1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Dobré ráno, USA 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Cítím, že bude krásný den 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Slunce na nebi se usmívá 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 A svítí na pozdrav americkým lidem 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Tak krásně se říká 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Dobré ráno, USA 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,239 {\an8}Dobré ráno, USA 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Jsi v pohodě. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Cool jako okurka. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Okurka nic nechce, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 nebojí se. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Prostě je. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Pojďte všichni sem! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve něco chystá. 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Psychicky se připravuju na církevní karneval v Langley. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Ber to s rezervou, nikdy jsem tam nebyl 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}a teď o tom slyším poprvé. Ale nejsi na to připraven. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Církevní karneval uzavírá sérii letních společenských akcí. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}Je to šance změnit svou image ještě před začátkem školy. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}A ty půjdeš za... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Cos to říkal? Kyselou okurku? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Starého Stevea bys lacinými vtípky dostal. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Ale mé nové já je klidné a svěží. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Byl jsem velmi trpělivý. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Pověz mi o tom tvém pásku. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}Je středobodem mého nového já. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Dodává mi okurkový klid. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Nejsebevědomější ze všech potravin ve tvaru penisu. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Můžeme jít, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}No ne! Ten nový copánkový středobod se mi líbí. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Vy jdete na tu pouť taky? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Je to karneval a ano. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}Je to skvělá příležitost, 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}jak se před začátkem školního roku znovu najít. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Když se zadaří. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Ono se někdy nezadaří? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Pro Hayley byl loňský ročník smolný. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Vykolejilo ji to na celý rok. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}V dětské zoo si vytvořila nezdravé pouto s kozlem. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}Chytili ji... 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}jak se ho snažila odlákat k záchodkům. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Zase mluvíte o tom kozlovi? Nechte to být! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Všechny jsi vyděsila. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Potřeboval být sám! A se mnou! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Tahle pouť zní neuvěřitelně. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Všichni okamžitě nasedněte do auta. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Začíná až za pár hodin. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Pořád se o té pouti dozvídám něco nového! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 LANGLEYSKÝ CÍRKEVNÍ KARNEVAL ZÁKAZ KOZ NA TOALETÁCH 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Nezvládnu to, ta košile byla chyba. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Podívej, kolik hrudi ukazuju úplně zadarmo. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Upřímně, vypadám jako děvka? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Upřímně? Ano. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Ale způsobem, který opravdu zaujme. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Spíš se děsím své odvážné rtěnky. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Je to... - Naprosto dokonalé? Ano. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Ty rty patří do Paříže nebo na motorku. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Nemůžu se dočkat, až se zavřou 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 jako opona nad hromadou smažených okurek. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Ach, Stane! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Tak jo. Šestnáct hodin jsem sledoval videa na YouTube, 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 jak tady vyzrát na každou nefér hru. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Ti zbohatlí cirkusáci si užívali až příliš dlouho. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 A já si to užiju úplně normálně. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Rozhodně se k toaletám ani nepřiblížím. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Nebo k dětské zoo... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Tobě z toho fakt hrabe. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Můžeme na toho kozla zapomenout? Já už zapomněla! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Nejspíš by mě stejně nepoznal, hodně jsem vyrostla. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}KRMIVO PRO KOZY 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}Vyrostl i on? Na tom nesejde! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}A já mám svou okurkovou věc. Počkat, ta byla Steveova? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Taky budu okurka. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 STŘELNICE 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Páni, Steve, pěkný pásek. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Díky, ten kytarový nehet taky není k zahození. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Tohle? Ale ne. Moje novinka bude kokain. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Tak čím začneme? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Mrkneme na atrakce? Holky? Ženy? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Letos jsem lážo plážo Steážo. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Dokonce jsem ochotný jezdit na atrakcích pro velký děti. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Vážně? - Snote, koukni na můj pásek. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Nový Steve je připravený na cokoli. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 To je skvělá zpráva, protože letos je tu nová atrakce, 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 která má být totální úlet. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Vážně? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 Satanův hněv. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 SATANŮV HNĚV 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Super. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Ale kam ten spěch? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Nejdřív si dáme vdoleček... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Přestaň se mlátit! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Pomoz mi! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smithe! Právě mě napadlo, že bych tě tím chtěl praštit. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Loni jsem měl ve vdolku nohu z cvrčka, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 pojďme na tu atrakci. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 A co Billy? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy je možná agresor, přišli jsme pozdě. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Trik je v zpětné rotaci... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Dávej pozor! - Sláva vítězům! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Nejsem cena pro vítěze! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Pomoc, obchodují se mnou! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Nejspíš kvůli sexu. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Počkat, jde o sex? - Ne. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Tak jo, pomozte! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 Nejlepší na tom je, že to ani nepostavil architekt. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Tak kdo to postavil? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 Nějakej chlápek. Hned potom, co to dostavěl, ho odvezli do blázince. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Mají z toho padat díly? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 To nikdo neví. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Proto je to tak skvělé. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Stoupni na váhu, hochu. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 A hele. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Výška nehraje roli, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 jen váha. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Ten chlap byl naprosto pomatený. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Co se stane, když nevážíš dost? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Vypadneš. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Není dost těžký. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Ale Toshi je menší než já! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Já se připravil. Dva měsíce 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 jsem nebyl kadit. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Nemůžu jet. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Nemůžu na tuhle atrakci! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Zatraceně si to užijte, kluci. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Zkusím se zklidnit v zrcadlovém bludišti. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Zdravím. Tuhle pouť jsem objevil trochu pozdě, 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 ale líbí se mi, co vidím u vás kolotočářů. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Drogy na veřejnosti, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 sex na seně a vypadlé zuby. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Kéž bych tu mohl pracovat! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Jsi přijat. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Fantastické! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Potřebuju první dva týdny volno. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 KOUZELNÁ ZRCADLA 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Hej, chlapáku, to bylo o fous. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 Ten Satanův hněv byl trochu šok. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Je v pořádku se bát, pořád jsi král okurek. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertzi! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Ty jo. Na koho jsem tu sakra narazil? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Nedokážu se ovládat! Když vidím, jak je nějaký slaboch takhle zranitelný, 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 moje tělo ho musí šikanovat! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Jen jestli mě dokážeš chytit, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 znám tohle místo jako svý... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Tohle je napínavé, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 zajímalo by mě, co s tebou moje tělo udělá. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Znám svá práva! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Smím kozlovi zpívat! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Jsi okurka! Jsi okurka! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Tenhle ne. Hrozí, že vypadne. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Ty kráso. Vítej v pekle, hochu. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Ne, prosím, zastavte ho někdo! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Co to děláš? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Říkal jsem, že nevím! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Ale ať se stane cokoli, je to tvoje vina, králi okurek. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Držím tě! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}Příště v „Gregových dobrotách“ 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}ochutnám slavné dvakrát smažené corndogy... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Skutečná reportáž! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 A na karnevalu! Můj školní rok je daný! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Jsi vyřízenej. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Všichni to viděli. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Napadení, pokus o vraždu a co je úplně nejhorší, 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 klamání nevinného kolotočáře! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Vím, co tvoje tělo udělá příště, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 půjde rovnou do vězení! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Uvidíme, jestli nám něco řekne samotný hrdina. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- To mě podržte. - A přesně to on udělal. Podržel tě! 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}Co se ti tam nahoře honilo hlavou? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Nic, prostě jsem to udělal. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Inspirativní slova. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}A u mě je novinkou tahle bolo kravata. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA PEARL BAILEY 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}V AŤTE P OSÍM NAŠE „R“. DÍKY! 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 A na vrcholu Satanova hněvu, Mertz je klidný a pozorný. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 A Stevea, toho ufňukaného šprta, zázrak karnevalu nezměnil. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Nosí spoďáry s růžovými srdíčky jako nějaký námořník z animáku, 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 kterému aligátor roztrhl kalhoty? 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Nemůžu říct, že se mi líbí, jak mě popisuje. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Musím to uvést na pravou míru. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz není žádný hrdina. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Je to jeho vina, že jsem byl v té smrtící pasti! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Co? - Jen že ti zachránil život. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Kritika Mertze může působit jako nevděčnost. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Troufám si říct, že to není cool. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Trápí nás odjakživa! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, tobě slepil prsa k sobě. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Musel jsi na operaci! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 To víme. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Ale myslím, že Barry má pravdu. Musíš to nechat vyšumět. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Pozitivní je, že dnes nikoho z nás nešikanoval. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Pravda, nechybí mi ten obvyklý školní pocit 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 análního prstu v uchu. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Možná máš pravdu. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Možná to za pár dní přejde. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}ZA PÁR DNÍ 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}Klíč k městu je nejvyšší pocta, jakou může Langley Falls obyvateli udělit, 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 i když ve skutečnosti sotva něco otevře. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Zjistil jsem, že ty klíčové dírky prostě nejsou dost velké. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 A tak tobě, Mertzi, nabízíme tento klíč. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Díky, že jsem tvou zásluhou nemusel zrušit karneval kvůli úmrtí. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Děkuju. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Ale pravdou je, že nejsem žádný hrdina. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Přesně to by řekl hrdina! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Udělal jsem spoustu věcí, na které nejsem hrdý. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Dřív jsem sužoval ty nejslabší. Stevea obzvlášť. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Aby bylo jasno, teď mluví o starém Steveovi. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Můžete na chvíli věnovat pozornost mému pásku? 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Ale když jsem ho zachránil, probudila se ve mně touha konat dobro. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Teď se každý den snažím být tím, 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 kým si všichni myslíte, že už jsem. Děkuji. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Vůbec jsem na té atrakci neměl být. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 A pro toho druhého kluka, Zaneův obchodní dům 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 laskavě věnoval sadu méně trapného prádla. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Pro lásku... Moje spodní prádlo je v pořádku! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Ne, je to spodní prádlo fintivého kapitána, 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 kterému hladový aligátor roztrhá kalhoty! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 To jsem viděl! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Jak se to jmenovalo? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Sejdeme se u pódia. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Všichni ostatní běžte domů. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, tvůj make-up. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Lidi si budou myslet, že jsme ho zanedbali kvůli sexu v autě. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Hlavně ti, co nás při tom viděli. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Můžeme už jít? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertzi! Ještě jsme neměli možnost poděkovat ti za to, 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 co jsi pro Stevea udělal. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Podal bych ti ruku, ale není umytá a... 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 právě jsem udělal něco skvělého. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Máš plány na dnešní večer? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Chtěl jsem ho strávit poklidně. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Sakra, nemá čas, jdeme. - Stav se u nás na večeři. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 Aspoň tak se můžeme odvděčit. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Páni, dobře. Děkuju! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Tati, ne! Jednou napsal celý referát z dějepisu 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 o agrární tradici orání mámy. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Skvělé! Ty nikdy nechceš mluvit o věcech, které mě zajímají. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertzi, jaké dveře se ti otevřely, když jsi teď celebrita? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Vsadím se, že bys uspěl i na VIP seznamce. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Všichni jsou tak laskaví. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 V dětské zoo říkali, že si můžu vybrat jakékoliv zvíře a nechat si ho. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 A jak jsi se rozhodl? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Mohl by mi někdo podat ubrousek? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Mini prasátko. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Nechápu, co na tom klukovi všichni vidí. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Asi je načase, aby Mertz zvednul kotvy a vyrazil. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 To nemůžu. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Nenechám vás tu se vším tím nádobím. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 To je moje parketa. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Odkdy? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Nech ho uklidit, jestli chce. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Připálila jsem hrnec, nějaký hrdina se bude hodit. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Vetřel ses do mého domu, získal sis mou rodinu. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Gratuluji. 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Teď mě můžeš bodnout přímo do srdce. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 To je tvůj plán, že? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Žádný úmysl v tom není, Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Leda tak Boží úmysly. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Na té atrakci se ve mně něco pohnulo. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Něco víc než jen vykloubený loket. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Já tomu nevěřím. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Nechci vděčit za život člověku, 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 co se na záchodě vykadil do nádržky a spláchl mi to na hlavu. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, asi to nechápeš, ale to já vděčím tobě. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Poprvé v životě se mi líbí, kým jsem. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Zachránil jsi mě a nemůžu se dočkat, až to zítra řeknu celému světu. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Co bude zítra? - Tys o tom neslyšel? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Kámo, budeme v Ranní mimóze! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Říkáš, že ukážeš světu, kým skutečně jsi... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Ne, ale miluju, když mi vkládáš slova do úst. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Dává to mému jazyku klid. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Hele, zlato, mám pro tebe kozu. 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Kdo je to? Tu kozu neznám. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 Je to koza, jak máš ráda! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Dobře. Už začínám chápat, co se tu děje. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 „Hayley se líbí koza. Jakákoli.“ 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Je to tak? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Nechápu to. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Jo, už mi to všechno dochází. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Teď už mám o tobě jasno. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Udělal jsem něco špatně? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Vypadni odsud a vezmi s sebou i to, co si myslíš, že to je. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Kozu? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeffe! - Jen jdi, zlato. 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Pěkně se to tam zvrtlo... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Co jsi to sakra provedl? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Přestaň to opakovat! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 RANNÍ MIMÓZA 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Vítejte zpět po naší pauzičce na vyzvracení 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 sponzorované ovocnými žvýkačkami. 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Ovocné žvýkačky, 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 když potřebujete, aby vaše ústa byla svěží jako zebra. 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Náš producent Charlie mi napovídá, 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 že naši hosté jsou hrdina karnevalu a chlapec, kterého zachránil. 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Taky vás znepokojuje, že jsou teď všechna auta v jílové barvě? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Jasně! Vlastně je jen málo věcí, kterých bych se neobával, Suze. 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Ano, vypadáš úzkostlivě. 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Přiznávám! Jsem tak trochu srabík. 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Mám takovou zábavnou věc, která mi pomáhá. 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 Je to neuvěřitelně upřímné a zranitelné. 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Chcete to vidět? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Prosím ne. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Stevene Anito Smithe, 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 moje druhé jméno je Anita. 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Jsi v pohodě. 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Cool jako velká, pevná okurka. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Pevná a chladná. 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Asi nejchladnější zelenina ze všech. 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Král okurek. 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Mám tě. - Panebože, moc se omlouvám. 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Nevím, proč jsem to udělala. 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Ne, taky to cítím. 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Chci... ho narvat do něčeho malého? 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - Ukázat mu jeho místo! - Ano! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Chci ho nacpat tam, kam patří. 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 Tam, kam patří! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 Tam, kam patří! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Přestaňte! Nechci umlčovat ženy, ale když se podíváte na Stevea, 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 vidíte brýlatého slabocha. Ale já v něm vidím muže, 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 který má odvahu se změnit. 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 A není to nakonec to, co všichni chceme? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Být lepší verzí sebe sama? Být víc jako Steve? 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Ty hajzle! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Moje ruka! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Ukaž. Jim. Že. Šikanuješ! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Všichni proti všem! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Snotův sklep, moje bezpečné místo. 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Obrazně. 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Je dost nebezpečné trávit tady dole čas kvůli radonu. 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Jsi v pořádku? Viděli jsme ten pořad. 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Ne, ale budu. 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Díky za tuhle nouzovou přespávačku. 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Možná jste jediní imunní vůči Mertz-mánii... 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Ahoj, kluci. 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Promiňte, že jdu pozdě. 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Overlord mi pořád dává pizzu zdarma, snad nevadí, že jsem ji přinesl. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Mňam, mňam, jsem tlustý. 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Tohle chcete, abych řekl? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Tys pozval Mertze? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve. Řekl o tobě v Ranní mimóze skvělé věci. 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Myslím, že to myslí upřímně. 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}A ten Steve, kterého jsme viděli, to jsi nebyl ty. 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Mysleli jsme, že skutečný Steve by chtěl dostat šanci se omluvit. 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 To snad ne! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Tomu pitomci se omlouvat nebudu. 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 To už je moc, Steve. 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Vždy jsme věřili, že karneval je příležitost, jak změnit svoje já. 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Proč nedokážeš přijmout, že to platí i pro Mertze? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Protože já jsem se nezměnil. 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Snažil jsem se, ale nešlo to! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 A když nemůžu já, nezaslouží si to ani tohle monstrum! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Omyl, Steve. 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Změnil ses. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Opravdu? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 K horšímu! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Zkazil jsem vám vaši hru. 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Raději půjdu. 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Užijte si ty pizzy. 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Ne, Mertzi, zůstaň. 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, ty jdi pryč. 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Já? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Podívej, co se z tebe stalo, Steve. 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Vypadni! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertzi! Zbožňujeme tě a tvou pitomou zlomenou ruku. 366 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Polib mé děťátko, Mertzi. 367 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Teď polib mě, Mertzi. 368 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Teď se všichni políbíme na Steveově hrobě! 369 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve! Jak začalo pršet, začal jsem se o tebe bát. Naskoč si. 370 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Přestaň všechny líbat! - Co? 371 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Ty jo, prší? 372 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Miluju svou práci! 