1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Buongiorno, USA
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Sento che sarà una giornata super ok
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Il sole su in cielo caldi raggi emana
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
E saluta splendente la razza americana
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
A squarcia gola direi
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Buongiorno, USA
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
{\an8}Buongiorno, USA
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Sei fico.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Come un cetriolo.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Un cetriolo nulla brama,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
nulla teme.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Esiste e basta.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Venite tutti qui!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve sta facendo qualcosa!
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Mi sto caricando
per la Fiera della Chiesa di Langley.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Prendila come un consiglio,
non ci sono mai stato
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}e sento nominare questo evento solo ora.
Non sei pronto.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Segna la fine degli eventi estivi.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}È un'occasione per reinventarsi
prima che ricominci la scuola.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}E tu ci andrai nei panni...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Di cosa? Un sottaceto?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Il vecchio Steve avrebbe reagito.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Ma il nuovo me è tranquillo e spensierato.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Sono molto paziente.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Parlami della cintura.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}È il pezzo forte del nuovo me.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Mi dà la sicurezza di un cetriolo.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Rinomato come il più audace
tra tutti i cibi a forma di pene.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Sei pronto, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Caspita! Il cinturone intrecciato
è pura magia.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Anche voi andate a quella cosa?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}Alla fiera. Sì.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}È perfetta per reinventarti
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}prima che inizi la scuola.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Se ti va bene.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}A volte va male?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Quella dell'estate scorsa
è andata male a Hayley.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Le ha rovinato tutto l'anno.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}Si è affezionata in modo discutibile
a un caprone dello zoo didattico.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}L'hanno beccata mentre cercava
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}di attirarlo in un bagno chimico.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}State parlando di nuovo del caprone?
Finitela!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Hai terrorizzato tutti.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Aveva bisogno di stare da solo! Con me!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Questo evento sembra incredibile.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Tutti in macchina, forza.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Beh, inizia tra qualche ora.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Ogni minuto che passa
scopro nuove cose su questa fiera!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
FIERA DELLA CHIESA DI LANGLEY
NIENTE CAPRE IN BAGNO
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Non posso farlo,
questa maglia con lo scollo non va.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Guarda quanto petto sto mostrando.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Dimmi, è troppo provocante?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Onestamente? Sì.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Ma con stile.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Semmai, sono preoccupata
per il mio labbro audace.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- È...
- Assolutamente perfetto? Sì.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
Quelle labbra sono perfette per Parigi
o per una corsa in moto.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Non vedo l'ora che scendano
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
come un sipario su dei sottaceti fritti.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Oh, Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Bene.
Ho guardato 16 ore di video su YouTube
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
su come battere ogni partita truccata qui.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
Quei furbi giostrai
se la sono spassata fin troppo.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
E io mi godrò tutto senza drammi.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Mi terrò lontana dai bagni.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
E dallo zoo didattico...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Stai esagerando con questa storia.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Possiamo dimenticarci del caprone?
Io l'ho fatto!
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Non mi riconoscerebbe neanche,
sono cresciuta molto.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}CIBO PER CAPRE
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}E lui sarà cresciuto? A chi frega!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}E io ho il mio cetriolo.
No, aspettate, quello è Steve.
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Opterò anch'io per il cetriolo.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
TIRO AL BERSAGLIO
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Cavolo, Steve, bella cintura.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Grazie! Anche quell'unghia da flamenco
non scherza.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Questa? Oh no.
La mia nuova passione è la cocaina.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Allora, cosa facciamo prima?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Diamo un'occhiata alle attrazioni?
Alle ragazze? Alle donne?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Quest'anno sono Steve il disinvolto.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Sono anche disposto a provare
le attrazioni da grandi.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Sei sicuro?
- Snot, guarda la mia cintura.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Il nuovo Steve è pronto a tutto.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
Grandioso,
perché quest'anno c'è un'attrazione nuova
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
che dovrebbe essere pazzesca.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Davvero?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
L'Ira di Satana.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
L'IRA DI SATANA
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Fantastico.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Ma che fretta c'è, no?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Prima mangiamoci qualche frittella...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Smettila di picchiarti!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Aiutami!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith! Stavo giusto pensando
a come vorrei colpirti con questo.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Ho trovato una zampa di grillo
nella mia frittella l'anno scorso,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
proviamo l'attrazione.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
E Billy?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Magari Billy è stato l'aggressore,
siamo arrivati dopo.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Qui il trucco è la rotazione all'indietro...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Ehi, attenzione!
- Campione, un pesce al vincitore!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Non sono un premio da vincere!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Aiuto! Sono vittima di tratta!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Immagino per sfruttamento sessuale.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Un attimo, si tratta di sesso?
