1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 좋은 아침, 미국이여 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 오늘 멋진 하루가 될 것 같군요 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 하늘의 태양은 미소를 띠고 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 환한 빛으로 우리를 향해 경례하고 있네요 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 가슴이 벅차네요 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 좋은 아침, 미국이여 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 {\an8}좋은 아침, 미국이여 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 넌 참 멋져 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 오이처럼 냉철하지 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 오이는 뭔가를 원하지도 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 두려워하지도 않아 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 그냥 존재할 뿐 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 다들 빨리 와! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 스티브가 뭔가 하고 있어 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 랭글리 교회 카니발을 위해 내 자신감을 북돋는 거야 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}난 가 본 적도 없고 이번에 처음 들어 본 축제니 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}그 점은 감안해서 들어 근데 넌 준비가 안 됐어 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}교회 카니발은 이번 여름 사교 일정을 마무리하는 행사야 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}개학 전에 나를 재창조할 기회지 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}근데... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}뭐 같은 자세로 간다고? 피클? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}예전의 스티브라면 그런 약 올리기에 넘어갔겠지 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}하지만 새로운 나는 여유로워 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}내내 참았는데 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}이제 벨트 얘기 좀 해 봐 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}새로운 나를 상징하는 물건이야 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}내게 오이 같은 자신감을 주지 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}성기 모양 음식 중에서 가장 자신감 있는 녀석이긴 하지 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}준비됐니, 스티브? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}땋은 모양의 그 새로운 장식품 맘에 드는구나 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}두 사람도 축제에 간다고? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}카니발이야, 그리고 맞아 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}개학 전에 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}정체성을 다시 찾을 완벽한 기회지 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}잘 풀리기만 한다면 말이야 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}가끔 잘못되기도 하나 보지? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}헤일리는 작년 여름에 카니발에서 안 좋은 경험을 했어 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}그러곤 1년 내내 엇나갔지 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}동물원에서 염소와 불건전한 유대감도 쌓고 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}염소를 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}간이 화장실로 유인하다가 붙잡혔지 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}또 염소 얘기 하는 거예요? 좀 잊으세요! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}너 때문에 다들 놀랐어 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 그 염소는 저와 단둘이 있어야 했어요! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 정말 멋진 축제일 것 같아 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 다들 당장 차에 타자고 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 시작까지는 아직 몇 시간 남았어 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 축제에 대해 계속 새로 배우는군! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 "랭글리 교회 카니발 화장실에 염소 출입 금지" 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 단추를 못 잠그겠군 이 티를 입은 건 실수였어 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 내 가슴을 얼마나 많이 공짜로 보여 주는지 좀 봐 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 솔직히 말해 줘 헤퍼 보이지 않아? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 솔직히? 맞아 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 근데 한편으론 굉장히 눈에 띄어 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 오히려 난 대담한 색을 바른 내 입술이 걱정돼 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - 혹시... - 완벽하냐고? 맞아 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 파리나 오토바이와 어울릴 입술이야 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 튀긴 피클 위에 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 커튼처럼 드리우는 걸 빨리 보고 싶군 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 이런, 스탠! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 좋아, 이곳의 모든 조작된 게임에서 이길 방법을 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 유튜브에서 16시간이나 봤군 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 카니발의 배부른 자본가 녀석들 오랫동안 잘도 해 먹었지 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 난 평범한 시간을 보낼 거야 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 절대 간이 화장실 근처엔 안 가고 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 동물원도 포함해야... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 당신 정말 난리네 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 염소는 그냥 좀 잊으면 안 돼? 난 잊었거든! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}어차피 날 못 알아볼 거야 그때보다 컸으니까 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}"염소 먹이" 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}염소도 컸을까? 난 관심 없어! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}그리고 난 오이가 될 거야 잠깐, 이거 스티브 거였던가? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}하지만 나도 오이가 될 거야 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 "사격 놀이" 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 스티브, 벨트 멋지다 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 고마워! 네 플라멩코 손톱도 꽤 인상적이야 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 이거? 그게 아니라 내 새로운 정체성이 코카인이야 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 뭘 먼저 할까? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 놀이기구 뭐 있는지 보기? 