1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Dobré ráno, USA
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Cítím, že bude krásný den
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Slunce na nebi se usmívá
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
A svítí na pozdrav americkým lidem
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Tak krásně se říká
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Dobré ráno, USA
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,239
{\an8}Dobré ráno, USA
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Jsi v pohodě.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Cool jako okurka.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Okurka nic nechce,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
nebojí se.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Prostě je.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Pojďte všichni sem!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve něco chystá.
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Psychicky se připravuju
na církevní karneval v Langley.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Ber to s rezervou, nikdy jsem tam nebyl
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}a teď o tom slyším poprvé.
Ale nejsi na to připraven.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Církevní karneval uzavírá
sérii letních společenských akcí.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}Je to šance změnit svou image
ještě před začátkem školy.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}A ty půjdeš za...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Cos to říkal? Kyselou okurku?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Starého Stevea bys lacinými vtípky dostal.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Ale mé nové já je klidné a svěží.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Byl jsem velmi trpělivý.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Pověz mi o tom tvém pásku.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}Je středobodem mého nového já.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Dodává mi okurkový klid.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Nejsebevědomější ze všech potravin
ve tvaru penisu.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Můžeme jít, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}No ne! Ten nový copánkový
středobod se mi líbí.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Vy jdete na tu pouť taky?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}Je to karneval a ano.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}Je to skvělá příležitost,
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}jak se před začátkem
školního roku znovu najít.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Když se zadaří.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Ono se někdy nezadaří?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Pro Hayley byl loňský ročník smolný.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Vykolejilo ji to na celý rok.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}V dětské zoo
si vytvořila nezdravé pouto s kozlem.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}Chytili ji...
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}jak se ho snažila odlákat k záchodkům.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Zase mluvíte o tom kozlovi? Nechte to být!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Všechny jsi vyděsila.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Potřeboval být sám! A se mnou!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Tahle pouť zní neuvěřitelně.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Všichni okamžitě nasedněte do auta.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Začíná až za pár hodin.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Pořád se o té pouti dozvídám něco nového!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
LANGLEYSKÝ CÍRKEVNÍ KARNEVAL
ZÁKAZ KOZ NA TOALETÁCH
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Nezvládnu to, ta košile byla chyba.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Podívej, kolik hrudi
ukazuju úplně zadarmo.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Upřímně, vypadám jako děvka?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Upřímně? Ano.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Ale způsobem, který opravdu zaujme.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Spíš se děsím své odvážné rtěnky.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Je to...
- Naprosto dokonalé? Ano.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
Ty rty patří do Paříže nebo na motorku.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Nemůžu se dočkat, až se zavřou
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
jako opona nad hromadou smažených okurek.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Ach, Stane!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Tak jo. Šestnáct hodin
jsem sledoval videa na YouTube,
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
jak tady vyzrát na každou nefér hru.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
Ti zbohatlí cirkusáci
si užívali až příliš dlouho.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
A já si to užiju úplně normálně.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Rozhodně se k toaletám ani nepřiblížím.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Nebo k dětské zoo...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Tobě z toho fakt hrabe.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Můžeme na toho kozla zapomenout?
Já už zapomněla!
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Nejspíš by mě stejně nepoznal,
hodně jsem vyrostla.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}KRMIVO PRO KOZY
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}Vyrostl i on? Na tom nesejde!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}A já mám svou okurkovou věc.
Počkat, ta byla Steveova?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Taky budu okurka.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
STŘELNICE
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Páni, Steve, pěkný pásek.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Díky, ten kytarový nehet
taky není k zahození.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Tohle? Ale ne. Moje novinka bude kokain.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Tak čím začneme?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Mrkneme na atrakce? Holky? Ženy?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Letos jsem lážo plážo Steážo.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Dokonce jsem ochotný
jezdit na atrakcích pro velký děti.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Vážně?
