1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
Godmorgen, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Jeg har på fornemmelsen
At det bliver en vidunderlig dag
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Solen på himlen
Smiler over hele femøren
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Og til den amerikanske race
Gør den honnør
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Åh, det er en dejlig dag
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
Godmorgen, USA
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
{\an8}Godmorgen, USA
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Jeg elsker dim sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Så mange bidder af lækker sjov
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Tag en anden runde og gå på rov
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Nej.
- Der er de.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Det er så godt at se jer,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}selv under så forfærdelige omstændigheder.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Jeg kan ikke tro, at de river
Win Sum, Lose Sum, Dim Sum ned.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}De river hele Chinatown ned.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}Og hvorfor? For at bygge lejligheder,
som ingen vil bo i.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Vi bygger "New Chinatown Town",
hvilket er et godt navn,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}ikke for at erstatte det,
som var der før, men for at ære det.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Derfor omdøber begge Cheesecake
Factory-butikker i New Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}deres verdensberømte Bang Bang Chicken
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}til Old Dirty Chinatown Chicken.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Vic Mancuso er den bedste.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}Selvsikker nok til at bære
alligatorsko på en byggeplads.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Gid jeg turde det.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Ikke mere småsnak. Lad os spise.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Jeg glæder mig til at spise her.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Jeg har aldrig været her, og jeg er
aspirerende madvlogger Jake Eats.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Jeg besøger spisesteder, sidder i min bil
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}og filmer mig selv spise og tale om det,
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}mens jeg onanerer lige under kameraet.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Bare rolig, alle sammen.
Jeg klarer bestillingen.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Vi skal have en stor pizza
med masser af kød, ni Oreo-McFlurries,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}et blomstrende løg
og en kande Mountain Dew Code Red.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Okay.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Steve, Chinatowns historie
går helt tilbage til det 15. århundrede.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- Hvad?
- Under Ming-dynastiet
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
var sømanden Zheng He kaptajn
på den store flåde.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Hvert skib var fyldt med skatte.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Skatte?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
For at vise verden Kinas rigdom
sejlede han til Indien og så til Afrika,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
og nogle tror, han sejlede hertil.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Hvordan sejlede han på land?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Nej, din dumrian!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Ved hjælp af sit magiske kompas
sejlede Zheng He til Amerika
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
og begravede sin skat
lige her i Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
Og Chinatown blev bygget over den?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Ja, dumrian.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Legenden siger, at der er en amulet,
der kan føre dig til begyndelsen.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}Og jeg har den.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Ups! Det er mine hundemærker
fra Madonnas Express Yourself-turné.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Her. Jeg vandt den i et pokerspil.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Jeg havde tre ottere.
- Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Taler du om skatte med min søn?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Nej, vi talte om skatere, ikke, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Ja, skatere.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Hvorfor siger man:
"Skatere falder ikke, de lærer"?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Nogle af dem falder jo bare, ikke?
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Godt tænkt, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Femten portioner kyllingefødder.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Klamt.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- Hvad?
- Roger!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Jeg har ikke bestilt 15 af dem.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Og jeg venter stadig på
den kande Code Red.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Glem det, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Det er Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Den kan jeg vist ikke slå.
Vi ses i næste uge.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Det var så fedt at hænge ud
med Mah Mah og Bah Bah forleden.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Du skal ikke tro,
at jeg ikke hørte jer tale om skatte.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
Mine venners bedsteforældre
går op i nederen ting.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
For eksempel serien Blue Bloods og at dø.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Jeg elsker, at Bah Bah er til skattejagt.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Han er et fjols.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Hvorfor er du så hård ved Bah Bah?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Et fjols, siger jeg!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
Et fjols af højeste rang.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Ved du hvorfor, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Fordi skatten ikke findes.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Det er en falsk legende.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Muligvis den dummeste skattehistorie
nogensinde.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
Toogtres skibe, alle større end Titanic,
alle fulde af skatte,
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
som de bar 42 km til Fods
til Langley Falls?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Hun spørger,
hvordan Bah Bah fik den magiske amulet
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
i et spil poker med tre ottere.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Tre ottere?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Hvis du havde noget af enorm værdi,
ville du ikke satse det på en hånd,
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
der kunne blive slået af tre ottere!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Okay, jeg har fattet det.
Det med skatten er dumt.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Kan vi gå? Jeg skal skide!
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Du milde, sikke en kø.
90
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Tak for hjælpen.
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Jeg har bøvl med lanceringen
af min kanal.
92
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Jeg har kun lagt to videoer op.
Den ene er en sløret video af min sko,
93
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
og den anden var, da en vild kalkun
vandrede ind i vores have.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Den blev populær,
men mistede monetisering,
95
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
fordi der var en Counting Crows-sang
i baggrunden.
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Bare rolig.
Hayley og jeg ser TikTok hele tiden.