여자애들 보기? 여자들 보기? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 올해 난 여유롭기 짝이 없는 스티브야 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 올해는 큰 애들이나 타는 놀이기구도 탈 의향이 있지 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - 정말로? - 코찔찔이, 내 벨트를 좀 봐 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 새로워진 스티브는 뭐든 할 준비가 됐다고 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 잘됐다, 왜냐하면 올해 새로운 놀이기구가 생겼거든 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 완전 장난 아니래 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 그런 게 있다고? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 이름하여 '사탄의 짜증' 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 "사탄의 짜증" 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 멋지다 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 근데 급할 거 있나? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 우선 퍼넬 케이크부터... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 자학 좀 멈춰! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 스티브! 도와줘! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 스미스! 안 그래도 이걸로 널 때리면 좋겠다 싶었는데 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 작년에 퍼넬 케이크에 귀뚜라미 다리가 들어 있더라 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 놀이기구 타러 가자 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 빌리는 어쩌고? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 빌리가 가해자일 수도 있어 우린 늦게 왔잖아 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 그러니까 여기선 역회전이 비결... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - 이봐! 조심해! - 성공하셨군요! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 난 따갈 수 있는 상이 아니야! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 도와줘, 인신매매다! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 아마 섹스 때문이겠지! 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - 잠깐, 섹스 때문 맞나? - 아니 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 좋아, 그럼 도와줘! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 최고는 놀이기구 설계자가 지은 것도 아니란 거야 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 그럼 누가 만들었는데? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 어떤 남자, 그리고 이걸 짓고 정신 병원에 입원했지 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 원래 저렇게 부품이 떨어지는 게 맞나? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 답은 아무도 몰라 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 그래서 멋진 거지 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 저울 위로 올라와라, 꼬마 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 그리고 들어 봐 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 신장 조건은 없고 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 체중 조건만 있어 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 이거 지은 사람 완전히 정신이 나간 남자라니까 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 무게가 충분하지 않으면 어떻게 되는데? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 날아가지 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 체중이 충분히 나가지 않는군 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 하지만 토시가 저보다 작은데요 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 난 이거 타려고 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 두 달 동안 똥을 안 쌌어 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 난 놀이기구 못 타겠다 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 난 놀이기구를 못 타네! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 재밌게 타라, 얘들아 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 난 거울 미로에서 화를 식힐게 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 안녕하세요, 전 이 축제에 좀 늦게 왔는데 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 축제 직원들이 하는 짓을 보는 게 참 즐겁네요 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 공공장소에서 마약을 하고 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 이가 빠지는 동안 더러운 건초 위에서 섹스도 하고요 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 여기서 일할 수 있다면 뭐든 할 거예요! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 고용됐어요 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 잘됐네요! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 첫 2주는 좀 쉴게요 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 "마법의 거울" 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 안녕, 덩치 큰 친구 아까 밖에서는 아슬아슬했다 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 사탄의 짜증은 예상치 못한 상황이었어 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 겁먹어도 괜찮아 넌 여전히 오이의 왕 같은 존재야 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 머츤! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 내가 방금 우연히 뭘 발견한 거지? 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 이런, 통제가 안 되는군! 겁쟁이들의 약한 모습을 보면 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 내 몸은 꼭 누군가를 괴롭혀야만 해! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 행운을 빌지 어디 진짜 나를 잡아 봐 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 난 이곳을 내 손바닥 보듯... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 정말 신나는군 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 내 몸이 네게 무슨 짓을 할지 나도 궁금해 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 난 내 권리를 알아요! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 염소한테 노래는 해도 된다고요! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 넌 오이야, 넌 오이라고! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 이 녀석은 안 된다 날아갈 위험이 있거든 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 이런, 지옥에 온 걸 환영한다, 꼬맹이 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 안 돼, 제발 누가 좀 막아요! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 뭐 하는 거야? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 말했잖아, 나도 모른다고! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 하지만 무슨 일이 생기든 다 네 탓이야, 오이의 왕 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 스티브! 내가 잡았어! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}다음 코너 '그레그의 간식'에서는 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}유명한 두 번 튀긴 핫도그를 한번 먹어 보도록... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}"뉴스 속보" 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 진짜 뉴스감이다! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 그것도 카니발에서! 난 올 한 해는 문제없겠군! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 넌 이제 죽었어 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 모든 사람이 봤으니까 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 폭행, 살인 미수 그리고 최악으로는 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 순진한 축제 직원을 오도했지! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 이제 네 몸이 어떻게 될지 알아 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 바로 감옥으로 가겠지! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}영웅으로부터 한마디 들어 보겠습니다 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- 잠깐만요 - 덕분에 '잠깐' 버틴 게 사실이죠 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}저 위에서 대체 무슨 생각이 드셨나요? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}아무 생각 안 들었어요 그냥 몸이 움직였어요 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}감동적인 이야기군요 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}한편 저는 끈 넥타이를 매고 있습니다 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}"펄 베일리 고등학교" 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}"H 가져간 분 돌려 주세요!" 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 사탄의 짜증 꼭대기에서 머츤은 냉철하고 침착했지 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 그리고 카니발의 기적에도 괴짜인 스티브는 그대로였어 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 분홍색 하트가 그려진 팬티를 입고 있었지 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 마치 악어 때문에 바지가 찢어진 만화 속 선장처럼 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 날 묘사하는 방식이 맘에 안 드는군 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 바로잡아야겠어 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 머츤은 영웅이 아니야 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 애초에 그 죽음의 덫에 탄 것 자체가 걔 잘못이었지! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - 뭐? - 네 목숨을 구해 줬잖아 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 머츤을 비난하는 건 배은망덕해 보일 수 있어 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 솔직히 말하면, 별로지 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 머츤은 평생 우리를 괴롭혔어! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 배리, 네 가슴 두 쪽을 강력 접착제로 붙인 적도 있다고 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 수술까지 해야 했잖아! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 우리도 알지 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 하지만 배리 말이 맞아 그냥 상황이 진정될 때까지 기다려 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 긍정적으로 보자면 머츤은 오늘 아무도 괴롭히지 않았어 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 사실이지, 개학일에 내 귀에 똥 묻은 손가락 넣던 게 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 그립진 않아 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 어쩌면 네 말이 맞을지도 몰라 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 며칠 후면 지나갈 일인지도 모르지 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}"며칠 후" 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}이 도시의 열쇠는 랭글리 폴스 시민에게 줄 수 있는 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 가장 큰 영광입니다 열 수 있는 건 거의 없지만요 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 열쇠 구멍들이 이 정도로 크지 않더군요 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 아무튼 그래서 머츤, 네게 이 열쇠를 주마 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 누군가의 죽음으로 축제 취소할 일 없게 해 줘서 고맙다 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 감사합니다 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 근데 사실 전 영웅이 아니에요 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 딱 영웅이 할 법한 말이군! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 전 사실 부끄러운 짓을 많이 했어요 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 약자들을 이용하곤 했죠 특히 스티브요 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 분명히 말하는데 그건 예전의 스티브예요 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 다들 잠깐만 제 벨트를 봐 주실 수 있다면... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 하지만 이번에 스티브를 구하곤 선한 일을 하고 싶어졌어요 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 이제 전 매일 아침 일어나 여러분이 생각하는 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 머츤처럼 살기 위해 노력하죠 감사합니다 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 전 그 놀이기구에 타면 안 됐어요 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 여기 다른 꼬마에게는 제인의 백화점이 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 고맙게도 덜 부끄러운 속옷을 기부했습니다 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 망할, 제 속옷은 문제없어요! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 사실이 아닙니다 배고픈 악어에게 바지를 뜯긴 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 겉멋 든 선장의 속옷을 입었죠! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 저도 그 만화 봤어요! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 제목이 뭐죠? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 무대 옆에서 만납시다 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 이제 다들 집에 가시죠 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 프란신, 당신 화장 말이야 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 다들 우리가 차에서 섹스하려고 행사를 빼먹은 줄 알 거야 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 특히 우리가 섹스하는 걸 본 사람들은 그렇겠지 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 이제 좀 가면 안 될까요? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 머츤! 네가 스티브를 위해 한 일에 대해 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 제대로 감사 인사를 못 했구나 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 악수하고 싶지만 손을 안 씻었고 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 방금 이 손으로 아주 멋진 일을 했지 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 혹시 오늘 저녁에 약속 있니? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 그냥 조용히 집에 있으려고 했는데요 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - 이런, 바쁘네요, 가시죠 - 우리 집에 저녁 먹으러 오렴 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 최소한 그 정도는 해 줘야지 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 알겠어요, 감사합니다! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 아빠, 안 돼요! 저 자식은 엄마들을 쟁기질하는 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 농업 전통에 대한 역사 보고서를 쓴 적도 있다고요 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 잘됐군! 넌 아빠 관심사에 관해 얘기하고 싶어 하지 않잖니 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 머츤, 유명인이 되니 어떤 새로운 기회가 생기디? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 아마 유명인들만 쓰는 데이팅 앱에 가입하기 쉽겠지 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 다들 제게 굉장히 너그러워요 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 동물원에선 제가 원하는 동물을 골라서 가질 수 있댔죠 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 그래서 뭘로 결정했어? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 누가 저 냅킨 좀 주실래요? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 미니 새끼 돼지요 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 왜 다들 얘 때문에 난리인지 이해가 안 가네 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 좋아요! 이제 머츤은 먼 길을 떠날 때가 된 것 같네요 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 그럴 순 없지 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 네 가족에게 설거짓거리를 남기고 갈 순 없어 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 설거지는 내 일이라서 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 언제부터? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 원하면 치우게 두렴 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 실은 캐서롤 그릇을 태워서 마침 영웅이 필요하지 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 우리 집에 들어와서 우리 가족 맘까지 사로잡았군 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 축하한다 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 이제 아마 그걸로 내 맘에 상처를 주겠지 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 그게 계획이지? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 계획 같은 건 없어, 스티브 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 신의 계획은 있을지 몰라도 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 그 놀이기구에서 내 안의 뭔가가 바뀌었어 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 팔꿈치가 튀어나온 것 이상으로 뭔가가 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 난 그 연기 믿지 않아 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 똥 싼 변기에 내 얼굴을 처박곤 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 물을 내린 놈에게 평생 빚지고 살진 않을 거라고 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 스티브, 이해 못 하나 본데 빚은 내가 너한테 졌지 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 생전 처음으로 난 내가 좋아졌거든 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 네가 날 구했어, 난 내일 온 세상에 그걸 알리고 싶고 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - 내일이 무슨 날인데? - 못 들었어? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 우리 '모닝 미모사' 방송에 나갈 거야! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 다 네 진정한 모습을 세상에 보여 주기 위해서라고? 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 아니! 근데 난 한 적 없는 말을 네 맘대로 지어내는 게 참 좋아 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 내 혀가 쉴 수 있게 해 주잖아 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 이것 좀 봐, 여보! 내가 염소를 사 왔어 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 누구야? 난 모르는 염소인데 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 염소잖아! 당신이 좋아하는! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 좋아, 무슨 상황인지 알겠네 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 '헤일리는 염소를 좋아해 어떤 염소든 되겠지' 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 이런 거야? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 이해가 안 되네 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 내겐 모든 게 점점 선명해지고 있어 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 이젠 당신을 분명하게 알게 됐다고 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 내가 뭐 잘못했어? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 여기서 나가, 그리고 이게 뭐든 같이 데리고 가고 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 염소 말이야? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - 제프 - 그냥 가렴, 어서 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 일이 이렇게 망하다니 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 너 대체 무슨 짓을 한 거야? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 그런 말 하지 마! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 "모닝 미모사!" 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 환영합니다 과일 줄무늬 껌이 후원하는 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 토하고 다시 파티하기 휴식 시간이 끝났습니다 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 과일 줄무늬 껌은 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 입이 얼룩말처럼 신선해야 할 때를 위한 제품이죠 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 찰리 PD님 말에 따르면 오늘 출연자는 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 축제의 영웅과 그 영웅이 구한 소년이라는군요 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 말해 보세요, 모든 차가 점토색인 게 두 분도 걱정되나요? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 맞아요! 사실 제겐 거의 모든 게 걱정거리죠, 수즈 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 바로 그거예요! 딱 걱정 많아 보이긴 해요 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 걸렸네요! 제가 좀 겁쟁이라서요 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 그런 제게 도움이 되는 재밌는 행동이 하나 있죠 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 솔직하게 제 취약한 면을 보여 드리자면요 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 혹시 다들 보고 싶으신가요? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 제발 하지 마 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 스티븐 어니타 스미스 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 제 중간 이름이 어니타입니다 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 넌 참 멋져 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 크고 단단한 오이처럼 냉철하지 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 차분하고 멋져 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 과일 중에 가장 멋질걸 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 오이의 왕 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - 됐다 - 세상에, 정말 미안해요 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 저도 제가 왜 그랬는지 모르겠네요 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 아뇨, 저도 치고 싶었어요 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 뭐랄까, 어딘가 작은 곳에 쑤셔 넣고 싶달까? 