1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
Bună dimineața, State Unite ale Americii
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Am un sentiment
Că va fi o zi minunată
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Soarele de pe cer
Zâmbește către noi
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Și trimite un salut luminos
Națiunii americane
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
O, frate, e tare să spui
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
Bună dimineața, State Unite ale Americii
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,322
{\an8}Bună dimineața, State Unite ale Americii
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Ești mișto.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Mișto ca un castravete.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Un castravete nu vrea,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
nu se teme.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Pur și simplu este.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Veniți repede cu toții!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve face ceva.
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Mă pregătesc
pentru Carnavalul bisericii din Langley.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Sunt cam sceptic,
n-am fost niciodată la acest bâlci
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}și e prima dată când aud de el.
Nu ești pregătit.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Carnavalul bisericii
închide calendarul social de vară.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}E o șansă de a te reinventa
chiar înainte să înceapă școala din nou.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}Și te duci costumat în...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Ce ai zis, murătură?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Trollingul tău l-ar fi afectat
pe vechiul Steve.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Dar noul eu e relaxat și fără griji.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Am fost foarte răbdător.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Acum, spune-mi despre curea.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}E piesa centrală a noului eu.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Îmi dă încrederea unui castravete.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Faimos, cel mai încrezător dintre toate
mâncărurile în formă de penis.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Ești gata, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Îmi place noua piesă centrală împletită.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Și voi mergeți la bâlciul ăsta?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}E carnaval și da.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}E ocazia perfectă
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}să te reinventezi înainte de anul școlar.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Dacă merge bine.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Merge prost uneori?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Hayley a avut
un carnaval prost vara trecută.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}I-a dat peste cap tot anul.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}A dezvoltat o legătură nesănătoasă
cu un țap de la țarcul cu animale.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}Au prins-o încercând...
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}să-l ademenească într-o toaletă portabilă.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Iar vorbiți despre țap? Lăsați-o baltă!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}I-ai speriat pe toți.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Trebuia să fie singur! Cu mine!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Bâlciul ăsta sună incredibil.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Toată lumea să urce în mașină acum.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Începe peste câteva ore.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Tot aflu bârfe noi despre bâlciul ăsta!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
CARNAVALUL BISERICII DIN LANGLEY
FĂRĂ ȚAPI ÎN BAIE
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Nu pot,
bluza asta Henley a fost o greșeală.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Uite cât piept expun pe gratis.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
E multă piele la vedere?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Sinceră să fiu? Da.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Dar într-un mod bun.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Mai degrabă mă tem de rujul ăsta strident.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Este...
- Absolut perfect? Da.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
Buzele alea sunt de Paris sau de motor!
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Abia aștept să le văd coborând...
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
ca o cortină peste niște murături prăjite.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Vai, Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Da. M-am uitat 16 ore pe YouTube
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
cum să bat
la toate jocurile măsluite de aici.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
Escrocii ăia de la bâlci s-au lăfăit
destul pe spatele nostru!
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
Și eu o să mă distrez normal.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Cu siguranță
nu mă apropii de toaletele portabile.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Sau de țarcul cu animale...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Te porți de-a dreptul nebunește.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Putem uita de țapul ăla? Eu am uitat.
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Pun pariu că nici nu m-ar mai recunoaște,
am crescut mult.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}MÂNCARE PENTRU CAPRE
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}El a crescut? Nu-mi pasă!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}Și eu am chestia cu castravetele.
Sau stai, era a lui Steve?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Voi fi și eu castravete.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
GALERIE DE TRAGERI
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Uau, Steve, frumoasă curea!
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Mersi! Nici unghia aia
de flamenco nu e de lepădat.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Asta? Nu. Noua mea chestie va fi cocaina.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Deci, ce facem prima dată?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Vedem atracțiile? Fetele? Femeile?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
Anul ăsta sunt Steve cel relaxat.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Sunt dispus și să mă dau
și în tiribombele pentru copii mari.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Ești sigur?