- No.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Ok, sì, allora aiuto!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
La parte migliore è che non è stata
costruita da un esperto di giostre.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Chi l'ha progettata?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
Un tizio. Dopo averla costruita,
è stato rinchiuso in un manicomio.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
I pezzi che cadono giù sono intenzionali?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Nessuno lo sa.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
È questo che la rende fantastica.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Sali sulla bilancia, ragazzo.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
E senti questa.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Nessun requisito di altezza,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
solo di peso.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Quel tipo era completamente pazzo.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Che succede se non pesi abbastanza?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Voli via.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Non sei abbastanza pesante.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Toshi è più magro di me!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Non faccio la cacca da due mesi
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
per salire qui.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Non posso salirci.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Non posso salirci!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Buon satanico divertimento.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Vado a fare il fico
nel labirinto di specchi.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Salve, la storia della fiera
è nuova per me,
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
ma adoro il lavoro di voi giostrai.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Vi drogate senza nascondervi,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
fate sesso licenzioso nel fieno
mentre vi cadono i denti.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Farei di tutto per lavorare qui!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Sei assunto.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Fantastico!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Prime due settimane libere.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
SPECCHI MAGICI
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Ehi, bel tipo. Quasi per poco lì fuori.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
L'Ira di Satana è stata una sorpresa.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Va bene avere paura,
sei ancora Re Cetriolo.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Caspita. In chi diavolo mi sono imbattuto?
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Oh no, non riesco a controllarmi!
Quando vedo una femminuccia vulnerabile,
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
il mio corpo reagisce facendo il bullo!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Buona fortuna
a beccare il vero me,
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
conosco questo posto come le mie tasche...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
È emozionante,
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
chissà cosa ti farà il mio corpo.
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Conosco i miei diritti!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Mi è permesso cantare a un caprone!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Sei un cetriolo! Un cetriolo!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Non lui, è a rischio di volar via.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Porca miseria.
Benvenuto all'Inferno, ragazzo.
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
No, per favore! Qualcuno lo fermi!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Che fai?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Te l'ho detto, non lo so!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Ma qualunque cosa accada
è colpa tua, Re Cetriolo.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Ti tengo io!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}A seguire su "Le Delizie di Greg",
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}assaggerò i famosi corn dog
fritti due volte...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}ULTIME NOTIZIE
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Una notizia vera!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
E alla fiera!
Il mio anno scolastico è a posto!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Sei morto.
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
L'hanno visto tutti.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Aggressione, tentato omicidio
e, peggio ancora,
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
mentire a un innocente giostraio!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
So cosa ti succederà ora,
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
finirai dritto in galera!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Cerchiamo di parlare
con l'eroe in persona.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Un momento.
- Certo, concediamoglielo. A te la parola!
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}Cosa ti passava per la testa lassù?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Niente. L'ho fatto e basta.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Parole stimolanti.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}E la novità che mi riguarda?
La cravatta bolo.
174
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}LICEO
PEARL BAILEY
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}C I A PRESO LE H LE RIPORTI.
176
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Nel momento clou dell'Ira di Satana,
Mertz, freddo e concentrato.
177
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
E Steve, il nerd piagnone,
immutato davanti al miracolo della fiera.
178
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
In quei boxer rosa
come un capitano di mare dei cartoni
179
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
con i pantaloni
strappati da un alligatore?
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Non mi piace come mi descrive.
181
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Devo mettere le cose in chiaro.
182
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz non è un eroe.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
È colpa sua
se ero su quella trappola mortale!
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Cosa?
- Ti ha salvato la vita.
185
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Criticare Mertz
ora potrebbe sembrare da ingrati.
186
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Oserei dire, sgradevole.
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Ci ha tormentati per tutta la vita!
188
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Ti ha incollato le tettine
con la colla extra forte.
189
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Ti hanno dovuto operare!
190
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Lo sappiamo.
191
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Ma credo che Barry abbia ragione.
Meglio lasciar correre.
192
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Il lato positivo è che oggi
non ha bullizzato nessuno di noi.
193
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Vero. Non mi manca
il solito pisello bagnato in culo
194
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
di inizio anno scolastico.
195
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Forse hai ragione.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Forse le acque si calmeranno
tra qualche giorno.
197
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}DOPO QUALCHE GIORNO
198
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}La chiave della città
è il più grande onore che Langley Falls
199
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
conceda a un cittadino,
anche se, in verità, apre molto poco.
200
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Ho scoperto che le serrature
non sono abbastanza grandi.
201
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Così, Mertz, ti offriamo questa chiave.
