1
00:00:03,879 --> 00:00:06,757
God morgon, USA
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,260
Det här kommer att bli
en underbar da'
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Solen höjer leende sin hand
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Mot alla i vårt kära fosterland
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Det gör mig så gla' att säga
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
God morgon, USA
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
{\an8}God morgon, USA
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,326
Du är cool.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
Cool som en gurka.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
En gurka vill inte ha,
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,207
den fruktar inte.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Den bara är.
13
00:00:41,833 --> 00:00:42,960
Allihop, kom fort!
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
Steve gör nåt!
15
00:00:44,628 --> 00:00:47,381
Jag peppar inför Langleys kyrkokarneval.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
{\an8}Ta det med en nypa salt,
för jag har aldrig varit där,
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,886
{\an8}och har aldrig hört talas om den.
Du är inte redo.
18
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
{\an8}Kyrkokarnevalen avslutar
sommarens sociala kalender.
19
00:00:55,722 --> 00:00:59,101
{\an8}Det är en chans att börja om
innan skolan börjar igen.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
{\an8}Och du går som...
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
{\an8}Vad sa du, en inlagd gurka?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,898
{\an8}Det där hade fått gamle Steve ur balans.
23
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
{\an8}Men nya jag är lätt och ledig.
24
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
{\an8}Jag har haft tålamod.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
{\an8}Prata om bältet nu.
26
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
{\an8}Det är kärnan i mitt nya jag.
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
{\an8}Det ger mig en gurkas självförtroende.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
{\an8}Det mest självsäkra
av alla penisformade livsmedel.
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
{\an8}Redo, Steve?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
{\an8}Älskar det nya flätade bältet.
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,211
{\an8}Ska ni också på det där tivolit?
32
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
{\an8}Karnevalen, och ja.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,964
{\an8}Ett perfekt tillfälle
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
{\an8}att förnya sig innan skolåret.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Om det går bra.
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,553
{\an8}Går det dåligt ibland?
37
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
{\an8}Hayley hade en dålig karneval
förra sommaren.
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
{\an8}Spårade ur hela året.
39
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
{\an8}Hon utvecklade ett osunt band
med en get i klapphagen.
40
00:01:44,438 --> 00:01:46,148
{\an8}De kom på henne när hon...
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}...försökte locka in den i en bajamaja.
42
00:01:48,734 --> 00:01:51,361
{\an8}Pratar ni om geten igen? Släpp det!
43
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
{\an8}Du skrämde alla.
44
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
Han behövde vara ensam! Med mig!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Det där tivolit låter otroligt.
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Sätt er i bilen nu genast.
47
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Det tar flera timmar innan den börjar.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Jag kan inte sluta lära mig saker
om det här tivolit!
49
00:02:05,042 --> 00:02:07,502
LANGLEY KYRKOKARNEVAL
INGA GETTER I BADRUMMET
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
Den här Henley-tröjan var ett misstag.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Kolla hur mycket bröst
jag ger bort gratis.
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Var ärlig, är det slampigt?
53
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Ärligt? Ja.
54
00:02:16,845 --> 00:02:19,056
Men på ett riktigt bra sätt.
55
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
Snarare oroar jag mig för
mina vågade läppar.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
- Är de...
- Helt perfekta? Ja.
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
De där läpparna hör hemma i Paris,
eller på en motorcykel.
58
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Jag längtar efter att se dem
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
stängas över friterade pickles.
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Oj, Stan!
61
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Bra. Jag har tittat på YouTube i 16 timmar
62
00:02:37,491 --> 00:02:39,868
om hur man slår alla riggade spel här.
63
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
De där feta katterna
har haft det för bra för länge.
64
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
Och jag kommer att ha det lagom.
65
00:02:45,582 --> 00:02:48,085
Jag går inte i närheten av bajamajorna.
66
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Eller klapphagen...
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Du överreagerar så sjukt.
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Kan vi glömma geten? Jag har gjort det!
