1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Bom dia, Estados Unidos! 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 O sol no céu Está com o sorriso bacana 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 E está brilhando em saudação À raça americana 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Como é bom dizer, amigos 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Bom dia, Estados Unidos! 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,197 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Você é firmeza. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Firme como uma rocha. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Rocha não deseja, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 rocha não teme. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Ela só é. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Pessoal, venham cá! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve está fazendo algo. 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Estou me preparando mentalmente pra festa da igreja. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Não leve ao pé da letra, nunca fui a uma festa assim, 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}é a primeira vez que ouço falar, mas não está pronto. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}A festa da igreja encerra as férias de verão. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}É a chance de se reinventar antes do início das aulas. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}E você vai de... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Como disse? Rocha? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Sua trollagem teria afetado o antigo Steve. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Mas o novo eu será de boa e tranquilo. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Fui muito paciente. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Por favor, fale sobre o cinto. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}É a peça principal do meu novo eu. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Me dá a firmeza de uma rocha. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Mais conhecido como o mineral mais confiante de todos. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Tá pronto, Steve? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Uau! Amei o novo adereço trançado. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Vocês também vão a essa farra? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}Festa, vamos sim. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}É uma ótima oportunidade 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}para se reinventar antes do início das aulas. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Se tudo correr bem. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Às vezes dá errado? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley teve azar na festa do ano passado. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Arruinou o ano inteiro. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Acabou formando um vínculo doentio com um bode do zoológico. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}Eles a pegaram tentando... 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}atrair o bicho para um banheiro químico. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Estão falando do bode de novo? Esqueçam isso! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Deixou todo mundo alarmado. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Ele precisava ficar sozinho! Comigo! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Essa festa parece incrível. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Todos para o carro agora mesmo. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Só começa daqui a algumas horas. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Toda hora aprendo algo novo sobre essa festa! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 FESTA DA IGREJA DE LANGLEY SEM BODES NO BANHEIRO 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Não posso fazer isso, essa camisa foi um erro. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Olha quanto peito estou exibindo de graça. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Sério, está vulgar? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Sinceramente? Está. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Mas de uma forma bem charmosa. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Se te tranquiliza, estou preocupada com o meu batom ousado. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Está... - Simplesmente perfeito? Está. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 Esses lábios pertencem a um museu em Paris ou em uma moto. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Estou doido para vê-los abrir 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 como concha numa porção de picles fritos. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Ah, Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Assisti a 16 horas de vídeos no Youtube 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 sobre como vencer os jogos manipulados daqui. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 Esses gatos buchudos têm ganhado por tempo demais. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 E eu vou me divertir normalmente. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Não vou chegar perto dos banheiros químicos. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Nem do zoológico... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Você está obcecado com isso. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Podemos esquecer o bode? Eu já esqueci! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Aposto que ele nem me reconheceria, cresci à beça. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}COMIDA DE BODE 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}Será que ele cresceu? Não ligo! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Eu tenho meu lance da rocha. Espere, o lance era do Steve? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Eu também serei uma rocha. 74 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Nossa, Steve, que cinto maneiro. 75 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Valeu! Essa unha de músico também tá bem irada. 76 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Isso? Meu novo lance é cocaína. 77 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 O que vamos fazer primeiro? 78 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Ver os brinquedos, as garotas, as mulheres? 79 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Este ano, serei o mais tranquilo de todos. 80 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Até topo andar nos brinquedos de crianças grandes. 81 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Tem certeza? - Snot, olhe meu cinto. 82 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 O novo Steve está pronto para tudo. 83 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 É uma ótima notícia, porque tem um novo brinquedo 84 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 que parece ser louco. 85 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Tem? 86 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 A Birra de Satanás. 87 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 BIRRA DE SATANÁS 88 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Legal... 89 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Mas qual é a pressa, né? 90 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Vamos comer um bolinho frito antes... 91 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Pare de se bater! 92 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Me ajude! 93 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith, estava mesmo pensando em como queria de te bater com isso. 94 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Se bem que achei uma pata de grilo no bolinho ano passado, 95 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 vamos no brinquedo. 96 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 E o Billy? 