1 00:00:03,879 --> 00:00:06,757 Günaydın ABD 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 İçimden bir ses Bugün çok güzel olacak diyor 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Güneş gökyüzünden Bize gülümsüyor 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Biz Amerikalılara Selam duruyor 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 Ne kadar da güzel 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 Günaydın ABD demek 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 {\an8}Günaydın ABD 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Soğukkanlısın. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Yılan gibi soğukkanlı. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Yılan talep etmez, 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,207 korkmaz. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Sadece var olur. 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 Millet, çabuk gelin! 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,545 Steve bir şey yapıyor! 15 00:00:44,628 --> 00:00:47,381 Langley Kilisesi Karnavalı için kendimi gaza getiriyorum. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 {\an8}Diyeceğime çok bel bağlama çünkü bu panayıra hiç gitmedim 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,886 {\an8}ve hatta ilk kez duyuyorum. Hazır değilsin. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 {\an8}Kilise karnavalı, yaz sosyal takvimini sonlandırır. 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,101 {\an8}Okul yeniden başlamadan önce kendini yeniden yaratma fırsatıdır. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 {\an8}Ve sen de... 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 {\an8}Ne demiştin? Solucan mısın? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 {\an8}Eski Steve olsa dalga geçmen bir işe yarardı. 23 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 {\an8}Ama yeni ben çok sakin ve kaygısız. 24 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 {\an8}Yeterince sabrettim. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 {\an8}Lütfen kemeri anlat. 26 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 {\an8}Yeni benin en önemli parçası. 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 {\an8}Bana yılanın öz güvenini veriyor. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 {\an8}Penis şeklindeki hayvanların en özgüvenlisi. 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,456 {\an8}Steve hazır mısın? 30 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 {\an8}Yeni örgülü parçana bayıldım. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 {\an8}Siz de mi panayıra gideceksiniz? 32 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 {\an8}O karnaval ve evet. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 {\an8}Okuldan önce kim olduğunu 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,258 {\an8}baştan yaratmak için harika bir fırsattır. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}İyi giderse tabii. 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,553 {\an8}Bazen kötü mü gidiyor? 37 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 {\an8}Hayley geçen yaz kötü bir karnaval geçirdi. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 {\an8}Tüm yılı altüst oldu. 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 {\an8}Evcil hayvan çiftliğinde bir keçiyle sağlıksız bir bağ kurdu. 40 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 {\an8}Onu seyyar tuvalete doğru 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 {\an8}götürmeye çalışırken yakaladılar. 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,361 {\an8}Yine keçiden mi bahsediyorsunuz? Salın şunu! 43 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 {\an8}Herkesi korkuttun. 44 00:01:53,155 --> 00:01:55,699 Benimle yalnız kalmaya ihtiyacı vardı! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Bu panayır kulağa harika geliyor. 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Herkes hemen arabaya binsin. 47 00:01:59,703 --> 00:02:01,747 Daha başlamasına birkaç saat var. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Bu panayır hakkında sürekli bir şey öğreniyorum! 49 00:02:05,042 --> 00:02:07,502 LANGLEY KİLİSESİ KARNAVALI TUVALETTE KEÇİ YASAKTIR 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Olmuyor, bu Henley tişört bir hataydı. 51 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Şu bedavaya gösterdiğim göğüs miktarına bir baksana. 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Dürüst ol, yollu gibi miyim? 53 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Dürüst mü olayım? Evet. 54 00:02:16,845 --> 00:02:19,056 Ama şiir gibisin. 55 00:02:19,139 --> 00:02:22,059 Ben de kalın dudağımdan endişeliyim. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,353 - Bu... - Kesinlikle mükemmel mi? Evet. 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 O dudaklar Paris'e ya da bir motosiklete yakışır. 58 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Onları kızarmış turşuların 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 üstünde görmek için sabırsızlanıyorum. 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Stan! 61 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Tamamdır. Buradaki tüm hileli oyunları kazanmakla ilgili 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,868 toplam 16 saat YouTube videosu izledim. 63 00:02:39,951 --> 00:02:43,538 O karnaval züppelerinin sefası artık son bulacak. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Ben de normal vakit geçireceğim. 65 00:02:45,582 --> 00:02:48,085 Kesinlikle seyyar tuvaletlerin oradan geçmeyeceğim. 66 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Ya da hayvan çiftliği... 67 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Bu konuda delice davranıyorsunuz. 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Keçiyi unutabilir miyiz? Ben unuttum! 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 {\an8}Eminim beni tanımaz bile. Epey büyüdüm. 70 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 {\an8}KEÇİ YEMİ 71 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 {\an8}O büyümüş müdür? Umurumda değil! 72 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 {\an8}Benim de yılan olma konum var. Dur, bu Steve'in miydi? 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 {\an8}Ben de yılan olacağım. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 ATIŞ POLİGONU 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,690 Vay Steve, güzel kemer. 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Sağ ol! O Flamenko tırnağı da hafife alınacak bir şey değil. 77 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Bu mu? Yeni olayım kokain olacak. 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Önce ne yapacağız? 79 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 Trenlere mi, kızlara mı, kadınlara mı bakacağız? 80 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Bu yıl akışta bir Steazy'yim. 81 00:03:24,287 --> 00:03:27,624 Büyük çocuk trenlerine bile binmeye hazırım. 82 00:03:27,707 --> 00:03:29,960 - Emin misin? - Sümük, kemerime bak. 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Yeni Steve her şeye hazır. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,840 Bu harika bir haber çünkü bu yıl 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 çılgınca bir tren varmış. 86 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Öyle mi? 87 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 Şeytanın Öfke Nöbeti. 88 00:03:42,139 --> 00:03:46,393 ŞEYTANIN ÖFKE NÖBETİ 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,312 Çok havalı. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Aceleniz ne ama? 91 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Önce huni keki alalım... 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 Kendine vurmayı kes! 93 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Steve! Yardım et! 94 00:03:59,656 --> 00:04:03,160 Smith! Tam da sana bununla vurmayı düşünüyordum. 95 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 Geçen yıl huni kekimde cırcır böceği ayağı çıkmıştı, 96 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 trene binelim. 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,498 Billy ne olacak? 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Billy saldırgan taraf olabilir, geç geldik. 99 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Şimdi işin püf noktası geri döndürerek... 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,590 - Dikkat etsene! - Kazandınız, tebrikler! 101 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Ben bir ödül değilim! 102 00:04:18,300 --> 00:04:19,926 İmdat! Beni kaçırıyorlar! 103 00:04:20,010 --> 00:04:21,636 Muhtemelen seks için. 104 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 - Bir dakika, seks için mi? - Hayır. 105 00:04:23,680 --> 00:04:25,974 Tamam, o zaman yardım edin! 106 00:04:28,769 --> 00:04:32,481 En iyi yanı, bir eğlence treni mimarı tarafından inşa edilmemiş olması. 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 O zaman kim inşa etmiş? 108 00:04:33,815 --> 00:04:39,112 Adamın biri. İnşadan sonra tımarhaneye kapamışlar. 109 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Parçaları bu şekilde düşmesi mi gerekiyor? 110 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 Kimse bilmiyor. 111 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Bunu harika yapan da bu. 112 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Tartıya çık evlat. 