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
{\an8}Han känner nog inte igen mig,
jag har vuxit.
70
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
{\an8}GET-GODIS
71
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
{\an8}Har han vuxit? Bryr mig inte!
72
00:02:59,805 --> 00:03:03,016
{\an8}Och jag har min gurkgrej.
Eller var det Steves?
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,559
{\an8}Jag ska också vara gurka.
74
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
SKJUTBANA
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
Oj, Steve, snyggt bälte.
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,276
Den där flamenconageln
är inget att förakta heller.
77
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Den här? Åh, nej.
Min nya grej ska bli kokain.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
Så vad gör vi först?
79
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
Kollar in åkturerna? Tjejerna? Kvinnorna?
80
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
I år är jag helt chilla Steazy.
81
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
Jag vill till och med
åka de som är för stora barn.
82
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
- Är du säker?
- Snot, titta på mitt bälte.
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Den nya Steve är redo för vad som helst.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,840
Det är goda nyheter,
för det finns en ny åktur i år
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
som ska vara helt sjuk.
86
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Finns det?
87
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
Satans Raserianfall.
88
00:03:42,139 --> 00:03:46,393
SATANS RASERIANFALL
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,312
Väldigt coolt.
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Men vi har väl inte brådis?
91
00:03:51,189 --> 00:03:53,066
Vi tar lite struvor först...
92
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
Sluta slå dig själv!
93
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
Steve! Hjälp mig!
94
00:03:59,656 --> 00:04:03,160
Smith! Jag tänkte på
hur jag vill slå dig med den här.
95
00:04:03,243 --> 00:04:06,163
Jag fick ett gräshoppben
i struvan förra året,
96
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
så vi kör åkturen.
97
00:04:07,414 --> 00:04:08,498
Billy, då?
98
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
Billy kan ha varit angriparen här,
vi kom sent.
99
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Tricket här är baksnurren...
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,590
- Se upp!
- Full pott, kyckling i skott!
101
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Jag är inget pris!
102
00:04:18,300 --> 00:04:19,926
Hjälp! Trafficking!
103
00:04:20,010 --> 00:04:21,636
Antagligen för sex.
104
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- Vänta, är det för sex?
- Nej.
105
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
Okej, ja, hjälp då!
106
00:04:28,769 --> 00:04:32,481
Det bästa är att den inte ens
byggdes av en åktursarkitekt.
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Vem gjorde den då?
108
00:04:33,815 --> 00:04:39,112
En kille. Efter att han byggt den,
blev han intagen på ett mentalsjukhus.
109
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Ska bitar falla av så där?
110
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
Ingen vet.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
Det är det som är så bra.
112
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Kliv på vågen, pojk.
113
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Och fatta det här.
114
00:04:50,499 --> 00:04:52,042
Inga längdkrav,
115
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
bara ett viktkrav.
116
00:04:54,169 --> 00:04:56,546
Killen var helt galen.
117
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Vad händer om du inte väger tillräckligt?
118
00:04:58,799 --> 00:04:59,883
Du flyger ut.
119
00:05:03,804 --> 00:05:05,514
Han är inte tung nog.
120
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
Men Toshi är mindre än jag!
121
00:05:07,224 --> 00:05:08,725
Jag har inte bajsat
122
00:05:08,809 --> 00:05:10,185
på två månader för det här.
123
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Jag får inte åka den.
124
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
Jag får inte åka!
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Njut av den, killar.
126
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
Jag ska försöka lugna mig
i spegellabyrinten.
127
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Hej. Jag har just upptäckt det här tivolit
128
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
och jag älskar det jag ser av er.
129
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Tar droger helt öppet,
130
00:05:28,119 --> 00:05:30,705
har smutsigt hösex
medan tänderna ramlar ut.
131
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
Jag vill verkligen jobba här!
132
00:05:32,457 --> 00:05:33,542
Du är anställd.
133
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Fantastiskt!
134
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
Jag behöver två veckor ledigt.