- Mucea, uită-te la cureaua mea!
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Noul Steve e pregătit pentru orice.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
E o veste grozavă,
pentru că anul ăsta e o tiribombă nouă
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
care ar trebui să fie incredibilă.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Serios?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
Furia Satanei.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
FURIA SATANEI
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Foarte mișto.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Dar de ce să ne grăbim?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Hai să luăm niște gogoși mai întâi...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Nu te mai lovi!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Ajută-mă!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith! Mă gândeam
că mi-ar plăcea să te lovesc cu asta.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Am găsit un picior de greiere
în gogoașă anul trecut,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
hai la tiribombă.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
Și Billy?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy ar fi putut fi agresorul aici,
am venit târziu.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Trucul aici este efectul de rotire...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Ai grijă!
- Câștigător, câștigător, cină de pui!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Nu sunt un premiu!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Ajutor! Sunt traficat!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Probabil pentru sex.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Stai, e pentru sex?
- Nu.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Bine, da, atunci: ajutor!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
Culmea e că n-a fost construită
de un proiectant de tiribombe.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Atunci de cine?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
De un tip. După ce a terminat-o,
a fost internat la balamuc.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
E normal să cadă
bucăți din ea în halul ăsta?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Nimeni nu știe.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
De-asta e grozavă.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Calcă pe cântar, băiete.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Ia uite!
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Fără limită de înălțime,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
doar de greutate.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Tipul era complet dus cu pluta.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Ce se întâmplă dacă n-ai destule kile?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Zbori din ea.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Nu e destul de greu.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Dar Toshi e mai mic decât mine!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
N-am făcut caca de două luni
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
ca să mă pregătesc.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Nu pot să mă dau în tiribombă.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Nu pot să mă dau în tiribombă!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Distracție plăcută, băieți!
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
O să încerc să mă calmez
în labirintul cu oglinzi.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Bună! Am aflat mai târziu de bâlciul ăsta,
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
dar îmi place ce văd la voi.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Vă drogați pe față,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
faceți sex murdar în fân
în timp ce vă cad dinții.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Aș face orice ca să lucrez aici!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Ești angajat.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Fantastic!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Vreau concediu primele săptămâni.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
OGLINZI MAGICE
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Bună, uriașule! Era cât pe ce.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
Furia Satanei a fost o surpriză.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
E în regulă să-ți fie frică,
tot tu ești regele castraveților.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Dar ce-avem noi aici?
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Nu, nu mă pot controla!
Când văd un pămpălău atât de vulnerabil,
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
corpul meu trebuie să hărțuiască!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Baftă să mă prinzi!
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Știu locul ăsta ca pe propria mea...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Ce palpitant!
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
Oare ce o să-ți facă corpul meu?
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Îmi cunosc drepturile!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Am voie să cânt caprei!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Ești un castravete!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Nu ăsta, are risc să zboare.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Mamă! Bine ai venit în iad, băiete!
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Nu, vă rog! Să-l oprească cineva!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Ce faci?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Ți-am spus, nu știu!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Dar orice s-ar întâmpla
e vina ta, rege castravete.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve, te-am prins!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}În continuare la Greg's Goodies
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}o să gust
faimosul corn-dog prăjit de două ori...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
O știre adevărată!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Și la carnaval!
Anul meu școlar e rezolvat!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Ești atât de mort!
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Toată lumea a văzut asta.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Agresiune, tentativă de omor
și, cel mai rău,
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
amăgirea unui participant nevinovat!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Știu ce va face corpul tău în continuare,
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
va merge la închisoare!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Să vedem
dacă putem obține o declarație de la erou.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Stai puțin.
- Pe tine te-a ținut.
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}La ce te gândeai acolo sus?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}La nimic, pur și simplu am făcut-o.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Cuvinte înălțătoare.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}Și noutatea la mine e cravata bolo.