113 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Şunu dinle. 114 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Boy sınırı yok, 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 sadece ağırlık sınırı var. 116 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 Adam kesinlikle manyağın tekiymiş. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,715 Yeterince ağır olmazsan ne olur? 118 00:04:58,799 --> 00:04:59,883 Uçup gidersin. 119 00:05:03,804 --> 00:05:05,514 Yeterince ağır değil. 120 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 Ama Toshi benden küçük! 121 00:05:07,224 --> 00:05:08,725 Buna hazır olmak için 122 00:05:08,809 --> 00:05:10,185 iki aydır kaka yapmadım. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 Trene binemiyorum. 124 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 Trene binemiyorum! 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Tadını çıkarın çocuklar. 126 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 Ayna labirentinde sakinleşmeye çalışacağım. 127 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Selam. Bu panayır işine biraz geç kalmış biriyim 128 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 ama siz karnavalcılara bayıldım. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Açık havada uyuşturucu, 130 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 dişleriniz düşerken samanlar üstünde seks. 131 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 Burası için her şeyi yaparım! 132 00:05:32,457 --> 00:05:33,542 İşe alındın. 133 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 Harika! 134 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 İlk iki hafta izin lazım. 135 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 BÜYÜLÜ AYNALAR 136 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Hey koca adam, ucuz kurtuldun. 137 00:05:44,636 --> 00:05:46,388 O tren tam bir saçmalıktı. 138 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Korkman sorun değil, hâlâ kral kobrasın. 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Mertz! 140 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Vay canına, denk geldiğim pısırığa bak! 141 00:05:58,733 --> 00:06:05,073 Olamaz, kendimi kontrol edemiyorum! Bir ödleği bu kadar savunmasız görünce 142 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 vücudum zorbalık yapmak zorunda! 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Gerçek beni yakalamada bol şans, 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 bu yeri avucumun içi gibi... 145 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Bu heyecan verici, 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 vücudum sana ne yapacak merak ediyorum. 147 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Haklarımı biliyorum! 148 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Keçiye şarkı söyleyebilirim! 149 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Sen bir yılansın! 150 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 O binemez. Uçma riski var. 151 00:06:28,471 --> 00:06:31,099 Bak sen şuna. Cehenneme hoş geldin evlat. 152 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Hayır, lütfen! Biri onu durdursun! 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,442 Ne yapıyorsun? 154 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Sana söyledim, bilmiyorum! 155 00:06:42,611 --> 00:06:46,489 Ama ne olursa olsun bu senin suçun Kral Kobra. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Steve! Seni yakaladım! 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 {\an8}Greg'in Lezzetleri'nde sırada 158 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 {\an8}meşhur çifte kızartılmış mısır sosisini deneyeceğim... 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 {\an8}SON DAKİKA HABERLERİ 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Gerçek bir haber! 161 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Ve karnavalda! Okul yılıma hazırım! 162 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Başın belada. 163 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Bunu herkes gördü. 164 00:07:32,577 --> 00:07:35,330 Saldırı, cinayete teşebbüs ve en kötüsü de 165 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 masum bir karnavalcıyı yanıltmak! 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Bedeninin ne yapacağını biliyorum, 167 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 doğruca hapse girecek! 168 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 {\an8}Bakalım kahramanı dinleyebilecek miyiz? 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,512 {\an8}- Dur orada. - O da iyi durdu. Seni tutarken. 170 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 {\an8}Aklından neler geçiyordu? 