135
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
MAGISKA SPEGLAR
136
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Hej, snygging. Det var nära ögat.
137
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
Satans Raserianfall var oväntat.
138
00:05:46,471 --> 00:05:50,100
Det är okej att vara rädd,
du är fortfarande kung Gurka.
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
Mertz!
140
00:05:54,688 --> 00:05:58,650
Vad sjutton snubblade jag precis över?
141
00:05:58,733 --> 00:06:05,073
Jag kan inte kontrollera mig själv!
När jag ser en mes som är så sårbar
142
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
måste min kropp bara mobba!
143
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Lycka till med att fånga mig,
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
jag kan det här stället utan och...
145
00:06:12,289 --> 00:06:13,874
Det här är spännande,
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
jag undrar vad min kropp ska göra med dig.
147
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Jag vet mina rättigheter!
148
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Jag får sjunga för geten!
149
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Du är en gurka. Du är en gurka!
150
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Inte han. Han är en flyktrisk.
151
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
Välkommen till helvetet, pojk.
152
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Nej, snälla, stoppa honom nån!
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
Vad gör du?
154
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
Jag sa ju att jag inte vet!
155
00:06:42,611 --> 00:06:46,489
Men vad som än händer är ditt fel,
kung Gurka.
156
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
Steve! Jag har dig!
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
{\an8}Härnäst på "Gregs godsaker",
158
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
{\an8}ska jag testa
de berömda dubbelfriterade korvarna...
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
{\an8}SENASTE NYTT
160
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
En riktig nyhet!
161
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Och på karnevalen! Skolåret är fixat!
162
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
Du är så död.
163
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Alla såg det.
164
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Misshandel, mordförsök, och värst av allt,
165
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
vilseleda en oskyldig besökare!
166
00:07:37,457 --> 00:07:39,501
Jag vet vad din kropp gör härnäst,
167
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
den hamnar i fängelse!
168
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
{\an8}Vi ska se om vi får en kommentar
från hjälten.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,512
{\an8}- Häng kvar.
- Och hängde kvar gjorde han. I dig!
170
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
{\an8}Vad tänkte du på där uppe?
171
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
{\an8}Inget. Jag gjorde det bara.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
{\an8}Inspirerande ord.
173
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
{\an8}Och det nya med mig? Westernslips.
174
00:08:03,942 --> 00:08:08,905
Och högst upp på Satans raserianfall,
Mertz, klarögd och cool.
175
00:08:08,988 --> 00:08:14,244
Och Steve, den gnälliga nörden,
oförändrad av karnevalens mirakel.
176
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Med rosa kallingar med hjärtan
som en tecknad sjökapten
177
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
vars byxor förstörts av en alligator?
178
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
Gillar inte hur jag beskrivs.
179
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Jag måste reda ut det.
180
00:08:23,336 --> 00:08:24,546
Mertz är ingen hjälte.
181
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Det var hans fel att jag var där!
182
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
- Vad?
- Men han räddade ditt liv.
183
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Att kritisera Mertz nu
kan verka otacksamt.
184
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Och, vågar jag säga, ocoolt.
185
00:08:40,019 --> 00:08:42,439
Han har plågat oss hela våra liv!
186
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Barry, han limmade ihop dina bröst.
187
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Du fick opereras!
188
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
Det vet vi.
189
00:08:47,444 --> 00:08:50,822
Men Barry har rätt.
Du måste låta det här lugna sig.
190
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Det positiva är
att han inte har mobbat nån av oss idag.
191
00:08:53,867 --> 00:08:56,202
Sant. Jag saknar inte skolstartens
192
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
kalsongryck.
193
00:08:57,746 --> 00:08:58,955
Du kanske har rätt.
194
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
Det här kanske försvinner om några dagar.
195
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
{\an8}OM NÅGRA DAGAR
196
00:09:03,251 --> 00:09:08,131
{\an8}Nyckeln till staden är den största äran
Langley Falls kan förära en medborgare,
197
00:09:08,214 --> 00:09:11,593
men sanningen är
att den inte låser upp mycket.