- Snote, koukni na můj pásek.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Nový Steve je připravený na cokoli.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
To je skvělá zpráva,
protože letos je tu nová atrakce,
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
která má být totální úlet.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Vážně?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
Satanův hněv.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
SATANŮV HNĚV
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Super.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Ale kam ten spěch?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Nejdřív si dáme vdoleček...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Přestaň se mlátit!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Pomoz mi!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smithe! Právě mě napadlo,
že bych tě tím chtěl praštit.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Loni jsem měl ve vdolku nohu z cvrčka,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
pojďme na tu atrakci.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
A co Billy?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy je možná agresor, přišli jsme pozdě.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Trik je v zpětné rotaci...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Dávej pozor!
- Sláva vítězům!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Nejsem cena pro vítěze!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Pomoc, obchodují se mnou!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Nejspíš kvůli sexu.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Počkat, jde o sex?
- Ne.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Tak jo, pomozte!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
Nejlepší na tom je,
že to ani nepostavil architekt.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Tak kdo to postavil?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
Nějakej chlápek. Hned potom,
co to dostavěl, ho odvezli do blázince.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Mají z toho padat díly?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
To nikdo neví.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
Proto je to tak skvělé.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Stoupni na váhu, hochu.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
A hele.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Výška nehraje roli,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
jen váha.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Ten chlap byl naprosto pomatený.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Co se stane, když nevážíš dost?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Vypadneš.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Není dost těžký.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Ale Toshi je menší než já!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Já se připravil. Dva měsíce
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
jsem nebyl kadit.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Nemůžu jet.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Nemůžu na tuhle atrakci!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Zatraceně si to užijte, kluci.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Zkusím se zklidnit v zrcadlovém bludišti.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Zdravím. Tuhle pouť
jsem objevil trochu pozdě,
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
ale líbí se mi, co vidím u vás kolotočářů.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Drogy na veřejnosti,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
sex na seně a vypadlé zuby.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Kéž bych tu mohl pracovat!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Jsi přijat.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Fantastické!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Potřebuju první dva týdny volno.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
KOUZELNÁ ZRCADLA
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Hej, chlapáku, to bylo o fous.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
Ten Satanův hněv byl trochu šok.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Je v pořádku se bát,
pořád jsi král okurek.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertzi!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Ty jo. Na koho jsem tu sakra narazil?
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Nedokážu se ovládat! Když vidím,
jak je nějaký slaboch takhle zranitelný,
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
moje tělo ho musí šikanovat!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Jen jestli mě dokážeš chytit,
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
znám tohle místo jako svý...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Tohle je napínavé,
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
zajímalo by mě,
co s tebou moje tělo udělá.
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Znám svá práva!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Smím kozlovi zpívat!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Jsi okurka! Jsi okurka!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Tenhle ne. Hrozí, že vypadne.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Ty kráso. Vítej v pekle, hochu.
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Ne, prosím, zastavte ho někdo!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Co to děláš?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Říkal jsem, že nevím!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Ale ať se stane cokoli,
je to tvoje vina, králi okurek.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Držím tě!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}Příště v „Gregových dobrotách“
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}ochutnám slavné dvakrát smažené corndogy...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Skutečná reportáž!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
A na karnevalu! Můj školní rok je daný!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Jsi vyřízenej.
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Všichni to viděli.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Napadení, pokus o vraždu
a co je úplně nejhorší,
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
klamání nevinného kolotočáře!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Vím, co tvoje tělo udělá příště,
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
půjde rovnou do vězení!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Uvidíme, jestli nám něco řekne
samotný hrdina.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- To mě podržte.
- A přesně to on udělal. Podržel tě!
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}Co se ti tam nahoře honilo hlavou?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Nic, prostě jsem to udělal.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Inspirativní slova.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}A u mě je novinkou tahle bolo kravata.
174
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA
PEARL BAILEY
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}V AŤTE P OSÍM NAŠE „R“. DÍKY!
176
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
A na vrcholu Satanova hněvu,
Mertz je klidný a pozorný.