171 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 {\an8}Hiçbir şey. Sadece yaptım. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 {\an8}İlham verici kelimeler. 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 {\an8}Bende yeni olan şeyse bolo kravatı. 174 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 {\an8}PEARL BAILEY LİSESİ 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 {\an8}"H" KİMDEYSE GETİRSİN 176 00:08:03,942 --> 00:08:08,905 Şeytanın Öfke Nöbeti'nin zirvesinde Mertz, keskin görüşüyle sakindi. 177 00:08:08,988 --> 00:08:14,244 Steve de karnaval mucizesinin bile değiştiremediği mızmız bir inekti. 178 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Pantolonu timsahlar tarafından yırtılmış çizgi film kaptanı gibi 179 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 pembe kalpli don giyiyordu. 180 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 Tasvir edilme şeklimi sevdim diyemem. 181 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Durumu düzeltmeliyim. 182 00:08:23,336 --> 00:08:24,546 Mertz kahraman değil. 183 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 O ölüm tuzağında olmam onun suçu! 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 - Ne? - Hayatını gerçekten kurtardı ama. 185 00:08:32,053 --> 00:08:36,641 Şu an Mertz'ü eleştirmek nankörce görünebilir. 186 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Hoş görünmez. 187 00:08:40,019 --> 00:08:42,439 Hayatımız boyunca bize eziyet etti! 188 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Barry, göğüslerini Gorilla Tutkal'la yapıştırdı. 189 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Ameliyat olman gerekti! 190 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Bunu biliyoruz. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,822 Ama bence Barry haklı. Durulmasını beklemelisin. 192 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 İşin iyi tarafı, bugün hiçbirimize zorbalık etmedi. 193 00:08:53,867 --> 00:08:56,202 Doğru. Okula dönüşte parmağını kulağıma sokmasını 194 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 özledim diyemem. 195 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 Belki de haklısınızdır. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 Belki birkaç gün içinde bunların hepsi biter. 197 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 {\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA 198 00:09:03,251 --> 00:09:08,131 {\an8}Şehrin anahtarı, Langley Falls'un bir vatandaşa bahşedebileceği 199 00:09:08,214 --> 00:09:11,593 en büyük onurdur ancak gerçekte çok az açılıyor. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,596 Öğrendim ki delikleri yeterince büyük değil. 201 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Mertz, sana bu anahtarı sunuyoruz. 202 00:09:18,725 --> 00:09:23,438 Bir ölüm yüzünden karnavalı iptal etmem gerekmediği için teşekkürler. 203 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Teşekkür ederim. 204 00:09:24,647 --> 00:09:27,442 Ama gerçek şu ki ben kahraman değilim. 205 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Tam da bir kahramanın lafı! 206 00:09:29,486 --> 00:09:31,988 Gurur duymadığım birçok şey yaptım. 207 00:09:32,072 --> 00:09:35,492 Zayıfları avlardım. Özellikle Steve'i. 208 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Bilginiz olsun, bu eski Steve'di. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Dikkatinizi kemerime çekebilirsem... 210 00:09:40,497 --> 00:09:44,000 Ama onu kurtarmak içimde bir iyilik yapma arzusu uyandırdı. 211 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Şimdi her gün kalkıp 212 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 olduğuma inandığınız kişi olmaya çalışıyorum. Teşekkürler. 213 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 O trende olmamam gerekiyordu. 214 00:09:53,885 --> 00:09:56,805 Diğer çocuk için de Zane Mağazaları 215 00:09:56,888 --> 00:10:01,309 daha az utanç verici bir paket iç çamaşırı bağışladı. 216 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Hay... Benim iç çamaşırımda sıkıntı yok! 217 00:10:04,395 --> 00:10:07,774 Hayır, o iç çamaşırını anca aç bir timsah tarafından 218 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 pantolonu yırtılan züppe bir kaptan giyer! 219 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Onu izlemiştim! 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Adı neydi? 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 Sahne arkasında buluşalım. 222 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Diğer herkes evine gitsin. 223 00:10:17,867 --> 00:10:19,119 Francine, makyajın. 224 00:10:19,202 --> 00:10:22,330 İnsanlar buna katılmayıp arabada seks yaptığımızı düşünecek. 225 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Özellikle de yaparken görenler. 