174
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
{\an8}LICEUL PEARL BAILEY
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
{\an8}RETURNAȚI H-URILE
176
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Și în toiul Furiei Satanei,
Mertz era lucid și calm.
177
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
Iar Steve, tocilarul smiorcăit,
neschimbat de miracolul carnavalului.
178
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Poartă boxeri roz cu inimi,
ca un căpitan de desen animat
179
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
căruia un aligator i-a sfâșiat pantalonii?
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Nu pot spune că-mi place
cum sunt reprezentat.
181
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Trebuie să lămuresc lucrurile.
182
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz nu e un erou.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Din cauza lui am urcat în capcana morții!
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Ce e?
- Chiar ți-a salvat viața.
185
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Criticându-l pe Mertz
ai putea părea nerecunoscător.
186
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Îndrăznesc să spun, nașpa.
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Ne-a chinuit toată viața!
188
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, ți-a lipit sânii cu Super Glue.
189
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Ai avut nevoie de operație.
190
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Știm asta.
191
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Dar cred că Barry are dreptate.
Trebuie să lași asta să treacă.
192
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Partea bună
e că nu ne-a hărțuit pe niciunul azi.
193
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Nu mi-e dor
de degetul ud băgat în fund cu care
194
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
ne întâmpina la școală.
195
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Poate că ai dreptate.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Poate că totul se va termina
în câteva zile.
197
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}ÎN CÂTEVA ZILE
198
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}Cheia orașului e cea mai mare onoare
pe care Langley Falls o poate oferi
199
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
unui cetățean,
deși nu deschide mare lucru.
200
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Am descoperit
că nu există găuri suficient de mari.
201
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Așa că, Mertz, îți oferim această cheie.
202
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Mulțumesc că nu m-ai obligat să anulez
carnavalul din cauza unei morți.
203
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Mulțumesc.
204
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Dar adevărul e că nu sunt erou.
205
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Asta ar spune un erou!
206
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Am făcut multe lucruri
de care nu sunt mândru.
207
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Obișnuiam să-i vânez pe cei slabi.
Pe Steve în special.
208
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Ca să se știe, acela era vechiul Steve.
209
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Dacă vă pot atrage atenția
la cureaua mea o clipă...
210
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Dar salvarea lui a trezit în mine
dorința de a face bine.
211
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Acum, mă trezesc în fiecare zi
și încerc să fiu persoana
212
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
pe care toți o credeți deja.
Mulțumesc.
213
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
Nu trebuia să fiu acolo.
214
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
Iar pentru celălalt băiat, magazinul Zane
215
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
a donat cu amabilitate un pachet
de lenjerie intimă mai puțin jenantă.
216
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
Pentru... Lenjeria mea n-are nimic!
217
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Nu, e lenjeria unui căpitan fandosit
218
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
căruia un aligator flămând
i-a sfâșiat pantalonii!
219
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Am văzut-o pe asta!
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Cum se numea?
221
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Vino lângă scenă.
222
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Restul, duceți-vă acasă.
223
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, machiajul tău.
224
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Oamenii vor crede că am ratat asta
ca să facem sex în mașină.
225
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Mai ales cei care ne-au văzut făcând-o.
226
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Putem să plecăm acum?
227
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz! N-am avut ocazia
să-ți mulțumim cum se cuvine
228
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
pentru ce ai făcut cu Steve.
229
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Ți-aș strânge mâna, dar nu m-am spălat
230
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
și... am făcut ceva mișto.
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Ai planuri pentru cină diseară?
232
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Voiam să am o seară liniștită acasă.
233
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- E ocupat, să mergem.
- Vino la noi la cină.
234
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
Măcar atât putem face.
235
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Bine, mulțumesc!
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Tată, nu! A făcut odată
un referat la istorie
237
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
despre tradiția agrară de a o ara pe mama.
238
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Excelent! Niciodată nu vrei
să vorbim despre ce mă pasionează.
239
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertz, ce fel de uși îți sunt deschise
acum că ești o celebritate?