177
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
A Stevea, toho ufňukaného šprta,
zázrak karnevalu nezměnil.
178
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Nosí spoďáry s růžovými srdíčky
jako nějaký námořník z animáku,
179
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
kterému aligátor roztrhl kalhoty?
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Nemůžu říct, že se mi líbí,
jak mě popisuje.
181
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Musím to uvést na pravou míru.
182
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz není žádný hrdina.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Je to jeho vina,
že jsem byl v té smrtící pasti!
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Co?
- Jen že ti zachránil život.
185
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Kritika Mertze
může působit jako nevděčnost.
186
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Troufám si říct, že to není cool.
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Trápí nás odjakživa!
188
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, tobě slepil prsa k sobě.
189
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Musel jsi na operaci!
190
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
To víme.
191
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Ale myslím, že Barry má pravdu.
Musíš to nechat vyšumět.
192
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Pozitivní je,
že dnes nikoho z nás nešikanoval.
193
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Pravda, nechybí mi
ten obvyklý školní pocit
194
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
análního prstu v uchu.
195
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Možná máš pravdu.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Možná to za pár dní přejde.
197
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}ZA PÁR DNÍ
198
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}Klíč k městu je nejvyšší pocta,
jakou může Langley Falls obyvateli udělit,
199
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
i když ve skutečnosti sotva něco otevře.
200
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Zjistil jsem, že ty klíčové dírky
prostě nejsou dost velké.
201
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
A tak tobě, Mertzi, nabízíme tento klíč.
202
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Díky, že jsem tvou zásluhou
nemusel zrušit karneval kvůli úmrtí.
203
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Děkuju.
204
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Ale pravdou je, že nejsem žádný hrdina.
205
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Přesně to by řekl hrdina!
206
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Udělal jsem spoustu věcí,
na které nejsem hrdý.
207
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Dřív jsem sužoval ty nejslabší.
Stevea obzvlášť.
208
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Aby bylo jasno,
teď mluví o starém Steveovi.
209
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Můžete na chvíli
věnovat pozornost mému pásku?
210
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Ale když jsem ho zachránil,
probudila se ve mně touha konat dobro.
211
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Teď se každý den snažím být tím,
212
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
kým si všichni myslíte,
že už jsem. Děkuji.
213
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
Vůbec jsem na té atrakci neměl být.
214
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
A pro toho druhého kluka,
Zaneův obchodní dům
215
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
laskavě věnoval sadu méně trapného prádla.
216
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Pro lásku...
Moje spodní prádlo je v pořádku!
217
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Ne, je to spodní prádlo
fintivého kapitána,
218
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
kterému hladový aligátor roztrhá kalhoty!
219
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
To jsem viděl!
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Jak se to jmenovalo?
221
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Sejdeme se u pódia.
222
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Všichni ostatní běžte domů.
223
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, tvůj make-up.
224
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Lidi si budou myslet,
že jsme ho zanedbali kvůli sexu v autě.
225
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Hlavně ti, co nás při tom viděli.
226
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Můžeme už jít?
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertzi! Ještě jsme neměli možnost
poděkovat ti za to,
228
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
co jsi pro Stevea udělal.
229
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Podal bych ti ruku, ale není umytá a...
230
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
právě jsem udělal něco skvělého.
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Máš plány na dnešní večer?
232
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Chtěl jsem ho strávit poklidně.
233
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Sakra, nemá čas, jdeme.
- Stav se u nás na večeři.
234
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
Aspoň tak se můžeme odvděčit.
235
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Páni, dobře. Děkuju!
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Tati, ne!
Jednou napsal celý referát z dějepisu
237
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
o agrární tradici orání mámy.
238
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Skvělé! Ty nikdy nechceš mluvit
o věcech, které mě zajímají.
239
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertzi, jaké dveře se ti otevřely,
když jsi teď celebrita?
240
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Vsadím se, že bys uspěl i na VIP seznamce.