226 00:10:24,791 --> 00:10:25,917 Artık gidebilir miyiz? 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 Mertz! Steve için yaptıkların adına sana düzgünce 228 00:10:28,753 --> 00:10:30,130 teşekkür edemedik. 229 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 Elini sıkardım ama elimi yıkamadım 230 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 ve az önce havalı bir şey yaptım. 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,387 Akşam yemeği planınız var mı? 232 00:10:37,470 --> 00:10:39,681 Sessiz bir gece geçirecektim. 233 00:10:39,764 --> 00:10:42,684 - Lanet olsun, işi varmış. Hadi gidelim. - Bize yemeğe gel. 234 00:10:42,767 --> 00:10:44,144 En azından bunu yapabiliriz. 235 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 Vay canına, tamam. Teşekkürler! 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,151 Baba, hayır! Bir zamanlar annemin tarlalarını sürme temalı 237 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 bir tarih ödevi hazırlamıştı. 238 00:10:54,237 --> 00:10:57,407 Harika! Hiç benim ilgimi çeken şeyleri konuşmak istemiyorsun. 239 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Mertz, ünlü olduğun için sana ne tür kapılar açıldı şimdi? 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Raya'ya kolayca girebiliyorsundur. 241 00:11:05,456 --> 00:11:07,125 Herkes çok cömert. 242 00:11:07,208 --> 00:11:10,795 Evcil hayvan çiftliği istediğim hayvanı sahiplenebileceğimi söyledi. 243 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Neye karar verdin? 244 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Biri peçete uzatabilir mi? 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Minyatür domuz. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Bu adamı niye abartıyorlar anlamadım. 247 00:11:20,471 --> 00:11:24,309 Tamam! Muhtemelen Mertz'ün yola koyulma vakti geldi. 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,476 Mümkün değil. 249 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Bu bulaşıkları size bırakamam. 250 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Bu benim işim. 251 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Ne zamandan beri? 252 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 İstiyorsa bırak temizlesin. 253 00:11:32,442 --> 00:11:35,528 Güveci yaktım, bir kahramana ihtiyacı var. 254 00:11:35,612 --> 00:11:39,490 Pekâlâ, evime girdin, ailemin sevgisini kazandın. 255 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Tebrikler. 256 00:11:40,867 --> 00:11:42,994 Bunları beni incitmek için kullanırsın. 257 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Plan bu, değil mi? 258 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 Plan yok Steve. 259 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Belki Tanrı'nın vardır. 260 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 O trende içimde bir şeyler değişti. 261 00:11:50,793 --> 00:11:53,338 Dirseğimin çıkmasından fazlası. 262 00:11:53,421 --> 00:11:54,756 Bu numaralara gelmiyorum. 263 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Hayatımın kalanını beni rezervuarına sıçtığı 264 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 tuvalete kafamı sokan bir insana borçlu olarak geçirmeyeceğim. 265 00:12:00,094 --> 00:12:04,098 Steve, anladığını sanmıyorum. Ben sana borçluyum. 266 00:12:04,182 --> 00:12:07,227 Hayatımda ilk defa olduğum insanı seviyorum. 267 00:12:07,310 --> 00:12:12,065 Sen beni kurtardın ve yarın bunu tüm dünyaya anlatmak için sabırsızım. 268 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 - Yarın ne var? - Duymadın mı? 269 00:12:14,234 --> 00:12:16,861 Dostum, Sabah Şekeri'ne çıkacağız! 270 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Dünyaya gerçekte kim olduğunu göster diyorsun... 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Bunu demedim ama benim yerime konuşmanı seviyorum. 272 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Dilim yorulmuyor. 273 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Bak bebeğim, sana bir keçi aldım! 274 00:12:29,415 --> 00:12:31,042 O da kim? O keçiyi tanımıyorum. 275 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 Sevdiğin gibi bir keçi! 276 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Vay canına. Tamam. Şimdi neler olduğunu anlıyorum. 277 00:12:38,007 --> 00:12:40,385 "Hayley keçileri seviyor. Her keçi olur." 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Doğru mu? 279 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Anlamıyorum. 280 00:12:43,012 --> 00:12:46,099 Evet, benim için her şey netleşiyor. 281 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Artık hakkında daha net bir fikrim var. 282 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Yanlış bir şey mi yaptım? 