240
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Pun pariu că poți intra ușor la Raya.
241
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Toată lumea a fost așa generoasă.
242
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
La zoo au zis că pot să-mi aleg
orice animal vreau și să-l păstrez.
243
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Ce ai hotărât?
244
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Îmi poate da cineva un șervețel?
245
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Un porcușor pitic.
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Da, nu văd de ce se face
atâta tam-tam pentru tipul ăsta.
247
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Gata! E timpul ca Mertz
să pornească la drum.
248
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Nici vorbă.
249
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Nu vă las cu toate vasele astea.
250
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Asta e treaba mea.
251
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
De când?
252
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Lasă-l să strângă, dacă vrea.
253
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Am ars tava, va avea nevoie de un erou.
254
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Bine, ai intrat în casa mea,
mi-ai cucerit familia.
255
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Felicitări!
256
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Acum poți folosi totul ca să mă înjunghii.
257
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Ăsta e planul, nu?
258
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Nu există niciun plan, Steve.
259
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Planul Domnului, poate.
260
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Ceva s-a schimbat
în mine în acea tiribombă.
261
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Ceva mai mult decât un cot luxat.
262
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Ei bine, eu nu cred.
263
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Nu-mi voi petrece restul vieții dator
264
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
tipului care mi-a băgat capul în budă
după ce a făcut treaba mare.
265
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, nu cred că înțelegi.
Eu îți sunt dator.
266
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
Pentru prima dată în viață,
îmi place cine sunt.
267
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
M-ai salvat și abia aștept
să spun întregii lumi mâine.
268
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Ce este mâine?
- N-ai auzit?
269
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Amice, vom fi la Mimosa de dimineață!
270
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Să arăți lumii cine ești
cu adevărat, spui...
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Nu am spus,
dar ador când îmi pui vorbe în gură.
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Îmi odihnește limba.
273
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Uite, iubito, ți-am luat un țap.
274
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Cine e ăla? Nu îl cunosc.
275
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
E un țap, cum îți plac ție.
276
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Bine, acum încep să înțeleg
ce se întâmplă aici.
277
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
„Lui Hayley îi plac țapii.
Merge orice țap.”
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Chiar așa?
279
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Nu înțeleg.
280
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Da, păi, totul devine clar pentru mine.
281
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Încep să am
o imagine foarte clară despre tine.
282
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Am făcut ceva greșit?
283
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Pleacă de aici
și ia ce crezi că e asta cu tine.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Capra?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff!
- Pleacă, dragă. Du-te!
286
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
A mers atât de prost acolo...
287
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Ce naiba ai făcut?
288
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Nu mai spune asta!
289
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
MIMOSA DE DIMINEAȚĂ
290
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Bine ați revenit
după pauza „Vomită și Revino”,
291
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponsorizată de guma Fruit Stripe.
292
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Guma Fruit Stripe,
293
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
pentru când vrei
o gură proaspătă ca o zebră.
294
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Producătorul nostru, Charlie,
îmi spune că oaspeții noștri
295
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
sunt eroul carnavalului și băiatul salvat.
296
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Spune-ne, ești la fel de îngrijorat
că toate mașinile au culoarea argilei?
297
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Sigur! De fapt, sunt puține lucruri
care nu mă îngrijorează, Suze.
298
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Da! Pari o persoană îngrijorată.
299
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Vinovat! Sunt un pic cam fricos.
300
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Dar am un mic truc
pe care îmi place să-l fac și mă ajută.
301
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
E incredibil de sincer și vulnerabil.
302
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Vreți să vi-l arăt?
303
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Nu, te rog.
304
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
305
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
al doilea prenume e Anita.
306
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Ești mișto.
307
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Mișto ca un castravete mare și tare.
308
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Calm și răcoros.
309
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Probabil cel mai mișto
dintre toate fructele.
310
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Regele castravete.
311
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Ți-am copt-o!
- Doamne, îmi pare rău.
312
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Nu știu de ce am făcut asta.