97 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy pode ter começado a briga, chegamos tarde demais. 98 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 O truque aqui é virar... 99 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Ei, cuidado! - Vitória para contar história! 100 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Não sou um prêmio! 101 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 Socorro, estou sendo traficado! 102 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Provavelmente por sexo. 103 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Espere, é para sexo? - Não. 104 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Certo, então, socorro! 105 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 A melhor parte é que nem foi construída por um arquiteto de parques. 106 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Então quem criou? 107 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 Um cara. Depois de construir, foi internado em um hospício. 108 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Era para as peças caírem assim? 109 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Ninguém sabe. 110 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Isso que faz dela irada. 111 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Suba na balança, garoto. 112 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 E tem mais. 113 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Não é por altura, 114 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 é por peso. 115 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 O cara estava completamente louco. 116 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 O que acontece se não tiver o peso? 117 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Você sai voando. 118 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Ele não é pesado o suficiente. 119 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Mas o Toshi é menor do que eu! 120 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Há dois meses não faço cocô 121 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 para me preparar para isso. 122 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Não posso ir no brinquedo. 123 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Não posso andar no brinquedo! 124 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Aproveitem bem, pessoal. 125 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Vou lá espairecer no labirinto de espelhos. 126 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Oi. Estou um pouco perdido nessa coisa de festa, 127 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 mas estou amando acompanhar vocês, festeiros. 128 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Usando drogas em público, 129 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 fazendo sexo no feno enquanto os dentes caem. 130 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Preciso trabalhar aqui! 131 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 Está contratado. 132 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Incrível! 133 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Preciso de 15 dias de folga. 134 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 ESPELHOS MÁGICOS 135 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Ei, grandão, foi por pouco. 136 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 Birra de Satanás foi uma surpresa. 137 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Tudo bem ter medo, você ainda é o rei da rocha. 138 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 139 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Uau. Mas onde foi que vim parar? 140 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Ah, não! Não consigo me controlar! Quando vejo um fracote amedrontado, 141 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 meu corpo precisa fazer bullying! 142 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Boa sorte tentando me pegar. 143 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Conheço este lugar como a palma da minha... 144 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Emocionante. 145 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 O que será que meu corpo vai fazer com você? 146 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Conheço meus direitos! 147 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Posso cantar para o bode! 148 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Você é uma rocha! Uma rocha! 149 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Esse daí não. Tem risco de voar. 150 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Caramba. Bem-vindo ao inferno, garoto. 151 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Não, por favor, alguém me ajuda! 152 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 O que está fazendo? 153 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Já disse, não sei! 154 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Mas o que quer que aconteça, é culpa sua, Rei Rocha. 155 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Peguei você! 156 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}No próximo "Guloseimas do Greg", 157 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}vou provar as famosas salsichas empanadas... 158 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}NOTÍCIAS URGENTES 159 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Uma notícia de verdade! 160 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 E na festa da igreja! Vai ser o meu ano! 161 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Você está ferrado. 162 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Todo mundo viu. 163 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Agressão, tentativa de homicídio e, o pior de tudo, 164 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 enganar um funcionário inocente! 165 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Sei o que seu corpo vai fazer agora: 166 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 ir direto para a cadeia! 167 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Vamos ver se conseguimos falar com o herói. 168 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Segure aí. - E ele segurou. É com você! 169 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}O que passou pela sua cabeça lá em cima? 170 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Nada, eu só agi. 171 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}Palavras inspiradoras. 172 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}A novidade sobre mim é a gravata country. 173 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}ESCOLA PEARL BAILEY 174 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}Q EM RO BO OS US DEVOLVA! 175 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 No pico da Birra de Satanás, Mertz, focado e tranquilo. 176 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 E Steve, o nerd chorão, continua o mesmo depois do milagre na festa da igreja. 177 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Usa boxers cor-de-rosa como um capitão do mar de desenho 178 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 cujas calças são rasgadas por um jacaré. 179 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Não estou curtindo como estou sendo pintado. 180 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Preciso esclarecer as coisas. 181 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz não é um herói. 182 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Ele me colocou naquela armadilha mortal! 183 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - O que foi? - Ele salvou a sua vida. 184 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Criticar Mertz agora vai te fazer parecer ingrato. 185 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Ouso dizer, um molenga. 186 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Ele nos atormentou a vida toda! 187 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, ele colou seus peitos um no outro. 188 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Teve que fazer cirurgia! 189 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Nós sabemos disso. 