283 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Git buradan ve bu her kimse yanında götür. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,358 Keçiyi mi? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 - Jeff, Jeff. - Git tatlım. Git. 286 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Bu çok ters gitti... 287 00:13:01,489 --> 00:13:03,658 Ne yaptın lan? 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Şunu söylemeyi kes! 289 00:13:06,786 --> 00:13:08,454 SABAH ŞEKERİ 290 00:13:08,538 --> 00:13:10,957 Fruit Stripe Sakızlarının sunduğu 291 00:13:11,040 --> 00:13:13,001 Kus ve Devam Et aramızdan hoş geldiniz. 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Fruit Stripe Sakızları, 293 00:13:14,377 --> 00:13:17,547 ağzının bir zebra gibi tazelenmesini istiyorsan. 294 00:13:17,630 --> 00:13:20,842 Yapımcımız Charlie, konuklarımızın karnaval kahramanı 295 00:13:20,925 --> 00:13:24,304 ve kurtardığı çocuk olduğunu söylüyor. 296 00:13:24,387 --> 00:13:30,184 Söyleyin bize, siz de her araba kil renginde olduğu için endişeli misiniz? 297 00:13:30,935 --> 00:13:34,814 Tabii! Aslında endişelenmediğim çok da şey yok Suze. 298 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Evet! Endişeli birine benziyorsun. 299 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 Aynen! Ödleğin tekiyim. 300 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Bana yardımı dokunan ve eğlenceli bir şeyim var. 301 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 Çok samimi ve hassas bir şey. 302 00:13:47,702 --> 00:13:48,911 Görmek ister misiniz? 303 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Lütfen yapma. 304 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Steven Anita Smith, 305 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 göbek adım Anita. 306 00:13:57,712 --> 00:13:59,338 Soğukkanlısın. 307 00:13:59,422 --> 00:14:02,383 Kocaman bir yılan gibi soğukkanlı. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Sakin ve soğukkanlı. 309 00:14:07,597 --> 00:14:10,475 Muhtemelen en soğukkanlı hayvansın. 310 00:14:10,558 --> 00:14:12,894 Kral kobrasın. 311 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 - Düştün ağıma. - Tanrım, çok özür dilerim. 312 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 Bunu neden yaptım bilmiyorum. 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Hayır, ben de aynıyım. 314 00:14:20,401 --> 00:14:23,613 Yapasım var... Onu dar bir yere sokasım var. 315 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 - Haddini bildirmek! - Evet! 316 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 Ona haddini bildirmek istiyorum. 317 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 Haddini bildir! 318 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 Haddini bildir! 319 00:14:30,953 --> 00:14:35,875 Durun! Kadınları susturmak istemem ama siz Steve'e baktığınızda 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,670 dört gözlü bir pısırık görürken, ben değişme cesareti gösteren 321 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 bir adam görüyorum. 322 00:14:41,297 --> 00:14:44,634 Sonuçta hepimizin gerçekten istediği bu değil mi? 323 00:14:44,717 --> 00:14:49,222 Kendimizin daha iyi hâli olmak. Steve gibi olmak. 324 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Seni pislik! 325 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 Kolum! 326 00:14:54,685 --> 00:14:58,606 Zorba olduğunu onlara göster! 327 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Mahalle kavgası! 328 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 Sümük'ün bodrumu, benim güvenli yerim. 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Mecazi olarak. 330 00:15:12,245 --> 00:15:15,623 Radon gazı burada çok zaman geçirmeyi oldukça tehlikeli kılıyor. 331 00:15:15,706 --> 00:15:17,834 İyi misin? Programı izledik. 332 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 Hayır ama olacağım. 333 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 Bu acil yatılı parti için teşekkürler. 334 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Mertz deliliğine bağışıklığı olan sadece siz olabilirsiniz. 335 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Selam çocuklar. 336 00:15:26,509 --> 00:15:27,802 Geciktiğim için üzgünüm. 337 00:15:27,885 --> 00:15:32,181 Pizza Yüklemesi, bana sürekli pizza getiriyor, umarım getirmemde sorun yoktur. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,475 Leziz! Ben şişmanım. 339 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Bunu mu söylememi istiyorsunuz? 340 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Mertz'ü mü davet ettiniz? 341 00:15:38,521 --> 00:15:42,942 Steve, Sabah Şekeri'nde hakkında çok güzel şeyler söyledi. 342 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 Bence samimi davranıyor. 