198
00:09:11,676 --> 00:09:14,596
Hålen är inte stora nog, har jag märkt.
199
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Så till dig, Mertz,
erbjuder vi den här nyckeln.
200
00:09:18,725 --> 00:09:23,438
Tack för att du inte tvingade mig
att ställa in på grund av ett dödsfall.
201
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Tack.
202
00:09:24,647 --> 00:09:27,442
Men sanningen är
att jag inte är en hjälte.
203
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Det är sånt en hjälte säger!
204
00:09:29,486 --> 00:09:31,988
Jag har gjort mycket
jag inte är stolt över.
205
00:09:32,072 --> 00:09:35,492
Jag brukade utnyttja de svaga.
Särskilt Steve.
206
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Det var den gamle Steve.
207
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Om ni kan titta på mitt bälte...
208
00:09:40,497 --> 00:09:44,000
Men att rädda honom
väckte en önskan i mig att göra gott.
209
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
Nu vaknar jag varje dag
och försöker vara personen
210
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
som ni alla redan tror att jag är. Tack.
211
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
Jag skulle inte ha varit där om...
212
00:09:53,885 --> 00:09:56,805
Och för den andra pojken,
har Zanes varuhus
213
00:09:56,888 --> 00:10:01,309
vänligen donerat ett paket
mindre pinsamma underkläder.
214
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
För Guds skull, mina underkläder är bra!
215
00:10:04,395 --> 00:10:07,774
Nej, det är underkläderna
från en fjollig kapten
216
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
vars byxor slits upp
av en hungrig alligator!
217
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Jag har sett den!
218
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Vad hette den?
219
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
Möt mig vid scenen.
220
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
Alla andra, gå hem.
221
00:10:17,867 --> 00:10:19,119
Francine, ditt smink.
222
00:10:19,202 --> 00:10:22,330
Folk tror att vi hoppade över det här
för att ha sex i bilen.
223
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Speciellt de som såg oss göra det.
224
00:10:24,791 --> 00:10:25,917
Kan vi åka nu?
225
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Mertz! Vi fick aldrig chansen
att tacka dig
226
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
för det du gjorde.
227
00:10:30,213 --> 00:10:32,298
Jag hade tagit i hand om jag inte
228
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
precis hade gjort... en cool grej.
229
00:10:35,468 --> 00:10:37,387
Har du middagsplaner ikväll?
230
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
Jag skulle ha en lugn kväll hemma.
231
00:10:39,764 --> 00:10:42,684
- Han är uppbokad.
- Kom hem till oss på middag.
232
00:10:42,767 --> 00:10:44,144
Vi vill så gärna det.
233
00:10:44,227 --> 00:10:47,063
Oj, okej. Tack!
234
00:10:47,730 --> 00:10:51,151
Pappa, nej! Han skrev
en gång en hel uppsats
235
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
om den agrariska traditionen
att plöja mamma.
236
00:10:54,237 --> 00:10:57,407
Toppen! Du vill aldrig prata om
det jag är intresserad av.
237
00:10:59,367 --> 00:11:03,288
Mertz, vad är det för dörrar
som öppnas nu när du är kändis?
238
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Du skulle lätt bli antagen till Raya.
239
00:11:05,456 --> 00:11:07,125
Alla har varit så generösa.
240
00:11:07,208 --> 00:11:10,795
Djurparken sa att jag kunde välja
vilket djur jag ville.
241
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Vilket bestämde du dig för?
242
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Kan nån ge mig en servett?
243
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
En liten griskulting.
244
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Jag förstår inte vad det är med honom.
245
00:11:20,471 --> 00:11:24,309
Det är nog dags för Mertz att gå hem.
246
00:11:24,392 --> 00:11:25,476
Det går inte.
247
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Jag lämnar er inte med all disk.
248
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Det är min grej.