97
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Det er nemt at være madvlogger.
98
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Lav lyde, mens du spiser,
og sig så, om du kan lide det.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Det er jeres ven, Jake Eats,
og jeg er på Chili Hat.
100
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
Det er et burgersted,
men de er kendte for deres chili.
101
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Lad os tage låget af og lugte til maden.
102
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Lidt krydret.
103
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Undskyld, jeg henter nogle servietter.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}En time senere
105
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Jeg skulle stå i kø
bare for at få flere servietter.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Og fik du også chilien?
107
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Jeg er tilbage om lidt.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Lad servietterne ligge.
109
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Grib.
110
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Jeg henter også nogle flere servietter.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Hvor skal du hen med alle de store menuer?
112
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
Det er bøger om kinesisk mytologi.
113
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Selvom mor ikke vil beskæftige sig
med Bah Bahs
114
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
søde, lille skattefantasi,
kan jeg vel stadig gøre det.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
Nej, du kan ej.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Mor, skal jeg ikke lære Bah Bah
bedre at kende?
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Selvfølgelig.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
Men ikke ved hjælp af skatten,
som er det eneste, han tænker på.
119
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Det var derfor, jeg forbød dig
at hænge ud med ham.
120
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Du er så uretfærdig!
121
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Og jeg kunne ikke lide,
122
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
hvordan du foregav at være sød
og så ændrede dig.
123
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Wow, det var meget at fordøje.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Jeg må holde op med at tænke lidt.
125
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Det var bedre.
126
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Se, en seddel.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
TJEK DIN TELEFON, DUMRIAN!
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
MØD MIG I CHINATOWN!
SIG DET IKKE TIL NOGEN (ISÆR DIN MOR).
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Steve, jeg er ked af...
130
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Den lille...
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Engelsk læder og stærke krydderier.
132
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Bah Bah!
133
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, du fik min due!
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Min mor slår mig ihjel,
hvis hun ser, jeg er væk.
135
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Ikke hvis vi finder en skat.
136
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"At se tiden gå. At bevogte begyndelsen."
137
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Ifølge legenden var nøglen
til indgangen et gammelt solur.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Desværre tror jeg, de byggede
urtårnet over det.
139
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
I går aftes huskede jeg,
at jeg havde set det der forleden.
140
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"At se tiden gå."
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Den løve holder øje med soluret!
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
I mine bøger stod der,
at i kinesisk kultur
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
betyder det uheld at gå ind i en løve
gennem dens mund.
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Så betyder det vel,
at din bedstemor ikke er en løve.
145
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Jeg mener det.
146
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Det er derfor, MGM Las Vegas måtte ændre
deres oprindelige løvehoved-indgang.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Måske skal den stikkes i et andet sted?
148
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, få din hånd ud af den løves numse.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Jeg vidste, jeg ikke kunne
stole på dig, Bah Bah.
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Steve, vi skal hjem.
151
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
Åh gud, det er indgangen!
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Kom, lad os tjekke det ud.
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Fedt. Nu skal jeg redde ham.
154
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Øv bøv, Francine skal på
en spændende skattejagt.
155
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Mine knogler!
156
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Kom nu op at stå, I to.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Skatten venter på os!
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Det er smukt.
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"Når jeg ankommer, kan du gå."
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Det er kinesiske tal.
161
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Måske er det en dato?
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Det år Zheng He kom til Amerika.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Du ved det, Frannie. Syng!
164
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He en sejltur måtte nyde
Kom til Langley i 1421
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Sådan!
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Men den har ikke meget pondus.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Tænker vi, at vandet er en god ting?
168
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Skyller det os videre til næste område?
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Ja, det vil skylle os videre...
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
...ind i døden!
171
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Mor, nu går du fra sød til ond igen.
172
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Det giver ingen mening.
173
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Al forskning peger på 1421.
174
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
For fanden, Bah Bah!
175
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Din dumme besættelse får os slået ihjel.
176
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Dumme besættelse?
177
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Vi er nok 15 meter
fra det 15. århundredes Kinas skatte.
178
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Det 15. århundredes Kina? Vi er idioter!
179
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
De brugte ikke samme kalender som os.
180
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Vores 1421 var deres 4118.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Vi er så dumme.
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Et par sekunder mere,
og jeg havde fået en hjerneskade.
183
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Vent, har jeg en hjerneskade?
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Spørg mig, hvad Snots personnummer er.
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Gudskelov.
186
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Godt at se dig igen.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Du er ikke Dana. Lad mig opdatere dig.
188
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Jeg har stået i kø seks gange
i løbet af de sidste ni timer,
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
og jeg har stadig
ikke kunnet anmelde din chili.
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Første gang nøs jeg den
ud over hele min RAV4.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Tabte den to gange.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Så slog nogle teenagere
boksen ud af mine hænder.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Det kaldes åbenbart en chilicheck?