241
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Všichni jsou tak laskaví.
242
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
V dětské zoo říkali, že si můžu vybrat
jakékoliv zvíře a nechat si ho.
243
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
A jak jsi se rozhodl?
244
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Mohl by mi někdo podat ubrousek?
245
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Mini prasátko.
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Nechápu, co na tom klukovi všichni vidí.
247
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Asi je načase, aby Mertz
zvednul kotvy a vyrazil.
248
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
To nemůžu.
249
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Nenechám vás tu se vším tím nádobím.
250
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
To je moje parketa.
251
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Odkdy?
252
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Nech ho uklidit, jestli chce.
253
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Připálila jsem hrnec,
nějaký hrdina se bude hodit.
254
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Vetřel ses do mého domu,
získal sis mou rodinu.
255
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Gratuluji.
256
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Teď mě můžeš bodnout přímo do srdce.
257
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
To je tvůj plán, že?
258
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Žádný úmysl v tom není, Steve.
259
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Leda tak Boží úmysly.
260
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Na té atrakci se ve mně něco pohnulo.
261
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Něco víc než jen vykloubený loket.
262
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Já tomu nevěřím.
263
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Nechci vděčit za život člověku,
264
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
co se na záchodě vykadil do nádržky
a spláchl mi to na hlavu.
265
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, asi to nechápeš,
ale to já vděčím tobě.
266
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Poprvé v životě se mi líbí, kým jsem.
267
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Zachránil jsi mě a nemůžu se dočkat,
až to zítra řeknu celému světu.
268
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Co bude zítra?
- Tys o tom neslyšel?
269
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Kámo, budeme v Ranní mimóze!
270
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Říkáš, že ukážeš světu, kým skutečně jsi...
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Ne, ale miluju,
když mi vkládáš slova do úst.
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Dává to mému jazyku klid.
273
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Hele, zlato, mám pro tebe kozu.
274
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Kdo je to? Tu kozu neznám.
275
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
Je to koza, jak máš ráda!
276
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Dobře. Už začínám chápat, co se tu děje.
277
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
„Hayley se líbí koza. Jakákoli.“
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Je to tak?
279
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Nechápu to.
280
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Jo, už mi to všechno dochází.
281
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Teď už mám o tobě jasno.
282
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Udělal jsem něco špatně?
283
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Vypadni odsud a vezmi s sebou i to,
co si myslíš, že to je.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Kozu?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeffe!
- Jen jdi, zlato.
286
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Pěkně se to tam zvrtlo...
287
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Co jsi to sakra provedl?
288
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Přestaň to opakovat!
289
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
RANNÍ MIMÓZA
290
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Vítejte zpět
po naší pauzičce na vyzvracení
291
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponzorované ovocnými žvýkačkami.
292
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Ovocné žvýkačky,
293
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
když potřebujete, aby vaše ústa
byla svěží jako zebra.
294
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Náš producent Charlie mi napovídá,
295
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
že naši hosté jsou hrdina karnevalu
a chlapec, kterého zachránil.
296
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Taky vás znepokojuje,
že jsou teď všechna auta v jílové barvě?
297
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Jasně! Vlastně je jen málo věcí,
kterých bych se neobával, Suze.
298
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Ano, vypadáš úzkostlivě.
299
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Přiznávám! Jsem tak trochu srabík.
300
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Mám takovou zábavnou věc, která mi pomáhá.
301
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
Je to neuvěřitelně upřímné a zranitelné.
302
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Chcete to vidět?
303
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Prosím ne.
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Stevene Anito Smithe,
305
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
moje druhé jméno je Anita.
306
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Jsi v pohodě.
307
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Cool jako velká, pevná okurka.
308
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Pevná a chladná.
309
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Asi nejchladnější zelenina ze všech.
310
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Král okurek.
311
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Mám tě.
- Panebože, moc se omlouvám.
312
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Nevím, proč jsem to udělala.
313
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Ne, taky to cítím.