249
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Sen när?
250
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
Låt honom städa upp om han vill.
251
00:11:32,442 --> 00:11:35,528
Grytan har bränts fast,
den behöver en hjälte.
252
00:11:35,612 --> 00:11:39,490
Du kom hem till mig,
du fick min familj att gilla dig.
253
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Grattis.
254
00:11:40,867 --> 00:11:42,994
Nu kan du hugga mig i hjärtat.
255
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Det är väl planen?
256
00:11:44,245 --> 00:11:46,039
Det finns ingen plan, Steve.
257
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Guds plan, kanske.
258
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Nåt förändrades inom mig på åkturen.
259
00:11:50,793 --> 00:11:53,338
Nåt mer än att min armbåge gick ur led.
260
00:11:53,421 --> 00:11:54,756
Jag köper inte det.
261
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Jag tänker inte stå i skuld till killen
262
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
som tryckte ner mitt huvud
i en toalett han hade bajsat i.
263
00:12:00,094 --> 00:12:04,098
Steve, jag tror inte att du förstår
att jag står i skuld till dig.
264
00:12:04,182 --> 00:12:07,227
För första gången i mitt liv
gillar jag den jag är.
265
00:12:07,310 --> 00:12:12,065
Du räddade mig och jag längtar efter
att berätta för hela världen om det.
266
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
- Vad händer imorgon?
- Har du inte hört?
267
00:12:14,234 --> 00:12:16,861
Vi ska vara med på Morning Mimosa!
268
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Visa världen
vem du verkligen är, säger du...
269
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Det sa jag inte!
Men älskar att du la orden i min mun.
270
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Låter min tunga vila.
271
00:12:26,996 --> 00:12:29,332
Titta! Jag har en get till dig.
272
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
Jag känner inte den geten.
273
00:12:31,125 --> 00:12:33,336
Det är en get, som du gillar!
274
00:12:34,504 --> 00:12:37,924
Nu börjar jag se vad som händer här.
275
00:12:38,007 --> 00:12:40,385
"Hayley gillar getter.
Vilken som helst duger."
276
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Stämmer det?
277
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Jag förstår inte.
278
00:12:43,012 --> 00:12:46,099
Allt börjar komma i fokus för mig.
279
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Jag uppnår en nivå av klarhet nu.
280
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Har jag gjort nåt fel?
281
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
Stick härifrån och ta vad du än tror
att det här är med dig.
282
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Geten?
283
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
- Jeff, Jeff.
- Gå bara.
284
00:12:59,237 --> 00:13:01,406
Det gick så snett där inne...
285
00:13:01,489 --> 00:13:03,658
Vad sjuttsingen gjorde du?
286
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Sluta säga så!
287
00:13:06,786 --> 00:13:08,454
GOD MORGON, MIMOSA
288
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
Välkomna tillbaka
efter vår Boot and Rally-paus,
289
00:13:11,040 --> 00:13:13,001
sponsrad av Fruit Stripe Gum.
290
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Fruit Stripe Gum,
291
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
när du behöver ha munnen
fräsch som en zebra.
292
00:13:17,630 --> 00:13:20,842
Vår producent, Charlie,
säger att våra gäster
293
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
är karnevalshjälten
och pojken han räddade.
294
00:13:24,387 --> 00:13:30,184
Berätta, är du lika orolig som jag
över att varje bil är lerfärgad nu?
295
00:13:30,935 --> 00:13:34,814
Det finns inte mycket
jag inte oroar mig för, Suze.
296
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Ja! Du ser orolig ut.
297
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
Skyldig! Jag är lite av en mes.
298
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Jag brukar göra en rolig grej
som hjälper mig.
299
00:13:44,407 --> 00:13:47,618
Det är väldigt ärligt och sårbart.
300
00:13:47,702 --> 00:13:48,911
Vill ni se det?
301
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Gör det inte.
302
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Steven Anita Smith,
303
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
mitt mellannamn är Anita.