Ret sjovt.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Så blev jeg ramt af en VW Golf,
men det var min skyld,
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
fordi jeg gik baglæns
gennem parkeringspladsen
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
og havde en højlydt diskussion
med en baseballtræner.
197
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Men en lille chili, tak.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Chilitjek!
- Stadig sjovt.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Jeg blev chilichecket igen.
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Jeg må tilbage i køen.
201
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Det ser ud til,
at holdet lige er blevet sluppet fri.
202
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
De må have givet tre touchdowns væk
i fjerde kvartal,
203
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
så alle skal have
deres gratis trøstechili.
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Nogle gange når man taber,
vinder man egentlig
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Der er stadig lidt chili i.
206
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Chilicheck!
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Se, døren!
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Men se, månelys! En udvej!
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Det her sted falder sammen.
210
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Vi må væk herfra.
211
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Væk?
Vi har aldrig været tættere på end nu.
212
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
Vi bliver endelig skøre, rige asiater,
ligesom i filmen Parasite!
213
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Du har altid været sådan her.
214
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Skatten var vigtigere end alt andet.
215
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Du spildte min barndom
på at træne mig til skattejagt,
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
klatring, kinesisk mytologi, Krav Maga,
217
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
få mine lemmer af led,
så jeg kunne være i smalle rum.
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Må jeg sige én ting til mit forsvar?
219
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
Hvad?
220
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Sådan!
221
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Jeg tænker på alle de gode tider,
jeg er gået glip af
222
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Jeg tænker på skatten nat og dag
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Jeg er besat, er besat, er besat
224
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Længes efter skatten dag og nat
225
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Jeg er besat, åh så besat
226
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Længes efter skatten dag og nat
227
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Din tur, Steve!
228
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Vi bliver knust!
229
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Kom så, Steve.
230
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Vi kan stadig få fat i skatten.
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Undskyld, mor.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, nej!
233
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Jeg gled underligt.
234
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Kig væk, Bah Bah.
235
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
237
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
238
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
239
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Gudskelov arbejder du midt om natten.
240
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Jeg ved, det lyder skørt,
men min far og søn
241
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
er fanget under jorden
i et farligt net af skattetunneler.
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Tag det nu roligt.
243
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Træd ind på mit lille
bærbare byggekontor-halløj.
244
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Jeg ved ikke, hvad det hedder, gør du?
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Lad os gå indenfor.
246
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
Hvorfor er mor stadig sur?
Du havde ret i det hele.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Der er et andet rum dernede.
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
Ikke igen!
249
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
Min dyrebare rygrad!
250
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Undskyld, hvad sagde du?
Noget om en tigernumse?
251
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
Løvenumse. Løvestatuen
lige her på pladsen.
252
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Beklager min silke-hanfukåbe.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Jeg er midt i en af mine mange
daglige tøjskift.
254
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Selvfølgelig.
255
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Du kan nok se på mine kunstgenstande
og Jackie Chan-plakater,
256
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
at jeg sætter pris
på fine, kinesiske ting.
257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Jeg kunne se Rush Hour 2 hele dagen.
258
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Ja, det er en god film.
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Jeg får brug for nogle håndlangere.
- Vent, hvad?
260
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine , jeg købte ikke Chinatown
bare for at tjene penge.
261
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Hvis legenderne taler sandt, er Zheng
Hes mytiske kompas lige under os.
262
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Med den magt kunne jeg genudvikle verden.
263
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Vent lige.
264
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Du er en skurk!
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Hør her. Denne dame,
en bedstefar og en dum knægt
266
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
fandt indgangen til skatten før jer.
267
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Kendte du til skatten?
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Nu bliver det supernemt
at indhente din familie,
269
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
tvinge den gamle til at føre os
til skatten, og dræbe dem.
270
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Nogle gange er jeg så klog,
og andre gange er jeg så dum.
271
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Og når vi kan blive snydt
af en gruppe amatører,
272
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
er det vist tydeligt,
at vi ikke bør arbejde hybridt.
273
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
Håndlangeres arbejde
kræver fysisk tilstedeværelse.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
I må møde ind på kontoret oftere.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Ikke mere Zoom.
- Undskyld, chef.
276
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Forbindelsen røg lige. Hvad sagde du?
277
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Glem det.
278
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Hvis du gør noget ved min søn,
279
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
vil jeg finde dig og skade dig.
280
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Du kan gøre, hvad du vil med min far.
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Du skal ingen steder.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Sikker på, at du kan
holde øje med hende, Trevor?
283
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Helt sikkert, Vic.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Det er, som om jeg er der.
Hvis hun gør noget, skriver jeg til dig.
285
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Nu er det tid til at fange de nørder,
få fat i Zheng Hes kompas,
286
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
og blive den mest
magtfulde ejendomsudvikler i verden.