190 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Mas acho que Barry está certo. Tem que deixar isso pra lá. 191 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Por outro lado, ele não fez bullying com a gente hoje. 192 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Verdade, não sinto saudade de ter minha cueca 193 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 enfiada na bunda logo cedo. 194 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Talvez você tenha razão. 195 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Talvez tudo isso passe em alguns dias. 196 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}ALGUNS DIAS DEPOIS 197 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}A chave da cidade é a maior honra que Langley Falls pode conceder a um cidadão, 198 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 embora, na verdade, abra poucas portas. 199 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Descobri que os buracos não são grandes o suficiente. 200 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Então, para você, Mertz, nós oferecemos esta chave. 201 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Obrigado por não me forçar a cancelar a festa por causa de uma morte. 202 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Obrigado. 203 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Mas a verdade é que eu não sou herói. 204 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Isso é algo que um herói diria! 205 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Fiz muitas coisas das quais não me orgulho. 206 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Eu atacava os fracotes. Steve principalmente. 207 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Só para constar, esse era o velho Steve. 208 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Gostaria de chamar atenção para o meu cinto... 209 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Mas salvá-lo despertou em mim um desejo de fazer o bem. 210 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Agora levanto todos os dias e tento ser a pessoa 211 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 que todos vocês acreditam que eu já sou. Obrigado. 212 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 Não era para eu estar naquele brinquedo. 213 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 E, para o outro garoto, a loja Zane 214 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 doou um pacote de cuecas menos vergonhosas. 215 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Pelo amor de... Minha cueca é ótima! 216 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Não, é a cueca de um capitão idiota, 217 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 que tem a calça rasgada por um jacaré faminto! 218 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Eu já ouvi essa antes! 219 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Como era o nome? 220 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Me encontre depois. 221 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Os demais, vão para casa. 222 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, sua maquiagem. 223 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 Vão pensar que não comparecemos para transar no carro. 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Principalmente quem nos viu transando. 225 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Podemos ir agora? 226 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz! Nunca conseguimos agradecer direito 227 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 pelo que fez pelo Steve. 228 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Apertaria sua mão, mas não lavei a minha... 229 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 E acabei de fazer algo legal. 230 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Tem planos para o jantar hoje? 231 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Eu ia ficar de boa em casa. 232 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Droga. Ele está ocupado, vamos. - Jante na nossa casa. 233 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 É o mínimo a se fazer. 234 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Nossa, tá bom. Obrigado! 235 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Pai, não! Ele escreveu um trabalho de história todo 236 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 sobre a tradição agrária de comer a mamãe. 237 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Legal! Nunca quer falar sobre o que tenho interesse. 238 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Então, Mertz, que portas se abriram para você, agora que é uma celebridade? 239 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Aposto que conseguiria Raya facilmente. 240 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Todo mundo tem sido tão generoso. 241 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 O zoológico disse que eu podia escolher qualquer animal e ficar com ele. 242 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Qual você escolheu? 243 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Alguém me dá um guardanapo? 244 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Um filhote de leitão. 245 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 É, não vejo qual é a desse cara. 246 00:11:20,471 --> 00:11:24,017 Está na hora de Mertz pegar a velha estrada. 247 00:11:24,100 --> 00:11:25,476 Não vai dar. 248 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Não vou deixar vocês com todos esses pratos sujos. 249 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Essa tarefa é minha. 250 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Desde quando? 251 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Deixe que ele lave, se quiser. 252 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Queimei a travessa da caçarola, vai precisar de um herói. 253 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Você entrou na minha casa, conquistou minha família. 254 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Parabéns. 255 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Pode jogar tudo na minha cara. 256 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Era o plano, certo? 257 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Não tem plano, Steve. 258 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Talvez seja o plano de Deus. 259 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Algo mudou dentro de mim naquele brinquedo. 260 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Algo além do meu cotovelo deslocado. 261 00:11:53,421 --> 00:11:54,672 Não me convence. 262 00:11:54,756 --> 00:11:56,925 Não vou passar o resto da vida em dívida 263 00:11:57,008 --> 00:12:00,011 com quem me deu um cuecão no banheiro com um vaso entupido. 264 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, acho que não entende, estou em dívida com você. 265 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Pela primeira vez na minha vida, gosto de quem eu sou. 266 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Você me salvou, mal posso esperar para contar ao mundo todo amanhã. 267 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - O que tem amanhã? - Não soube? 268 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Amigo, estaremos no Coquetel Matutino! 269 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Mostrar ao mundo quem você realmente é, né? 270 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Não disse isso, mas adoro quando põe palavras na minha boca. 271 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Dá um descanso pra minha língua. 272 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Olha, amor, comprei um bode para você. 273 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 Que isso? Não conheço esse bode. 274 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 É um bode, você gosta! 275 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Tá. Agora estou começando a entender o que está rolando aqui. 276 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 Hayley gosta de bodes, então qualquer um serve. 