202
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Grazie per non avermi costretto
a cancellare la fiera a causa di un morto.
203
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Grazie a lei.
204
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Ma la verità è che non sono un eroe.
205
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
È una cosa che direbbe un eroe!
206
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Ho fatto un sacco di cose
di cui non vado fiero.
207
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Mi approfittavo dei deboli.
Di Steve in particolare.
208
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Per la cronaca,
quello era il vecchio Steve.
209
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Se posso farvi notare la mia cintura...
210
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Ma salvarlo ha risvegliato in me
il desiderio di fare del bene.
211
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Ora mi alzo ogni giorno
e cerco di essere la persona
212
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
che tutti voi credete che io sia già.
Grazie.
213
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
Non sarei dovuto salire lassù.
214
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
E per l'altro ragazzo,
il grande magazzino di Zane
215
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
ha gentilmente donato un pacchetto
di mutande meno imbarazzanti.
216
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Ma per l'amor di...
Le mie mutande sono perfette!
217
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
No, sono le mutande
di un eccentrico capitano
218
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
che si fa strappare i pantaloni
da un alligatore affamato!
219
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Lo guardavo anch'io!
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Come si chiamava?
221
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Ci vediamo vicino al palco.
222
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Gli altri vadano a casa.
223
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, il tuo trucco.
224
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Penseranno che abbiamo snobbato l'evento
per fare sesso in macchina.
225
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Specialmente quelli
che ci hanno visto farlo.
226
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Possiamo andare ora?
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz! Non abbiamo ancora avuto
l'occasione di ringraziarti
228
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
per aver salvato Steve.
229
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Ti stringerei la mano, ma non l'ho lavata
230
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
e ho appena fatto qualcosa di fico.
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Hai impegni per cena stasera?
232
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Volevo passare una serata tranquilla.
233
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Cavolo. È impegnato, andiamo.
- Vieni a cena da noi.
234
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
È il minimo che possiamo fare.
235
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Caspita, ok. Grazie!
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Papà, no! Una volta ha fatto
un intero saggio di storia
237
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
sulla pratica agricola
di "pompare" la mamma.
238
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Bene! Non vuoi mai parlare
delle cose che mi interessano.
239
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Allora, Mertz, cosa ti si prospetta
ora che sei diventato famoso?
240
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Riusciresti a entrare su Raya
senza problemi.
241
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Sono stati tutti molto generosi.
242
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
Lo zoo didattico ha detto
che potevo scegliere e tenere un animale.
243
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Quale hai scelto?
244
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Potreste passarmi un tovagliolo?
245
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Un mini-pig.
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Non vedo cosa ci sia di speciale in lui.
247
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Ok! Probabilmente
è il momento di andare per Mertz.
248
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Nossignore.
249
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Non vi lascio con tutti questi piatti.
250
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
A quello penso io.
251
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Da quando?
252
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Lascialo fare, se vuole.
253
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Ho carbonizzato la pirofila,
ci servirà un eroe.
254
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Sei entrato in casa mia,
hai conquistato la mia famiglia.
255
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Congratulazioni.
256
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Ora puoi usarlo per ferirmi al cuore.
257
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
È questo il piano, no?
258
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Non c'è nessun piano, Steve.
259
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Il piano di Dio, forse.
260
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Qualcosa si è spezzato
dentro di me su quell'attrazione.
261
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Qualcosa di più del mio gomito.
262
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Beh, non ci casco.
263
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Non intendo rimanere in debito
a vita con chi
264
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
mi ha messo la testa nel cesso
e scaraventato sull'armadietto.
265
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, non credo che tu capisca,
sono io quello in debito con te.
266
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Per la prima volta nella mia vita,
mi piaccio.
267
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Mi hai salvato e non vedo l'ora
di dirlo al mondo intero domani.
268
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Cosa c'è domani?
- Non lo sai?
269
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Amico, saremo su Buongiorno Mimosa!
270
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Mostra al mondo chi sei veramente, dici...
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Non l'ho fatto! Ma adoro
quando mi metti le parole in bocca.
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Mi fa riposare la lingua.
273
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Guarda, tesoro! Ti ho preso una capra.
274
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Chi è? Non la conosco.
275
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
È una capra, come piacciono a te!
276
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Caspita. Ok. Ora comincio a capire
cosa succede.
277
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
"Hayley adora le capre.
Una qualsiasi andrà bene".
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Giusto?
279
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Non capisco.
280
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Sì, finalmente tutto si chiarisce.
281
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Sto capendo chi sei davvero.
282
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Dove ho sbagliato?
283
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Sparisci e portati via
qualunque cosa tu pensi che sia.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
La capra?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff, Jeff.
