediamo in purgatorio, stronzo. 295 00:16:39,456 --> 00:16:40,624 E siamo tutti spacciati. 296 00:16:41,166 --> 00:16:44,585 Non è giusto. Dovremmo restare insieme più a lungo. 297 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Lo so, tesoro. 298 00:16:46,797 --> 00:16:49,090 Non dovrebbe andare così. 299 00:16:49,091 --> 00:16:51,176 Tu dovresti sopravvivere a me 300 00:16:51,635 --> 00:16:54,304 e cantare Candle in the Wind al mio funerale. 301 00:16:54,805 --> 00:16:56,473 Non puoi andare via così. 302 00:16:58,726 --> 00:17:02,145 Questo è il mio testamento. Dallo a chi ti trova. 303 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Va tutto a te, figlio mio. 304 00:17:05,482 --> 00:17:08,360 Crescerti oggi è stato il più grande onore della mia vita. 305 00:17:13,407 --> 00:17:14,615 Mi dispiace. 306 00:17:14,616 --> 00:17:17,285 Non avrei mai dovuto sgridarti per il tuo pessimismo 307 00:17:17,286 --> 00:17:19,705 o chiederti di non essere te stessa. 308 00:17:20,247 --> 00:17:23,374 A quanto pare, hai un ottimo istinto di sopravvivenza. 309 00:17:23,375 --> 00:17:24,292 Grazie, mamma. 310 00:17:24,293 --> 00:17:27,712 È solo che il tempo passato al molo, 20 anni fa, 311 00:17:27,713 --> 00:17:30,339 è stato il week-end più bello della mia vita. 312 00:17:30,340 --> 00:17:33,885 Aspetta, si trattava solo di un week-end? 313 00:17:33,886 --> 00:17:37,680 Cavolo. Scusa se non vivevo in spiaggia. Mica sono una stella marina. 314 00:17:37,681 --> 00:17:41,642 Comunque, forse devo essere più selettiva riguardo ai problemi, 315 00:17:41,643 --> 00:17:43,186 ma capitano 316 00:17:43,187 --> 00:17:45,939 e, se non li vedi, non trovi soluzioni. 317 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 E ora abbiamo un grosso problema. 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 E zero soluzioni. 319 00:17:52,279 --> 00:17:55,073 Tesoro? Cos'è successo? Anzi, non c'è tempo. 320 00:17:55,074 --> 00:17:57,242 Dimmelo dopo, mentre anneghiamo. 321 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Questa caramella non si stacca. 322 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 È roba forte. 323 00:18:14,384 --> 00:18:16,177 Problema. Soluzione. 324 00:18:16,178 --> 00:18:19,305 Continuate a tirare. Lo allungheremo per tutto il molo, 325 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 facendo una barriera deliziosa. 326 00:18:22,392 --> 00:18:24,143 Ci vorrà un'eternità. 327 00:18:24,144 --> 00:18:27,230 Serve una mano dal wrestler più ispiratore 328 00:18:27,231 --> 00:18:30,400 della Pro Wrestling Illustrated del 1994? 329 00:18:40,786 --> 00:18:42,745 Guarda quanti tavoli liberi. 330 00:18:42,746 --> 00:18:45,916 Finalmente, una tregua. Andiamo? 331 00:18:48,168 --> 00:18:49,503 La terra promessa. 332 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 - Mi sento così importante. - Scusate. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,883 In realtà, il tavolo ci serve. 334 00:18:55,884 --> 00:18:59,262 - Cosa? Sono andati via tutti. - E sta per diventare tutto legno di mare. 335 00:18:59,263 --> 00:19:02,723 Sì, ma nel frattempo è atteso un gruppo numeroso. 336 00:19:02,724 --> 00:19:06,978 Quindi potete continuare ad aspettare al bar o scappare per mettervi in salvo. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,063 Le piacerebbe, eh? 338 00:19:09,064 --> 00:19:10,857 È tutto il giorno che cerca di irritarci, 339 00:19:10,858 --> 00:19:13,568 ma deve averci presi per degli idioti. 340 00:19:13,569 --> 00:19:16,362 Aspetteremo lo tsunami al bar. 341 00:19:16,363 --> 00:19:17,488 Grazie mille. 342 00:19:17,489 --> 00:19:20,951 La cerchiamo noi, nel caso uno di noi sopravviva. 343 00:19:23,912 --> 00:19:26,582 So che non vuoi sentirlo ora, 344 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 ma in realtà il portafoglio ce l'ho. 345 00:19:34,256 --> 00:19:37,049 Sei sicura che funzionerà davvero, Hayley? 346 00:19:37,050 --> 00:19:39,928 Per niente. Che ne dici di un po' di ottimismo, mamma? 347 00:19:57,321 --> 00:19:59,488 - Ha funzionato! - Alleluia! 348 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 Oh, no, il guaio con lo Skee-Ball. 349 00:20:01,491 --> 00:20:04,660 Salvare centinaia di vite? È una cosa bellissima, Hayles. 350 00:20:04,661 --> 00:20:05,579 Grazie, mamma. 351 00:20:07,331 --> 00:20:09,790 Noah, bambino mio. Eccoti. 352 00:20:09,791 --> 00:20:11,375 Grazie per averlo tenuto d'occhio. 353 00:20:11,376 --> 00:20:13,711 Il papà si era scordato che oggi ha il softball. 354 00:20:13,712 --> 00:20:15,922 Il softball dei liceali. Lo guarda. 355 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 Che giornata che abbiamo avuto, Noah. Ma è ora di tornare dalla tua famiglia. 356 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 - Ricorderò sempre questo tempo insieme. - Ehi, verme. Giù le mani da mio figlio. 357 00:20:25,807 --> 00:20:29,519 Sarai sempre nel mio cuore, Noah. Andiamocene via. 358 00:20:31,980 --> 00:20:35,025 - E Jeff? - Sono tornati i gabbiani. Ci pensano loro. 359 00:20:41,198 --> 00:20:44,034 UNA SETTIMANA DOPO COSTA FRANCESE 360 00:20:47,287 --> 00:20:49,206 Salvaci tu, impasto dei croissant! 361 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Sottotitoli: Agnese Cortesi