314
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Chci... ho narvat do něčeho malého?
315
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- Ukázat mu jeho místo!
- Ano!
316
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Chci ho nacpat tam, kam patří.
317
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
Tam, kam patří!
318
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
Tam, kam patří!
319
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Přestaňte! Nechci umlčovat ženy,
ale když se podíváte na Stevea,
320
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
vidíte brýlatého slabocha.
Ale já v něm vidím muže,
321
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
který má odvahu se změnit.
322
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
A není to nakonec to, co všichni chceme?
323
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Být lepší verzí sebe sama?
Být víc jako Steve?
324
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Ty hajzle!
325
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Moje ruka!
326
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Ukaž. Jim. Že. Šikanuješ!
327
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Všichni proti všem!
328
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Snotův sklep, moje bezpečné místo.
329
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Obrazně.
330
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Je dost nebezpečné
trávit tady dole čas kvůli radonu.
331
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Jsi v pořádku? Viděli jsme ten pořad.
332
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Ne, ale budu.
333
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Díky za tuhle nouzovou přespávačku.
334
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Možná jste jediní imunní vůči Mertz-mánii...
335
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Ahoj, kluci.
336
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Promiňte, že jdu pozdě.
337
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord mi pořád dává pizzu zdarma,
snad nevadí, že jsem ji přinesl.
338
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Mňam, mňam, jsem tlustý.
339
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Tohle chcete, abych řekl?
340
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Tys pozval Mertze?
341
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve. Řekl o tobě
v Ranní mimóze skvělé věci.
342
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Myslím, že to myslí upřímně.
343
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}A ten Steve, kterého jsme viděli,
to jsi nebyl ty.
344
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Mysleli jsme, že skutečný Steve
by chtěl dostat šanci se omluvit.
345
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
To snad ne!
346
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Tomu pitomci se omlouvat nebudu.
347
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
To už je moc, Steve.
348
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Vždy jsme věřili, že karneval
je příležitost, jak změnit svoje já.
349
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Proč nedokážeš přijmout,
že to platí i pro Mertze?
350
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Protože já jsem se nezměnil.
351
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Snažil jsem se, ale nešlo to!
352
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
A když nemůžu já,
nezaslouží si to ani tohle monstrum!
353
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Omyl, Steve.
354
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Změnil ses.
355
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Opravdu?
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
K horšímu!
357
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Zkazil jsem vám vaši hru.
358
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Raději půjdu.
359
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Užijte si ty pizzy.
360
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Ne, Mertzi, zůstaň.
361
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, ty jdi pryč.
362
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Já?
363
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Podívej, co se z tebe stalo, Steve.
364
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Vypadni!
365
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertzi! Zbožňujeme tě
a tvou pitomou zlomenou ruku.
366
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Polib mé děťátko, Mertzi.
367
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Teď polib mě, Mertzi.
368
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Teď se všichni políbíme na Steveově hrobě!
369
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve! Jak začalo pršet,
začal jsem se o tebe bát. Naskoč si.
370
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Přestaň všechny líbat!
- Co?
371
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Ty jo, prší?
372
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Miluju svou práci!
373
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Nech mě být!
374
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Nemůžu. Neodpustil bych si,
kdyby se ti něco stalo.
375
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Musím to utřít, než to zaschne.
376
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Někde tu mám ubrousky.
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Možná ses změnil.
378
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Možná jsi úplně jiný člověk.
379
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Ale to nic nemění na tom, že tě nenávidím
380
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
a že mě štve,
že pro tebe budu po zbytek života
381
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
jen druhořadá vzpomínka.
382
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Zpátky za volant!
383
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Téměř připravený znovu se podívat
skrz čelní sklo.
384
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Kde jsou moje kapky do očí?
385
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
To bylo o...
386
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Tati?
387
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Tolik jsme se báli.
388
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Ty jsi nahý?
389
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Ano, tvé matce se líbí,
když se takhle oblékám.