- Vai, tesoro. Vai.
286
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
È andato tutto a rotoli...
287
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Ma che diavolo hai combinato?
288
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Smettila di dirlo!
289
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
BUONGIORNO MIMOSA
290
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Bentornati dall'intervallo "Tacchi e Tifo"
291
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponsorizzato dalle Gommose a Strisce.
292
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Gommose a Strisce
293
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
per quando vi serve una bocca
fresca come una zebra.
294
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Il nostro produttore Charlie
mi dice che i nostri ospiti
295
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
sono l'eroe della fiera
e il ragazzo che ha salvato.
296
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Allora, dicci, sei preoccupato quanto me
per tutte queste auto color terracotta?
297
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Sicuro! In realtà, c'è ben poco
che non mi faccia preoccupare, Suze.
298
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Sì! Sembri uno che si preoccupa.
299
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Beccato! Sono un po' una femminuccia.
300
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Ho un giochino che mi piace fare
che mi aiuta.
301
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
È incredibilmente sincero e vulnerabile.
302
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Volete vederlo?
303
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Ti prego, non farlo.
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
305
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
il secondo nome è Anita.
306
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Sei forte.
307
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Fico come un grande e sodo cetriolo.
308
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Calmo e fico.
309
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Senza dubbio il boss di tutte le verdure.
310
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Re Cetriolo.
311
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Beccato.
- Oddio, mi dispiace.
312
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Non so perché l'ho fatto.
313
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Volevo farlo anch'io.
314
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Vorrei...
schiacciarlo in un minuscolo angolo?
315
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- Rimetterlo a posto!
- Sì!
316
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Rimetterlo al suo posto.
317
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
Al suo posto!
318
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
Al suo posto!
319
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Silenzio! Non voglio mettere a tacere
le donne, ma mentre voi guardate Steve
320
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
e vedete un moccioso quattrocchi,
io vedo un ragazzo che ha il coraggio
321
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
di provare a cambiare.
322
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
E alla fine,
non è quello che vogliamo davvero?
323
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Essere versioni migliori di noi stessi?
Essere più come Steve?
324
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Figlio di puttana!
325
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Il mio braccio!
326
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Fagli. Vedere. Che sei. Un bullo!
327
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Gratis per tutti!
328
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Il seminterrato di Snot,
il mio posto sicuro.
329
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
In senso figurato.
330
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Il radon rende pericoloso
passare troppo tempo quaggiù.
331
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Stai bene? Abbiamo visto lo show.
332
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
No, ma starò bene.
333
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Grazie per il pigiama party d'emergenza.
334
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Potreste essere gli unici
immuni alla Mertz-mania...
335
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Ehi, ragazzi.
336
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Scusate il ritardo.
337
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord continua a darmi le pizze,
spero sia ok se ne ho portate un paio.
338
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Gnam, gnam, gnam! Sono grasso.
339
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
È questo che volete che dica?
340
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Avete invitato Mertz?
341
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve. Ha detto delle cose bellissime
su di te su Buongiorno Mimosa.
342
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Credo sia sincero.
343
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}E lo Steve che abbiamo visto allo show,
quello non eri tu.
344
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Pensavamo che il vero Steve
volesse la possibilità di scusarsi.
345
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Col cavolo!
346
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Non mi scuserò con quel coglione di merda.
347
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Ora è troppo, Steve.
348
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Abbiamo sempre creduto che la fiera
fosse un'opportunità per cambiare chi sei.
349
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Perché non accetti
che vale anche per Mertz?
350
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Perché io non sono cambiato.
351
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Ci ho provato e non ci sono riuscito!
352
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
E se non ci riesco io,
neppure questo mostro se lo merita!
353
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Sbagliato, Steve.
354
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Sei cambiato davvero.
355
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Davvero?
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
In peggio!
357
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Guardate cos'ho fatto alla vostra partita.
358
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Me ne vado.
359
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Godetevi le pizze.
360
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
No, Mertz, resta.
361
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, vattene tu.
362
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Io?
363
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Guarda cosa sei diventato, Steve.
364
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Vattene!
365
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertz. Vogliamo tutti bene a te
e a quell'idiota del tuo braccio rotto.
366
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Bacia il mio bambino, Mertz.
367
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Ora baciami, Mertz.
368
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Ora baciamoci tutti insieme
sulla stupida tomba di Steve!
369
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve! mi sono preoccupato
quando ha iniziato a piovere. Salta su.
370
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Smettila di baciare tutti!
- Cosa?
371
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Sta piovendo?
372
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Adoro il mio lavoro!
373
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Lasciami in pace!