277 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 É isso mesmo? 278 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Eu não entendo. 279 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Está ficando claro para mim. 280 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Estou vendo você com muita clareza agora. 281 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Fiz alguma coisa errada? 282 00:12:50,061 --> 00:12:54,232 Saia daqui e leve seja lá quem for com você. 283 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 O bode? 284 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff, Jeff, Jeff... - Vá, querido. Vá. 285 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Deu tudo errado... 286 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 O que foi que você fez? 287 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Pare de dizer isso! 288 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 COQUETEL MATUTINO 289 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Bem-vindos de volta do intervalo Bota e Bandeira, 290 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 patrocinado pela Fruit Stripe Gum. 291 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Fruit Stripe Gum, 292 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 para quando precisar que sua boca esteja fresca como uma zebra. 293 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Nosso produtor, Charlie, está me dizendo que nossos convidados 294 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 são o herói da festa e o garoto que ele salvou. 295 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Contem, está preocupado também que todo carro tenha tom de argila agora? 296 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Claro! Na verdade, não tem muita coisa com que eu não me preocupe, Suze. 297 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Claro, você parece uma pessoa preocupada. 298 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Verdade, sou um pouco covarde. 299 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Gosto de fazer uma coisa divertida que me ajuda. 300 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 É extremamente sincero e sensível. 301 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Querem ver? 302 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Por favor, não. 303 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 304 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 meu nome do meio é Anita. 305 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Você é uma rocha. 306 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Duro e forte como uma rocha. 307 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Calmo e tranquilo. 308 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Provavelmente o mais legal de todos os minerais. 309 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 O Rei Rocha. 310 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Te peguei. - Meu Deus, sinto muito. 311 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Não sei por que fiz isso. 312 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Não, eu também senti. 313 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Eu quero... Eu quero enfiá-lo em algum lugar pequeno? 314 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - No lugar dele! - Isso! 315 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Quero colocá-lo no lugar dele. 316 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 No lugar dele! 317 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 No lugar dele! 318 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Parem! Não quero silenciar mulheres, mas quando vocês olham para o Steve 319 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 e veem um quatro-olhos, eu vejo um cara com coragem 320 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 de tentar mudar. 321 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 E, no fim, não é isso que todo mundo quer? 322 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Ser versões melhores de nós mesmos? Ser mais como o Steve? 323 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Seu filho da mãe! 324 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Meu braço! 325 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Mostre a eles que você é um valentão! 326 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Liberou geral! 327 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 O porão do Snot é meu refúgio. 328 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 De certa forma. 329 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 O radônio torna isso aqui muito perigoso se ficar muito tempo. 330 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 Você está bem? Vimos o programa. 331 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Não, mas vou ficar. 332 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Valeu pela festa do pijama emergencial. 333 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Vocês podem ser os únicos imunes à Mertz mania... 334 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Oi, pessoal. 335 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Desculpem o atraso. 336 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizzaria Overlord fica me dando pizzas. Espero que gostem, trouxe umas. 337 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Yum, yum, yum! Sou gordo. 338 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 É isso que querem que eu diga? 339 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Você convidou o Mertz? 340 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve disse umas coisas lindas sobre você no Coquetel Matutino. 341 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Acho que ele está sendo sincero. 342 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}E o Steve que vimos não era você. 343 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Achamos que o verdadeiro Steve iria querer a chance de se desculpar. 344 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Nem a pau! 345 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 Não vou me desculpar com aquele idiota. 346 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Exagerou, Steve. 347 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Sempre acreditamos que a festa dá oportunidade de mudar quem se é. 348 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Por que não aceita que também vale para o Mertz? 349 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Porque eu não mudei. 350 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Eu tentei e não consegui! 351 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 E se eu não consegui, este monstro não merece! 352 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Errado, Steve. 353 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Você mudou. 354 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Eu mudei? 355 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Para pior! 356 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Veja o que fiz com o seu jogo. 357 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 É melhor eu ir. 358 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Aproveitem as pizzas. 359 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Não. Mertz, fique. 360 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve, você vai. 361 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Eu? 362 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Olha o que você fez, Steve. 363 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Saia daqui! 364 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 "Mertz! Todos nós amamos você e seu braço quebrado idiota, Mertz." 365 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 "Beije meu bebê, Mertz." 366 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 "Agora me beije, Mertz." 367 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 "Agora vamos todos nos beijar ao mesmo tempo no túmulo idiota do Steve!" 368 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve, fiquei preocupado quando começou a chover. Entre aí. 369 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Pare de beijar todo mundo! - O quê? 370 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Está chovendo? 