287
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Lige efter jeg har skiftet
tøj en gang til.
288
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Jeg er bange for,
at den her ikke matcher med kompasset.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Jeg siger dig, Steve,
Mah Mah er umættelig.
290
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Stop.
291
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Jeg skulle være blevet hos mor.
Og jeg skal tisse.
292
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Det er ottende gang, du skal tisse.
293
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Jeg ved ikke, om det er hende,
eller fordi jeg er så sexet,
294
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
men Mah Mah kan blive ved hele natten.
295
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Åh gud. Stop!
296
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Trevor, er det sangen fra Bluey,
jeg kan høre i baggrunden?
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
Sagde du ikke,
at din datters skærmtid var slut?
298
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Tager du pis på mig, Presley?
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Presley sov!
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Vi ses, Trevor.
301
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Jeg må redde min søn.
302
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
Nej, du løj!
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Du må holde op med
at stole på folk, Trevor.
304
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Mit kinesiske er lidt rustent.
305
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Det betyder enten "hurtig vej"
eller "hurtig død".
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Jeg tager chancen.
307
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
Endnu en tissepyt?
308
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
De må have en hund eller noget.
309
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Men hvis du virkelig vil
fyre den af med din bedstemor...
310
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Mor!
311
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Mancusos håndlangere er overalt.
312
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
Ham, der genopbygger Chinatown?
313
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Han gør det kun
for at få fat i Zheng Hes kompas!
314
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Lad os komme afsted,
før en af dem indhenter os.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
For sent.
316
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Vi kan godt klare de her fyre.
317
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Okay, jeg tager mig af det her.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Halsslag!
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Jeg slår mest halsslag.
321
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Godt, de alle havde halse.
322
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Okay.
323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Vi er rene.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Vi har chilien. Lad os gøre det.
325
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Burgere, flere burgere, pomfritter...
326
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
De glemte... chilien!
327
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Okay, så det var vist chili.
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Pokkers. Hun sagde: "Vær forsigtig,
chilien er under burgerne."
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Hun sagde det faktisk to gange.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Det kan ikke være enden.
Det giver ingen mening!
331
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Jeg skal tisse igen.
332
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Jeg behøvede ikke inkludere dig
i min skattebesættelse,
333
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
da du voksede op.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Jeg gjorde det, fordi jeg nyder
at være sammen med dig.
335
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Jeg kan også lide at være sammen med dig.
336
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
Problemet var,
at når det ikke var skatterelateret,
337
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
ville du ikke være sammen med mig mere.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Undskyld. Jeg tænkte bare,
at hvis jeg kunne finde skatten,
339
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
kunne jeg give dig og din søster
og din mor et bedre liv.
340
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Jeg ville bare hellere se mere til dig
i det liv, vi faktisk havde.
341
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Venner,
jeg tror, mit tis har fundet noget.
342
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Måske skal vi flytte den her sten.
343
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- Jeg rører ikke tis.
- Heller ikke mig.
344
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Steve har tis på hænderne!
345
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Drengen med tishænder!
346
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Der er en fordybning.
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Vi må fylde den med noget.
348
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Ikke bare noget.
Zheng Hes lykkemedaljon.
349
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Brugte vi den ikke til at komme herind?
350
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Nej, det var Zheng Hes amulet.
351
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Jeg taler om Zheng Hes medaljon.
352
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Som jeg gav dig på din 12-års fødselsdag.
353
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Nej, du gav mig...
354
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
...min halskæde!
355
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Jeg vidste, du ville passe på den.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Zheng Hes kompas!
357
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
Det er storslået!
358
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
Og det er stort set også mit.
359
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Nu har jeg magten til
at udvikle hele verden
360
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
til et rigtig skod sted
med både butikker og boliger,
361
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
hvor parkering kun er gratis
i de første 30 minutter.
362
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
Og ingen godkendelser nogensinde!
363
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
364
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
En udgang!
365
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Du behøver den ikke.
366
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Du har allerede en skat.
367
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Og det har jeg også.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Win Sum, Lose Sum, Dim Sum?
369
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Sum lad os smutte!
370
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
I fjolser!
371
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Jeg havde det i hænderne!
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Reddede jeg den dumrians liv,
bare så han kunne dø?
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Bah Bah, jeg har et spørgsmål.
374
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Hvad ville du have gjort
uden min halskæde?
375
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Jeg havde Steve.
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Jeg vidste, du ville dukke op.
377
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Fjolser! I skulle være gået tilbage!
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}Hvad så, det er jeres ven, Jake Eats,
379
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}og jeg vil fortælle,
hvad jeg synes om Chili Hat.
380
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Så må vi vel hellere finde vejen hjem.
381
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Chilicheck!
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Tekster af: Nadia Kebaier