374
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Non posso. Non me lo perdonerei
mai se ti succedesse qualcosa.
375
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Meglio tamponarlo prima che macchi.
376
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Ho dei tovaglioli qui da qualche parte.
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Senti, forse sei cambiato.
378
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Forse sei una persona
completamente diversa.
379
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Ma questo non cambia il fatto che ti odio
380
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
e odio che sarò un pensiero fugace per te,
381
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
per tutta la mia vita.
382
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Di nuovo al comando!
383
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Sono quasi pronto a guardare
di nuovo il parabrezza.
384
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Dov'è il mio collirio?
385
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
È stato...
386
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Papà?
387
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Eravamo preoccupati.
388
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Sei nudo?
389
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Sì. Tua madre mi preferisce vestito così.
390
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Le mie braccia. Non riesco a...
391
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Credere che abbia preso il caprone giusto?
392
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Io sì, invece. Ci ho sempre creduto.
393
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
E non importa se nessun altro capisce.
394
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Un po' lo capisco.
- Oh, davvero, Jeff?
395
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Quale parte capiresti?
396
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Non compatitelo.
397
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Fa sempre così!
398
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Ho abbandonato il giro dei giostrai.
399
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Cacciato, diciamo, per ragioni d'igiene.
400
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Tengo gli occhi aperti per qualcosa
di meno rigido della vita da giostraio.
401
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
Quello è Klaus?
402
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Il tempismo sarà essenziale,
mentre Serge intaserà il filtro,
403
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
starà a me aprire la finestra, così Beth
potrà catapultare Pierre verso la libertà.
404
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Oddio, ragazzi, questa è la mia famiglia!
Fatemi uscire di qui!
405
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Puoi andartene?
Sembra che tu sia impegnato.
406
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Un piano di fuga per il pesce pagliaccio.
Non sono necessario.
407
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Fantastico, sei sveglio.
408
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Sei fortunato ad avercela fatta.
409
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Un certo eroe ti ha portato qui
giusto in tempo.
410
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Oh no.
411
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Ops, tendina sbagliata.
412
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
L'autista del camion è messo male.
413
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Per fortuna Mertz
era un donatore compatibile.
414
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Ok, gente, l'orario di visite è finito.
415
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve deve riposare.
416
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, puoi fare ciò che vuoi.
417
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Vieni al parcheggio quando hai finito
che ci facciamo un tiro.
418
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Mi hanno dato la gelatina
per aver donato il sangue.
419
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Ho pensato che potesse servire più a te.
420
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Ho un cucchiaio qui da qualche parte.
421
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Immagino di doverti delle scuse.
422
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Sei davvero cambiato tanto...
423
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Da metterti la mia cintura?
424
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Hai notato il mio piccolo trofeo?
425
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
È per averti sconfitto del tutto.
426
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Cosa?
427
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Sono stato sincero,
mi hai cambiato, Smith.
428
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Hai sbloccato una nuova forma di tortura
che non sapevo di avere.
429
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Io la chiamo bullismo a lungo termine.
430
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Non sei nemmeno ferito?
431
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Esatto!
E noi due siamo gli unici a saperlo.
432
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Ti ho salvato la vita
per potertela rovinare, Smith.
433
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Ecco il cucchiaio.
434
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Che puzza.
435
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Spero che questo cucchiaio non rovini
la tua gelatina all'uva bianca.
436
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}È un sapore delicato.
437
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
No!
438
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 ANNI DOPO
439
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}LANGLEY
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
440
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Volevate vedermi, detective?
441
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Deve dare un'occhiata a una cosa.
442
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Dovrei conoscerlo?
443
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Il camionista
che l'ha investita 50 anni fa.
444
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Il tizio che le ha messo addosso
più metallo che a me.
445
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Non sono un lurido robot!
446
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Calma! Su.
447
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
La nostra tecnologia avanzata ci consente
di fare scansioni retinali sui cadaveri
448
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
e osservare ogni cosa
che hanno visto in vita.
449
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Mostraglielo, Kyle.
450
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Ti ho salvato la vita
per potertela rovinare, Smith.
451
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Tutte le sue lamentele negli anni,
ha sempre avuto ragione.
452
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}A nome del dipartimento di polizia
di Langley Acid Falls,
453
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}le porgiamo delle scuse ufficiose.
454
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Un attimo, non ufficiali?
455
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Non possiamo far trapelare il filmato,
456
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}causerebbe instabilità globale
e minaccerebbe la reputazione
457
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}del Presidente degli Stati Uniti.
458
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Il Presidente Mertz.
459
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Mi piacerebbe avere
una cintura come la sua.
460
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Che figata.
461
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Sottotitoli: Anna Battista