304
00:13:57,712 --> 00:13:59,338
Du är cool.
305
00:13:59,422 --> 00:14:02,383
Cool som en stor, fast gurka.
306
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Lugn och cool.
307
00:14:07,597 --> 00:14:10,475
Förmodligen den coolaste av alla frukter.
308
00:14:10,558 --> 00:14:12,894
Kung gurka.
309
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
- Fick dig.
- Herregud, jag är så ledsen.
310
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
Varför gjorde jag det?
311
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Jag känner det med.
312
00:14:20,401 --> 00:14:23,613
Jag vill liksom
stoppa ner honom i nåt litet?
313
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
- På plats!
- Ja!
314
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
Jag vill sätta honom på plats.
315
00:14:27,742 --> 00:14:29,243
På plats!
316
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
På plats!
317
00:14:30,953 --> 00:14:35,875
Sluta! Jag vill inte tysta kvinnor,
men där ni tittar på Steve
318
00:14:35,958 --> 00:14:39,670
och ser en glasögonorm,
ser jag en kille med modet
319
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
att försöka förändras.
320
00:14:41,297 --> 00:14:44,634
Är det inte det vi alla vill?
321
00:14:44,717 --> 00:14:49,222
Att vara bättre versioner av oss själva?
Att vara mer som Steve?
322
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Din jävel!
323
00:14:53,392 --> 00:14:54,602
Min arm!
324
00:14:54,685 --> 00:14:58,606
Visa. Dem. Att. Du. Är. En. Mobbare!
325
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Fritt fram!
326
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Snots källare, min trygga plats.
327
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Bildligt talat.
328
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
Radonet gör det faktiskt
farligt att vara här.
329
00:15:15,706 --> 00:15:17,834
Mår du bra? Vi såg programmet.
330
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
Nej, men det blir bra.
331
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Tack den här akuta övernattningen.
332
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Ni är nog de enda
som är immuna mot Mertz-manin...
333
00:15:25,007 --> 00:15:26,425
Hej på er.
334
00:15:26,509 --> 00:15:27,802
Förlåt att jag är sen.
335
00:15:27,885 --> 00:15:32,181
Pizza Overlord ger mig pizzor,
hoppas det är okej att jag tog med.
336
00:15:32,265 --> 00:15:34,475
Mums! Jag är fet.
337
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Är det vad ni vill att jag ska säga?
338
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Bjöd du in Mertz?
339
00:15:38,521 --> 00:15:42,942
Steve. Han sa vackra saker
om dig på Morning Mimosa.
340
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
Jag tror att han är uppriktig.
341
00:15:45,111 --> 00:15:48,614
{\an8}Och den Steve vi såg på programmet,
det var inte du.
342
00:15:50,116 --> 00:15:53,619
{\an8}Vi tänkte att den riktiga Steve
skulle vilja be om ursäkt.
343
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Inte en chans!
344
00:15:54,871 --> 00:15:58,291
Jag ber inte om ursäkt till
den där skitstöveln!
345
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
För långt, Steve.
346
00:15:59,542 --> 00:16:03,963
Vi har alltid tänkt att karnevalen
är en möjlighet att förändra den man är.
347
00:16:04,046 --> 00:16:07,008
Kan du inte acceptera
att det är så för Mertz också?
348
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
För jag förändrades inte.
349
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Jag försökte och kunde inte!
350
00:16:11,262 --> 00:16:14,265
Och om inte jag kan,
så förtjänar inte det här monstret det!
351
00:16:17,268 --> 00:16:18,477
Fel, Steve.
352
00:16:18,561 --> 00:16:19,687
Du har förändrats.
353
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Gjorde jag?
354
00:16:20,938 --> 00:16:22,106
Till det sämre!
355
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
Se vad jag gjorde med er spelkväll.
356
00:16:28,196 --> 00:16:29,530
Jag går bara.
357
00:16:29,614 --> 00:16:31,616
Njut av pizzorna.