313
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Și eu am vrut s-o fac.
314
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Vreau să... Vreau să-l bag într-un loc mic.
315
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- La locul lui!
- Da!
316
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Vreau să-l pun la locul lui.
317
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
La locul lui!
318
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
La locul lui!
319
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Încetați! Nu vreau să reduc
la tăcere femeile, dar unde voi vedeți
320
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
un prăpădit cu ochelari,
eu văd un tip care are curajul
321
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
să încerce să se schimbe.
322
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
Și, în final, nu asta ne dorim cu toții?
323
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Să fim versiuni mai bune ale noastre?
Să fim mai mult ca Steve?
324
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Ticălosule!
325
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Brațul meu!
326
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Arată-le că ești un bătăuș!
327
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Gratis pentru toți!
328
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Subsolul lui Mucea, locul meu sigur.
329
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
La figurat.
330
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Din cauza radonului,
e cam periculos să stai mult timp aici.
331
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Ești bine? Am văzut emisiunea.
332
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Nu, dar o să fiu.
333
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Mersi pentru întâlnirea de urgență.
334
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
S-ar putea să fiți singurii
imuni la mania Mertz...
335
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Bună, băieți!
336
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Scuze că am întârziat.
337
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord îmi tot dă pizza,
sper că e în regulă că am adus.
338
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Ce bun! Sunt gras.
339
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Asta vreți să spun?
340
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
L-ați invitat pe Mertz?
341
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve, a spus niște lucruri frumoase
despre tine la Mimosa de dimineață.
342
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Cred că e sincer.
343
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}Și Steve pe care l-am văzut
în emisiune nu erai tu.
344
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Credem că adevăratul Steve
ar vrea să-și ceară scuze.
345
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
În niciun caz!
346
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Nu-mi cer scuze nemernicului ăluia!
347
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Prea departe, Steve!
348
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Am crezut mereu ai șansă
de a te schimba la carnaval.
349
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
De ce nu accepți
că asta e valabil și pentru Mertz?
350
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
Pentru că eu nu m-am schimbat.
351
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Am încercat și n-am putut!
352
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
Și dacă eu nu pot,
nici monstrul ăsta nu merită!
353
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Te înșeli, Steve!
354
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Chiar te-ai schimbat.
355
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Serios?
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
În rău!
357
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
V-am stricat jocul.
358
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
O să plec.
359
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Să savurați pizza!
360
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Nu. Mertz, tu rămâi.
361
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Steve, pleacă.
362
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Eu?
363
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Uită-te ce ai devenit, Steve!
364
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Ieși afară!
365
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertz. Toți te iubim pe tine
și brațul tău rupt, Mertz.
366
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Sărută-mi copilul, Mertz!
367
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Acum sărută-mă, Mertz!
368
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Acum să ne sărutăm toți în același timp
pe mormântul stupid al lui Steve!
369
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve, m-am îngrijorat
când a început să plouă. Urcă!
370
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Nu-i mai săruta pe toți!
- Ce?
371
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Plouă?
372
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Îmi iubesc slujba!
373
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Lasă-mă în pace!
374
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Nu m-aș ierta niciodată
dacă ți s-ar întâmpla ceva.
375
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Trebuie să șterg asta înainte să păteze.
376
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Am șervețele pe aici pe undeva.
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Poate că te-ai schimbat.
378
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Poate că ești o persoană complet diferită.
379
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Dar asta nu schimbă faptul că te urăsc
380
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
și că urăsc că voi fi mereu
o figură secundară
381
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
pentru restul vieții mele.
382
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Înapoi pe scaun!
383
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Aproape gata
să mă uit din nou prin parbriz.
384
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Unde îmi sunt picăturile pentru ochi?
385
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
A fost cât...
386
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Tată?
387
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Am fost atât de îngrijorați.
388
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Ești dezbrăcat?
389
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Da, mama ta preferă să mă îmbrac așa.