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - 분수! - 바로 그거예요! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 분수를 알게 하고 싶어요 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 분수를 알아라! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 분수를 알아라! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 멈추세요! 여성의 목소리를 잠재우려는 건 아니지만 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 여러분 눈엔 안경 쓴 찌질이여도 제 눈에는 변화를 원하는 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 용기 있는 한 남자입니다 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 궁극적으로 우리 모두가 진정으로 원하는 거 아닌가요? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 더 나은 사람이 되는 거요 스티브처럼 되는 거 말입니다 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 이 나쁜 자식! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 내 팔! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 사람들에게! 보여 줘! 네가! 양아치라는 걸! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 다 붙어보자! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 코찔찔이의 지하실은 내 안식처지 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 비유적인 표현일 뿐이지만 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 라돈 때문에 여기서 많은 시간을 보내는 건 위험하니까 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 너 괜찮냐? 방송 봤어 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 안 괜찮아, 하지만 괜찮아질 거야 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 이런 비상사태에 하룻밤 같이 보내 줘서 고마워 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 머츤에게 열광하지 않게 하는 면역이 있는 건 너희뿐이야 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 안녕, 얘들아 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 늦어서 미안 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 피자 왕에서 자꾸 피자를 주더라 조금 가져왔는데 괜찮길 바라 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 맛있겠다! 난 뚱뚱보지 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 다들 내가 이렇게 말하길 바라는 거지? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 머츤을 초대한 거야? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 스티브, 머츤은 '모닝 미모사'에서 너에 관해 멋진 이야기를 했어 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 난 머츤이 진심이라고 생각하고 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}반면에 방송에 나온 너는 네가 아니었지 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}진짜 스티브라면 사과할 기회를 원할 것 같아서 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 절대 안 해! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 난 저 쓰레기에게 사과할 생각 없다고! 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 말이 너무 심하잖아, 스티브 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 우린 늘 카니발이 자신을 바꿀 기회라고 믿었지 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 그건 머츤에게도 마찬가지라는 걸 왜 못 받아들이는 거야? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 내가 안 변했으니까 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 노력했지만 그럴 수 없었지! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 내가 못 한다면 저 괴물도 그럴 자격 없어! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 틀렸어, 스티브 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 넌 변했어 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 내가? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 나쁜 사람이 됐지! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 내가 너희 게임을 망쳤네 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 난 그냥 갈게 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 피자 맛있게 먹어 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 아니, 머츤, 넌 여기 있어 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 스티브, 네가 가 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 내가? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 지금 네 꼴을 봐, 스티브 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 나가! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 '머츤, 우린 모두 너와 바보 같은 네 부러진 팔을 사랑해, 머츤' 366 00:16:49,550 --> 00:16:52,136 "서브 허브" 367 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 '내 아기한테 뽀뽀 좀 해 줘요, 머츤' 368 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 '이제 내게도요, 머츤' 369 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 '이제 다들 멍청한 스티브의 무덤에서 동시에 뽀뽀하자!' 370 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 스티브! 비가 오길래 걱정됐어 어서 차에 타 371 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - 사람들한테 뽀뽀 그만해! - 뭐라고? 372 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 이런, 비가 오는 건가? 373 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 난 내 일이 참 좋아! 374 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 날 내버려둬! 375 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 그럴 수 없어, 네게 무슨 일이라도 생기면 난 절대 날 용서할 수 없어 376 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 얼룩지기 전에 닦아야겠군 377 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 여기 어디 냅킨이 있을 텐데 378 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 좋아, 어쩌면 넌 정말 변했는지도 모르지 379 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 완전히 다른 사람이 됐을지도 몰라 380 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 그렇다고 내가 널 싫어한다는 사실이 변하진 않지 381 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 그리고 내가 평생 너한테 382 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 보잘것없는 존재란 것도 싫어 383 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 다시 복귀! 384 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 앞 유리를 다시 볼 준비가 거의 다 됐군 385 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 안약은 또 어디 있더라? 386 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 정말 아슬아슬... 387 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 아빠? 388 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 스티브, 얼마나 걱정했는지 모른다 389 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 지금 발가벗고 계신 거예요? 390 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 맞아, 이렇게 있는 걸 네 엄마가 좋아하거든 391 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 제 팔이... 