358
00:16:31,699 --> 00:16:33,826
Nej. Mertz, stanna.
359
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Gå du, Steve.
360
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Jag?
361
00:16:37,205 --> 00:16:39,540
Se vad du har blivit, Steve.
362
00:16:39,624 --> 00:16:40,708
Ut!
363
00:16:43,502 --> 00:16:48,674
Mertz. Vi älskar dig alla
och din idiotbrutna arm, Mertz.
364
00:16:52,720 --> 00:16:54,347
Kyss min baby, Mertz.
365
00:16:54,430 --> 00:16:56,182
Kyss mig nu, Mertz.
366
00:16:56,265 --> 00:17:00,978
Nu kysser vi alla samtidigt
på Steves dumma grav!
367
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Steve, jag blev orolig
när det började regna. Hoppa in.
368
00:17:05,024 --> 00:17:07,693
- Sluta kyssa alla!
- Vad?
369
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
Oj, regnar det?
370
00:17:12,073 --> 00:17:14,200
Jag älskar mitt jobb!
371
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Lämna mig ifred!
372
00:17:15,826 --> 00:17:19,664
Jag skulle aldrig förlåta mig själv
om nåt hände dig.
373
00:17:20,790 --> 00:17:23,209
Jag måste torka det innan det fläckar.
374
00:17:23,876 --> 00:17:25,962
Jag har servetter här nånstans.
375
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Du kanske har förändrats.
376
00:17:28,130 --> 00:17:30,091
Du kanske är en helt annan person.
377
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Men det ändrar inte det faktum
att jag hatar dig
378
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
och att jag ska vara en eftertanke för dig
379
00:17:35,555 --> 00:17:36,764
resten av mitt liv.
380
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
På plats igen!
381
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
Nästan redo att titta ut
genom vindrutan igen.
382
00:17:42,770 --> 00:17:44,522
Var är mina ögondroppar?
383
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Det var nära...
384
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Pappa?
385
00:18:02,456 --> 00:18:04,375
Steve! Vi var så oroliga.
386
00:18:04,750 --> 00:18:06,377
Är du naken?
387
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Ja. Din mamma föredrar
när jag klär mig så här.
388
00:18:09,130 --> 00:18:11,257
Mina armar. Jag kan inte...
389
00:18:11,340 --> 00:18:13,301
Tro att jag har rätt get?
390
00:18:13,384 --> 00:18:15,386
Jag tror. Jag har alltid trott.
391
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Nu gör det inget om ingen förstår.
392
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
- Jag förstår lite grann.
- Verkligen, Jeff?
393
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Vilken del exakt?
394
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Tyck inte synd om honom.
395
00:18:28,608 --> 00:18:30,192
Det här är vad han gör!
396
00:18:30,276 --> 00:18:32,403
Jag la av med karnevaljobbet.
397
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Utsparkad, av hygienskäl.
398
00:18:34,572 --> 00:18:38,034
Jag måste söka nåt mindre städat
än karnevalslivet.
399
00:18:38,534 --> 00:18:40,161
Och är det där Klaus?
400
00:18:40,244 --> 00:18:43,414
Tajmingen är allt.
Medan Serge täpper till filtret
401
00:18:43,497 --> 00:18:47,710
ska jag öppna fönstret så att Beth
kan katapulta Pierre till frihet.
402
00:18:48,544 --> 00:18:52,632
Herregud, det är min familj!
Få ut mig härifrån!
403
00:18:52,715 --> 00:18:55,843
Kan du gå?
Du verkade vara mitt uppe i nåt.
404
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
En flyktplan för clownfisken.
Jag var inte viktig.
405
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Underbart, du är vaken.
406
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
Du har tur som klarade dig.
407
00:19:05,061 --> 00:19:08,189
En viss hjälte fick hit dig i tid.
408
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Åh, nej.
409
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Hoppsan, fel gardin.
410
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
Lastbilschauffören är illa däran.