373 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Nech mě být! 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Nemůžu. Neodpustil bych si, kdyby se ti něco stalo. 375 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Musím to utřít, než to zaschne. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Někde tu mám ubrousky. 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Možná ses změnil. 378 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Možná jsi úplně jiný člověk. 379 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Ale to nic nemění na tom, že tě nenávidím 380 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 a že mě štve, že pro tebe budu po zbytek života 381 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 jen druhořadá vzpomínka. 382 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Zpátky za volant! 383 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Téměř připravený znovu se podívat skrz čelní sklo. 384 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Kde jsou moje kapky do očí? 385 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 To bylo o... 386 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Tati? 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Tolik jsme se báli. 388 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Ty jsi nahý? 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Ano, tvé matce se líbí, když se takhle oblékám. 390 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Moje ruce. Nemůžu... 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Myslíš, že mám správnou kozu? 392 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Já v to věřím. Vždycky jsem věřila. 393 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 A je jedno, jestli to nikdo jiný nechápe. 394 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Já to trochu chápu. - Vážně, Jeffe? 395 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Co přesně? 396 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Nelitujte ho. 397 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 On to takhle dělá! 398 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 A já jsem se vzdal pouťového života. 399 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Vykopli mě z hygienických důvodů. 400 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Musím zapátrat po něčem uvolněnějším, než jsou kolotoče. 401 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 A to je Klaus? 402 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Důležité je načasování. Zatímco Serge ucpe filtr, 403 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 já musím otevřít poklop, aby Beth mohla katapultovat Pierra na svobodu. 404 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Panebože, lidi, to je moje rodina! Dostaňte mě odsud! 405 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Můžeš odejít? Vypadalo to, že něco řešíš. 406 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Plán útěku pro klauna. To nic, nebyl jsem hlavní osoba. 407 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Skvělé, jsi vzhůru. 408 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Máš štěstí, že jsi to přežil. 409 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Jistý hrdina tě sem dostal na poslední chvíli. 410 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Ale ne. 411 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Jejda, špatný závěs. 412 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Řidič kamionu je na tom zle. 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Navíc měl Mertz vhodnou krevní skupinu. 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Tak jo, konec návštěv. 415 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve musí odpočívat. 416 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertzi, můžeš si dělat, co chceš. 417 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Stav se na parkovišti, až budeš hotov, dám ti čouda. 418 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Za darování krve jsem dostal tohle želé. 419 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Napadlo mě, že by se ti mohlo hodit víc. 420 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Někde tu mám lžíci. 421 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Nejspíš ti dlužím omluvu. 422 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Opravdu ses změnil... 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Můj opasek? 424 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Všiml sis mojí malé trofeje? 425 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 Za to, že jsem tě totálně odrovnal. 426 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Cože? 427 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 To, že jsi mě změnil, jsem myslel vážně, Smithe. 428 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Odkryl jsi ve mně úplně novou, dosud netušenou formu mučení. 429 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Říkám tomu dlouhodobá šikana. 430 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Ty nejsi ani zraněný? 431 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Viď. A kromě nás se to nikdo jiný nedozví. 432 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Zachránil jsem ti život, abych ho mohl zničit, Smithe. 433 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Tady je ta lžíce. 434 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Ta má dost. 435 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Doufám, že to nepřebije tvé hroznové želé. 436 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Chutná báječně. 437 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Ne! 438 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}O 50 LET POZDĚJI 439 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}POLICIE LANGLEY ACID FALLS 440 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Chtěli jste mě vidět, detektivové? 441 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Potřebujeme, abyste se na něco podíval. 442 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Měl bych ho znát? 443 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 To je ten řidič, co vás před 50 lety srazil. 444 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Díky němu máte v sobě víc kovu než já. 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Nejsem žádný špinavý robot! 446 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Klídek! 447 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Naše vyspělá technologie nám umožnila provést sken sítnice mrtvoly 448 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 a spatřit vše, co kdy viděl. 449 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Ukaž mu to, Kyle. 450 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Zachránil jsem ti život, abych ho mohl zničit, Smithe. 451 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Všechny vaše stížnosti za ty roky byly opodstatněné. 452 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}Jménem policie v Langley Acid Falls 453 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}se vám chceme neoficiálně omluvit. 454 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Počkat, neoficiálně? 455 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Nesmíme ten záznam zveřejnit, 456 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}způsobilo by to globální nestabilitu a ohrozilo pověst 457 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}prezidenta Spojených států. 458 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Prezidenta Mertze. 459 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Chtěl bych mít pásek jako on. 460 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Je skvělý. 461 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 České titulky Alena Petrů