343 00:15:45,111 --> 00:15:48,614 {\an8}Programda izlediğimiz Steve, sen değildin. 344 00:15:50,116 --> 00:15:53,619 {\an8}Gerçek Steve'in özür dilemek isteyeceğini düşündük. 345 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Hayatta olmaz! 346 00:15:54,871 --> 00:15:58,291 O dangalaktan özür dilemeyeceğim. 347 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Çok ileri gittin. 348 00:15:59,542 --> 00:16:03,963 Karnavalın seni değiştirmek için bir fırsat olduğuna hep inandık. 349 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 Bunun Mertz için de geçerli olduğunu neden kabul etmiyorsun? 350 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 Çünkü ben değişmedim. 351 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Denedim ama yapamadım! 352 00:16:11,262 --> 00:16:14,265 Ben yapamadıysam bu canavar da bunu hak etmiyor! 353 00:16:17,268 --> 00:16:18,477 Bu yanlış Steve. 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,687 Sen değişmişsin. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Değişmiş miyim? 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 Daha kötü olmuşsun! 357 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Oyununuza ne yaptığıma bakın. 358 00:16:28,196 --> 00:16:29,530 Gideceğim. 359 00:16:29,614 --> 00:16:31,616 Pastaları afiyetle yiyin. 360 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Hayır. Mertz kalıyor. 361 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Steve gidiyor. 362 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Ben mi? 363 00:16:37,205 --> 00:16:39,540 Dönüştüğün kişiye bir bak Steve. 364 00:16:39,624 --> 00:16:40,708 Defol! 365 00:16:43,502 --> 00:16:48,674 Mertz. Hepimiz seni ve aptal kırık kolunu seviyoruz Mertz. 366 00:16:52,720 --> 00:16:54,347 Bebeğimi öp Mertz. 367 00:16:54,430 --> 00:16:56,182 Şimdi beni öp Mertz. 368 00:16:56,265 --> 00:17:00,978 Şimdi Steve'in aptal mezarında aynı anda öpüşelim! 369 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Steve! Yağmur başlayınca endişelendim. Atla. 370 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 - Herkesi öpmeyi kes! - Ne? 371 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 Yağmur mu yağıyor? 372 00:17:12,073 --> 00:17:14,200 İşimi seviyorum! 373 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Beni rahat bırak! 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,664 Bırakamam. Başına bir şey gelse kendimi asla affetmem. 375 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 Lekelenmeden onu silmeliyim. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,962 Buralarda bir yerde peçete vardı. 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Bak, belki değişmişsindir. 378 00:17:28,130 --> 00:17:30,091 Belki tamamen farklı birisin. 379 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Ama bu senden nefret ettiğimi değiştirmez. 380 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 Senin için bir teferruattan ibaret olduğum 381 00:17:35,555 --> 00:17:36,764 gerçeğinden nefretimi de. 382 00:17:37,890 --> 00:17:40,101 Koltuğa döndüm! 383 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 Ön camdan tekrar bakmaya neredeyse hazırım. 384 00:17:42,770 --> 00:17:44,522 Göz damlam da nerede? 385 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Ucuz yırttık... 386 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Baba? 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,375 Steve! Çok endişelendik. 388 00:18:04,750 --> 00:18:06,377 Çıplak mısın? 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Evet. Annen böyle giyinmemi tercih ediyor. 390 00:18:09,130 --> 00:18:11,257 Kollarım. Ben... 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,301 Doğru keçiyi aldığıma inanamıyor musun? 392 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Ben inanıyorum. Hep inandım. 393 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Artık kimsenin anlayıp anlamaması önemli değil. 394 00:18:17,972 --> 00:18:20,975 - Ben biraz anlıyorum. - Gerçekten mi Jeff? 395 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Tam olarak hangi kısmı? 396 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Ona üzülmeyin. 397 00:18:28,608 --> 00:18:30,192 O hep bunu yapıyor! 398 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Ben de karnaval işlerini bıraktım. 399 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Aslında hijyen sebeplerinden kovuldum. 400 00:18:34,572 --> 00:18:38,034 Karnaval hayatından daha az ciddi şeyler için gözümü dört açmalıyım. 401 00:18:38,534 --> 00:18:40,161 Bu Klaus mu? 402 00:18:40,244 --> 00:18:43,414 Zamanlama çok önemli olacak. Serge, filtreyi tıkarken 403 00:18:43,497 --> 00:18:47,710 Beth, Pierre'i özgürlüğüne fırlatacak ve pencereyi açmak da bana kalacak. 