411
00:19:17,323 --> 00:19:19,825
Tur också att Mertz var en donatormatch.
412
00:19:19,909 --> 00:19:21,827
Okej, allihop, besökstiden är slut.
413
00:19:21,911 --> 00:19:22,995
Steve behöver vila.
414
00:19:24,997 --> 00:19:28,084
Mertz, du kan göra vad du vill.
415
00:19:28,167 --> 00:19:31,379
Kom förbi parkeringen när du är klar
så röker jag ut dig.
416
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
De gav mig Jello för blodet jag gav.
417
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Tänkte att du behöver den mer.
418
00:19:37,510 --> 00:19:40,137
Jag har en sked här nånstans.
419
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Jag antar att jag
är skyldig dig en ursäkt.
420
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Du har verkligen förändrats...
421
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Till mitt bälte?
422
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Märkte du min lilla trofé?
423
00:19:48,646 --> 00:19:51,774
För att jag besegrade dig helt och hållet.
424
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
Vad?
425
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
Jag menade det, när jag sa
att du förändrade mig.
426
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
Du låste upp en helt ny form av tortyr,
som jag inte visste fanns i mig.
427
00:19:59,573 --> 00:20:03,077
Jag kallar det för långvarig mobbning.
428
00:20:03,160 --> 00:20:04,578
Är du inte ens skadad?
429
00:20:04,662 --> 00:20:08,749
Eller hur?
Och vi är de enda som nånsin får veta.
430
00:20:08,833 --> 00:20:13,671
Jag räddade ditt liv så att jag kunde
förstöra det, Smith.
431
00:20:13,754 --> 00:20:15,423
Där är skeden.
432
00:20:17,049 --> 00:20:18,259
Det luktar fränt.
433
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
{\an8}Hoppas den inte övermannar
din druvsmaks-Jello.
434
00:20:21,971 --> 00:20:23,806
{\an8}Den har delikat smak.
435
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Nej!
436
00:20:28,978 --> 00:20:29,979
{\an8}50 ÅR SENARE
437
00:20:30,062 --> 00:20:31,689
{\an8}LANGLEY ACID FALLS-POLIS
438
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Ville ni träffa mig?
439
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Vi vill att du tittar på en sak.
440
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Ska jag känna honom?
441
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Lastbilschauffören
som körde på dig för 50 år sen.
442
00:20:42,950 --> 00:20:45,578
Killen som gjorde dig
till mer metall än jag.
443
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
Jag är ingen smutsig robot!
444
00:20:47,204 --> 00:20:48,998
Lugn.
445
00:20:49,081 --> 00:20:53,252
Vår framtida teknik har låtit oss
göra en näthinneskanning på lik
446
00:20:53,335 --> 00:20:55,588
och se allt de nånsin sett.
447
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Visa honom, Kyle.
448
00:20:59,884 --> 00:21:04,096
{\an8}Jag räddade ditt liv så att jag
kunde förstöra det, Smith.
449
00:21:04,638 --> 00:21:09,018
{\an8}Alla dina klagomål genom åren
och du hade rätt hela tiden.
450
00:21:09,101 --> 00:21:12,313
{\an8}Å Langley Acid Falls-polisens vägnar,
451
00:21:12,396 --> 00:21:14,899
{\an8}vill vi utfärda en inofficiell ursäkt.
452
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
{\an8}Vänta, inofficiell?
453
00:21:17,985 --> 00:21:19,862
{\an8}Vi kan inte låta filmen läcka,
454
00:21:19,945 --> 00:21:23,574
{\an8}den skulle orsaka global instabilitet
och hota
455
00:21:23,657 --> 00:21:25,868
{\an8}den amerikanska presidentens rykte.
456
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
{\an8}President Mertz.
457
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
{\an8}Jag vill gärna ha ett sånt bälte.
458
00:21:30,122 --> 00:21:32,249
{\an8}Så coolt.
459
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Översättning: Tatjana Majerle