371 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 Adoro meu trabalho! 372 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Me deixe em paz! 373 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Eu nunca me perdoaria se algo acontecesse com você. 374 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Tenho que limpar antes que manche. 375 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Tenho guardanapos aqui em algum lugar. 376 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Talvez você tenha mudado. 377 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Talvez seja uma pessoa diferente mesmo. 378 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Mas isso não muda o fato de que eu te odeio 379 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 e odeio que serei coadjuvante nessa história 380 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 pelo resto da vida. 381 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 De volta ao banco! 382 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Quase pronto para olhar pelo para-brisa de novo. 383 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Cadê o meu colírio? 384 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Essa foi... 385 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Pai? 386 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Estávamos tão preocupados. 387 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Você está pelado? 388 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Estou. Sua mãe prefere que eu me vista assim. 389 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Meus braços, não... 390 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Acredita que peguei o bode certo? 391 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Eu acredito. Sempre acreditei. 392 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 E agora não importa se ninguém mais entende. 393 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Eu entendo um pouco, na verdade. - É mesmo, Jeff? 394 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 O quê, exatamente? 395 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Não sintam pena dele. 396 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 Isso é o que ele faz! 397 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Desisti da ideia da festa da igreja. 398 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Fui expulso, na real, por higiene e tal. 399 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Preciso ir atrás de algo menos certinho do que a vida de festas. 400 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 E esse é o Klaus? 401 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Vai ser corrida contra o tempo. Enquanto Serge entope o filtro, 402 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 caberá a mim abrir a janela para que Beth possa catapultar Pierre à liberdade. 403 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Meu Deus, pessoal! É a minha família! Me tirem daqui! 404 00:18:52,715 --> 00:18:55,509 Está pronto pra ir? Parece meio ocupado. 405 00:18:55,593 --> 00:18:58,721 Um plano de fuga pro peixe-palhaço. Tô pronto, não sou crucial. 406 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Que bom, você está acordado. 407 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Tem sorte de ter sobrevivido. 408 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Um certo herói trouxe você aqui na hora certa. 409 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Ah, não. 410 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Opa, cortina errada. 411 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 O motorista do caminhão tá em péssimo estado. 412 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Sorte também que Mertz era um doador compatível. 413 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Tá, pessoal, a hora de visita acabou. 414 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Ele precisa dormir. 415 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, faça o que quiser. 416 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Passe no estacionamento quando puder, eu acendo um pra você. 417 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Me deram esta gelatina por doar sangue. 418 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Achei que você fosse gostar mais. 419 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Tenho uma colher aqui em algum lugar. 420 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Acho que te devo desculpas. 421 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Você mudou mesmo... 422 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Pegou o meu cinto? 423 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Percebeu meu troféu? 424 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 É por te derrotar completamente. 425 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Como assim? 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Fui sincero quando disse que você me mudou, Smith. 427 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 Você desbloqueou uma nova forma de tortura que não sabia que tinha em mim. 428 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Chamo isso de bullying prolongado. 429 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Não está nem machucado? 430 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Né? E nós somos os únicos a saber disso. 431 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Salvei sua vida para poder arruiná-la, Smith. 432 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Aqui está a colher. 433 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 Que cheiro... 434 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Espero que isso não estrague a sua gelatina de uva verde. 435 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Tem um gosto peculiar. 436 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Não! 437 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 ANOS DEPOIS 438 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 439 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Queriam falar comigo, detetives? 440 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Precisamos que veja uma coisa. 441 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Eu devia reconhecê-lo? 442 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 O motorista de caminhão da batida de 50 anos atrás. 443 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 O cara que te fez ter mais metal no corpo do que eu. 444 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Não sou um robô imundo! 445 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Calma! Calma. 446 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Nossa tecnologia do futuro nos permitiu fazer uma varredura de retina em cadáveres 447 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 e ver tudo o que já presenciaram. 448 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Mostre a ele, Kyle. 449 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Salvei sua vida para poder arruiná-la, Smith. 450 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Todas as suas queixas ao longo dos anos, e estava certo o tempo todo. 451 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}Em nome do Departamento de Polícia de Langley Acid Falls, 452 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}queremos emitir um pedido de desculpas não oficial. 453 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Espere, não oficial? 454 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Essa gravação não pode vazar. 455 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}Causaria instabilidade global e ameaçaria a reputação 456 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}do presidente dos EUA. 457 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Presidente Mertz. 458 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Cara, queria muito ter um cinto como o dele. 459 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Tão maneiro. 460 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Legendas: Bruna Toledo