390
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Moje ruce. Nemůžu...
391
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Myslíš, že mám správnou kozu?
392
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Já v to věřím. Vždycky jsem věřila.
393
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
A je jedno, jestli to nikdo jiný nechápe.
394
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Já to trochu chápu.
- Vážně, Jeffe?
395
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Co přesně?
396
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Nelitujte ho.
397
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
On to takhle dělá!
398
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
A já jsem se vzdal pouťového života.
399
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Vykopli mě z hygienických důvodů.
400
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Musím zapátrat po něčem uvolněnějším,
než jsou kolotoče.
401
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
A to je Klaus?
402
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Důležité je načasování.
Zatímco Serge ucpe filtr,
403
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
já musím otevřít poklop, aby Beth
mohla katapultovat Pierra na svobodu.
404
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Panebože, lidi, to je moje rodina!
Dostaňte mě odsud!
405
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Můžeš odejít? Vypadalo to, že něco řešíš.
406
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Plán útěku pro klauna.
To nic, nebyl jsem hlavní osoba.
407
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Skvělé, jsi vzhůru.
408
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Máš štěstí, že jsi to přežil.
409
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Jistý hrdina tě sem dostal
na poslední chvíli.
410
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Ale ne.
411
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Jejda, špatný závěs.
412
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Řidič kamionu je na tom zle.
413
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Navíc měl Mertz vhodnou krevní skupinu.
414
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Tak jo, konec návštěv.
415
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve musí odpočívat.
416
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertzi, můžeš si dělat, co chceš.
417
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Stav se na parkovišti, až budeš hotov,
dám ti čouda.
418
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Za darování krve jsem dostal tohle želé.
419
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Napadlo mě, že by se ti mohlo hodit víc.
420
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Někde tu mám lžíci.
421
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Nejspíš ti dlužím omluvu.
422
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Opravdu ses změnil...
423
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Můj opasek?
424
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Všiml sis mojí malé trofeje?
425
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
Za to, že jsem tě totálně odrovnal.
426
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Cože?
427
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
To, že jsi mě změnil,
jsem myslel vážně, Smithe.
428
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Odkryl jsi ve mně úplně novou,
dosud netušenou formu mučení.
429
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Říkám tomu dlouhodobá šikana.
430
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Ty nejsi ani zraněný?
431
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Viď. A kromě nás se to nikdo jiný nedozví.
432
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Zachránil jsem ti život,
abych ho mohl zničit, Smithe.
433
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Tady je ta lžíce.
434
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Ta má dost.
435
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Doufám, že to nepřebije tvé hroznové želé.
436
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}Chutná báječně.
437
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Ne!
438
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}O 50 LET POZDĚJI
439
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}POLICIE
LANGLEY ACID FALLS
440
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Chtěli jste mě vidět, detektivové?
441
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Potřebujeme, abyste se na něco podíval.
442
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Měl bych ho znát?
443
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
To je ten řidič,
co vás před 50 lety srazil.
444
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Díky němu máte v sobě víc kovu než já.
445
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Nejsem žádný špinavý robot!
446
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Klídek!
447
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Naše vyspělá technologie
nám umožnila provést sken sítnice mrtvoly
448
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
a spatřit vše, co kdy viděl.
449
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Ukaž mu to, Kyle.
450
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Zachránil jsem ti život,
abych ho mohl zničit, Smithe.
451
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Všechny vaše stížnosti za ty roky
byly opodstatněné.
452
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}Jménem policie v Langley Acid Falls
453
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}se vám chceme neoficiálně omluvit.
454
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Počkat, neoficiálně?
455
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Nesmíme ten záznam zveřejnit,
456
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}způsobilo by to globální nestabilitu
a ohrozilo pověst
457
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}prezidenta Spojených států.
458
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Prezidenta Mertze.
459
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Chtěl bych mít pásek jako on.
460
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Je skvělý.
461
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
České titulky Alena Petrů