404 00:18:48,544 --> 00:18:52,632 Aman Tanrım millet! Bunlar benim ailem! Çıkarın beni buradan! 405 00:18:52,715 --> 00:18:55,843 Gitmeye hazır mısın? Bir işin ortasındasın sanki. 406 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Palyaço balığı için kaçış planı. Sorun yok, lazım değilim. 407 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Harika, uyanıksın. 408 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 Kurtulduğun için şanslısın. 409 00:19:05,061 --> 00:19:08,189 Bir kahraman seni tam zamanında buraya getirdi. 410 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Olamaz. 411 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 Hay aksi. Yanlış perde. 412 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 Kamyon şoförü çok kötü durumda. 413 00:19:17,323 --> 00:19:19,825 Mertz'ün donör eşin olduğu için şanslıyız. 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,827 Tamam millet, ziyaret saati bitti. 415 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Steve dinlenmeli. 416 00:19:24,997 --> 00:19:28,084 Mertz, sen ne istersen yapabilirsin. 417 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 İşin bitince otoparka gel, seni tüttüreceğim. 418 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Kan verdiğim için bana bu jöleyi verdiler. 419 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Senin daha çok işine yarar. 420 00:19:37,510 --> 00:19:40,137 Buralarda bir yerde kaşığım vardı. 421 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Sanırım sana bir özür borçluyum. 422 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Gerçekten değiştin... 423 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Kemerimi mi taktın? 424 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Küçük ganimetimi mi fark ettin? 425 00:19:48,646 --> 00:19:51,774 Seni tamamen yenmemin şerefine. 426 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 Ne? 427 00:19:52,942 --> 00:19:55,569 Beni değiştirdiğini söylediğimde dürüsttüm Smith. 428 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 İçimde olduğunu bile bilmediğim yeni bir işkencenin kilidini açtın. 429 00:19:59,573 --> 00:20:03,077 Buna uzun süreli zorbalık diyorum. 430 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 Sakatlanmamışsın bile. 431 00:20:04,662 --> 00:20:08,749 Değil mi? Bunu bilen sadece biz olacağız. 432 00:20:08,833 --> 00:20:13,671 Hayatını kurtardım ki mahvedebileyim Smith. 433 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 İşte o kaşık. 434 00:20:17,049 --> 00:20:18,259 İğrenç kokuyor. 435 00:20:18,342 --> 00:20:21,887 {\an8}Umarım bu, beyaz üzümlü jölenin tadını bastırmaz. 436 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 {\an8}Hafif bir tadı var. 437 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Olamaz! 438 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 {\an8}50 YIL SONRA 439 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 {\an8}ASİTLİ LANGLEY FALLS POLİS MERKEZİ 440 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Beni mi görmek istediniz dedektif? 441 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Bir şeye bakmanızı istiyoruz. 442 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Onu tanımam mı gerekiyor? 443 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Size 50 yıl önce vuran kamyon şoförü. 444 00:20:42,950 --> 00:20:45,578 Sizi benden daha metale dönüştüren adam. 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,121 Ben pis bir robot değilim! 446 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Sakin olun! 447 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Geleceğin teknolojisiyle cesetlere retina taraması yapıp o gözlerin 448 00:20:53,335 --> 00:20:55,588 şimdiye kadar gördüğü her şeyi görebiliyoruz. 449 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Göster ona Kyle. 450 00:20:59,884 --> 00:21:04,096 {\an8}Hayatını kurtardım ki mahvedebileyim Smith. 451 00:21:04,638 --> 00:21:09,018 {\an8}Yıllar boyunca tüm şikâyetleriniz başından beri haklıymış. 452 00:21:09,101 --> 00:21:12,313 {\an8}Asitli Langley Falls Emniyeti adına 453 00:21:12,396 --> 00:21:14,899 {\an8}gayriresmî bir özür dilemek istiyoruz. 454 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 {\an8}Bekle, gayriresmî mi? 455 00:21:17,985 --> 00:21:19,862 {\an8}Bu görüntüyü sızdıramayız, 456 00:21:19,945 --> 00:21:23,574 {\an8}küresel istikrarsızlığa sebep olur 457 00:21:23,657 --> 00:21:25,868 {\an8}ve ABD Başkanı'nın itibarını tehdit eder. 458 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 {\an8}Başkan Mertz. 459 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 {\an8}Onunki gibi bir kemer almayı çok isterim. 460 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 {\an8}Çok havalı. 461 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Alt yazı çevirmeni: Görkem Erva Demir