390
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Brațele mele, nu pot...
391
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Să crezi că am găsit țapul corect?
392
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Eu cred. Întotdeauna am crezut.
393
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Și nu mai contează
dacă nimeni altcineva nu înțelege.
394
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Eu înțeleg un pic.
- Serios, Jeff?
395
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Care parte, mai exact?
396
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Să nu vă fie milă de el.
397
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Asta face el!
398
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Și eu am renunțat
la circuitul carnavalurilor.
399
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Am fost dat afară din motive de igienă.
400
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Trebuie să caut ceva mai relaxat
decât viața de la carnaval.
401
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
Acela e Klaus?
402
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Sincronizarea va fi esențială.
În timp ce Serge înfundă filtrul,
403
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
eu trebuie să deschid fereastra, ca Beth
să-l catapulteze pe Pierre spre libertate.
404
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Doamne, asta e familia mea!
Luați-mă de aici!
405
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Poți să pleci?
Mi s-a părut că aveai ceva de făcut.
406
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Un plan de evadare pentru peștele-clovn.
N-am fost esențial.
407
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Minunat, te-ai trezit.
408
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Ești norocos că ai supraviețuit.
409
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
Un anumit erou te-a adus aici la timp.
410
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Vai, nu!
411
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Hopa, perdeaua greșită.
412
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Șoferul camionului
e într-o stare destul de rea.
413
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Noroc și că Mertz e donator compatibil.
414
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Gata, vizita s-a terminat!
415
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve vrea odihnă.
416
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, tu poți să faci ce vrei.
417
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Vino în parcare când termini
și te cinstesc cu un joint.
418
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
Mi-au dat jeleul ăsta
pentru că am donat sânge.
419
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Cred că ai
mai mare nevoie de el decât mine.
420
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Am o lingură pe aici pe undeva.
421
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Cred că-ți datorez scuze.
422
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Chiar te-ai schimbat...
423
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
În cureaua mea?
424
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Ai observat micul meu trofeu?
425
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
E pentru că te-am învins complet.
426
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Ce?
427
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Am fost sincer când am spus
că m-ai schimbat, Steven.
428
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Ai deblocat o nouă formă de tortură
pe care nu știam că o am.
429
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Îi zic hărțuire pe termen lung.
430
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Nici măcar nu ești rănit?
431
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Nu? Și suntem singurii
care vor ști vreodată.
432
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Ți-am salvat viața
ca să ți-o distrug, Smith.
433
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Uite lingura aia.
434
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Ce pute!
435
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Sper să nu acopere
gustul de jeleu cu struguri albi.
436
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}E o aromă fină.
437
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Nu!
438
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 DE ANI MAI TÂRZIU
439
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}LANGLEY
POLIȚIA DIN ACID FALLS
440
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Voiați să mă vedeți, detectivilor?
441
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Vrem să vă arătăm ceva.
442
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Ar trebui să-l cunosc?
443
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Șoferul de camion
care te-a lovit acum 50 de ani.
444
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Tipul care te-a făcut
mai robot decât mine.
445
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Nu sunt un bot mizerabil!
446
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Ușurel!
447
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Tehnologia noastră ne-a permis
să scanăm retina cadavrelor
448
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
și să vedem tot ce-au văzut.
449
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Arată-i, Kyle.
450
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Ți-am salvat viața
ca să ți-o distrug, Smith.
451
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Toate plângerile tale din ultimii ani...
Ai avut dreptate tot timpul.
452
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}Din partea Poliției
din Langley Acid Falls,
453
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}îți prezentăm scuze neoficiale.
454
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Stai, neoficiale?
455
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Nu putem lăsa filmarea să apară,
456
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}ar cauza instabilitate globală
și ar păta reputația
457
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}președintelui Statelor Unite.
458
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}Președintele Mertz.
459
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Ce mi-ar plăcea să am o curea ca a lui.
460
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}E atât de mișto!
461
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtitrarea: Ruxandra Jianu