도저히... 392 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 내가 제대로 된 염소를 택한 게 믿기지 않는다고? 393 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 난 믿겨, 내 선택을 늘 믿었거든 394 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 아무도 이해 못 한다고 해도 이젠 상관없어 395 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - 난 조금은 이해해 - 그래, 제프? 396 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 정확히 뭘? 397 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 불쌍해하지 마 398 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 제프는 늘 저런다고! 399 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 난 카니발 직원이 되길 포기했어 400 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 실은 위생 때문에 쫓겨난 거지만 401 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 카니발 직원의 삶보다 좀 더 자유로운 일을 찾아야만 해 402 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 저건 클라우스예요? 403 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 타이밍이 중요해 세르게이가 필터를 막는 순간 404 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 내가 창문을 열어야 해 베스가 피에르를 탈출시킬 수 있게 405 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 대박, 얘들아, 내 가족이야! 여기서 꺼내 줘! 406 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 가도 되는 거 맞아? 뭔가 하는 중이었던 것 같은데 407 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 흰동가리 탈출 계획을 짜던 중인데 괜찮아, 난 중요한 역도 아니거든 408 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 잘됐네, 깨어났구나 409 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 이렇게 살다니 정말 운이 좋았어 410 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 어떤 영웅이 아슬아슬하게 널 구했지 411 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 설마 412 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 이런, 잘못된 커튼을 열었군 413 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 트럭 운전사도 상태가 꽤 안 좋지 414 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 머츤과 혈액형이 같은 것도 참 운이 좋았다 415 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 좋습니다, 여러분 면회 시간은 여기까지예요 416 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 스티브는 좀 쉬어야 해서요 417 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 머츤, 넌 원하는 대로 있다 가렴 418 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 끝나면 주차장으로 오고 같이 한 대 피우자 419 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 헌혈했다고 이 컵 젤리를 주더라 420 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 너한테 더 도움이 될 것 같아서 421 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 여기 어딘가에 숟가락도 있어 422 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 사과해야겠네 423 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 너 정말 변했구나 424 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 내 벨트를 했잖아? 425 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 내 트로피를 봤구나? 426 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 널 완전히 이긴 데 대한 보상이지 427 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 뭐라고? 428 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 네가 날 바꿨다고 말한 건 사실이었어, 스미스 429 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 나도 몰랐던 내 안의 새로운 고문 세계를 열어 줬지 430 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 난 이걸 장기적 괴롭힘이라고 불러 431 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 다치지도 않았잖아? 432 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 그래, 그리고 그 사실을 아는 건 영원히 우리 둘뿐이지 433 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 난 널 망칠 수 있도록 네 목숨을 구한 거야, 스미스 434 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 여기 있었네, 숟가락 435 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 썩은 내 제대로네 436 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}부디 이 냄새가 네 청포도 컵 젤리 맛을 압도하진 않길 바랄게 437 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}섬세한 맛이니까 438 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 안 돼! 439 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}"50년 후" 440 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}"랭글리 애시드 폴스 경찰서" 441 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 절 찾으셨다고요, 형사님? 442 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 이것 좀 보셔야겠습니다 443 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 제가 아는 사람인가요? 444 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 50년 전에 당신을 친 트럭 기사입니다 445 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 저보다 더 많은 금속이 당신 몸에 있게 한 자요 446 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 난 더러운 로봇이 아니야! 447 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 진정하십시오 448 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 우린 미래 기술로 시신의 망막을 스캔할 수 있게 됐고 449 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 망막 주인이 목격한 모든 것을 볼 수 있게 됐죠 450 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 보여 줘, 카일 451 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}난 널 망칠 수 있도록 네 목숨을 구한 거야, 스미스 452 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}오랫동안 이어진 당신의 불평이 옳았어요 453 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}랭글리 애시드 폴스 경찰서를 대표해 454 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}비공식적으로 사과드립니다 455 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}잠깐, 비공식이라고? 456 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}이 영상이 유출되게 둘 순 없으니까요 457 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}세계적인 불안정을 초래하고 미국 대통령의 458 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}명성을 위협할 겁니다 459 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}머츤 대통령 말이군요 460 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}제게도 대통령의 벨트가 있으면 참 좋겠어요 461 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}정말 멋지죠 462 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 자막: 백수정