1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
Huomenta, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Tulossa on hyvä päivä
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Aurinko hymyilee taivaalla
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Tervehtii Amerikan kansaa
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Onpa mahtavaa sanoa
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
Huomenta, USA
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
{\an8}Huomenta, USA
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Rakastan dim sumia.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Monta haukkua herkullista hauskanpitoa
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Pyöritä tarjotinta ottaaksesi lisää
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Ei.
- Siinä he ovat.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Mukava nähdä teitä,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}jopa näin kauheissa olosuhteissa.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
En voi uskoa, että Win Sum,
Lose Sum, Dim Sum puretaan.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}Koko Chinatown puretaan.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}Minkäkö takia? Typerien asuntojen,
joissa kukaan ei halua asua.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Rakennamme Uuden Chinatown Townin,
joka on mielestäni hieno nimi.
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}Emme korvataksemme sitä edeltävää,
vaan kunnioittaaksemme sitä.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Siksi molemmat juustokakkutehtaat
Uudessa Chinatown Townissa
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}nimeävät maailmankuulun
Bang Bang Chickeninsä
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}Vanhaksi likaiseksi Chinatown Chickeniksi.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Vic Mancuso on paras.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}Hän käyttää alligaattorinnahkakenkiä
rakennustyömaalla.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Olisinpa yhtä rohkea.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Rupattelu riittää. Syödään nyt.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Olen innoissani tästä paikasta.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}En ole käynyt täällä
ja olen tuleva ruokavloggaaja Jake Eats.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Käyn ruokapaikoissa, istun autossani
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}ja kuvaan itseäni syömässä
ja puhumassa siitä
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}samalla kun masturboin kuvan alapuolella.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Ei hätää, kaikki. Hoidan tilauksen.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Iso Meat Lover's -pizza,
yhdeksän Oreo McFlurrieta,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}kukkasipulia ja kannu
Mountain Dew Code Rediä.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Selvä.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Steve, Chinatownin historia
ulottuu 1400-luvulle asti.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- Mitä?
- Ming-dynastian aikana
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
merimies Zheng He johti suurta laivastoa.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Jokainen laiva oli täynnä aarteita.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Aarteitako?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
Näyttääkseen maailmalle Kiinan vaurauden
hän purjehti Intiaan ja sitten Afrikkaan,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
ja jotkut luulevat hänen
sitten purjehtineen tänne.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Miten hän purjehti maalla?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Ei, senkin typerys!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Taikakompassinsa avulla
Zheng He purjehti Amerikkaan asti
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
ja hautasi aarteensa tänne
Langley Fallsiin.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
Ja Chinatown kasvoi sen yli?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Kyllä, typerys.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Legendan mukaan amuletti johtaa alkuun.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}Ja minulla on se.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Hups! Nämä ovat tunnistelaattani
Madonnan Express Yourself -kiertueelta.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Tässä. Voitin sen pokeripelissä.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Sain kolme kasia.
- Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Puhutko aarteesta pojalleni?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Ei, puhuimme nautinnosta, eikö Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Niin, nautinnosta.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Miksi sanomme aina: "On nautinto tavata"?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
On vähän aikaista tietää.
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Hyvä peitetarina, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Viisitoista lautasta kananjalkoja.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Ällöttävää.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- Mitä?
- Roger!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
En todellakaan tilannut 15:tä.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Ja odotan yhä sitä Code Red -kannua.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Unohda se, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Tämä on Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Tuota ei voi voittaa.
Nähdään ensi viikolla.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Oli siistiä hengailla
Mah Mah'n ja Bah Bah'n kanssa taannoin.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Kuulin kyllä, kun puhuitte aarteesta.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
Useimmat ystävieni isovanhemmat
tykkäävät tylsistä jutuista.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Kuten Blue Bloods -sarjasta ja kuolemasta.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Kiva, että Bah Bah pitää
aarteenmetsästyksestä.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Hän on hölmö.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Miksi olet niin ankara Bah Bah'lle?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Typerys!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
Korkeimman tason typerys.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Tiedätkö miksi, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Koska aarretta ei ole olemassa.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Se on tekaistu legenda.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Ehkä tyhmin koskaan kerrottu aarretarina.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
62 laivaa, kaikki isompia kuin Titanic,
kaikki täynnä aarteita.
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
Ja he raahasivat ne jalkaisin
68 kilometriä Langley Fallsiin?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Hän epäilee,
miten Bah Bah sai taika-amuletin
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
pokeripelissä kolmella kasilla.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Kolmella kasillako?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Ei jostain todella arvokkaasta lyödä vetoa
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
kolmen kasin kädellä!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Ymmärrän. Koko aarrejuttu on tyhmä.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Voimmeko mennä? Minulla on ollut
kakkahätä viiden askareen ajan!
89
00:04:31,605 --> 00:04:34,024
CHILIHATTU
90
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Pyhä jysäys, mikä jono.
91
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Kiitos avustanne.
92
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Kanavani lanseeraaminen on vaikeaa.
93
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Olen laittanut vain kaksi videota.
Toinen on epätarkka video kengästäni
94
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
ja toinen video siitä,
kun villi kalkkuna tuli pihallemme.
95
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Se sai suosiota. Mainostulot poistettiin,
96
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
koska Counting Crows soitti taustalla.
97
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Ei huolta.
Hayley ja minä katsomme vain TikTokia.
98
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Ruokavloggaajan työ on helppoa.
99
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Ääntele syödessäsi ja sano sitten,
mistä tykkäät siinä.
100
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Jake Eats tässä. Olen Chili Hatissa.
101
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
Se on hampurilaispaikka,
mutta he ovat tunnettuja chilistään.
102
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Otetaan kansi pois
ja haistellaan kunnolla.
103
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Hieman mausteista.
104
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Anteeksi. Haen lautasliinoja.
105
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}TUNTIA MYÖHEMMIN
106
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Jouduin jonottamaan lautasliinoja.
107
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Saitko chilinkin?
108
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Palaan pian.
109
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Jätä lautasliinat.
110
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Ota koppi.
111
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Haen lisää lautasliinojakin.
112
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Minne menet
noiden isojen ruokalistojen kanssa?
113
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
Nämä ovat kirjoja Kiinan tarustosta.
114
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Vaikka äiti ei halua rohkaista Bah Bah'n
115
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
suloista aarrefantasiaa, minä voin.
116
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
Juuri sitä se tarkoittaa.
117
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Äiti, etkö halua,
että saan yhteyden Bah Bah'aan?
118
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Tietenkin haluan.
119
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
En vain aarteen takia,
mikä on kaikki kaikessa hänelle.
120
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Siksi kiellän sinua
olemasta hänen kanssaan.
121
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Olet niin epäreilu!
122
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Enkä pitänyt siitä, kun juuri
123
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
teeskentelit olevasi mukava
ja sitten muutuit.
124
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Siinä oli paljon sulateltavaa.
125
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Minun on lakattava ajattelemasta hetkeksi.
126
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Nyt on parempi.
127
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Kappas, viesti.
128
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
TARKISTA PUHELIMESI, TYPERYS!
129
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
LIVAHDA ULOS! TAVATAAN CHINATOWNISSA!
ÄLÄ KERRO ÄIDILLESI.
130
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Hei, Steve, olen pahoillani...
131
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Se senkin...
132
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Englantilaista nahkaa ja tortillalastuja.
133
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Bah Bah!
134
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, sait puluni!
135
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Äiti tappaa minut,
jos näkee, että häivyin.
136
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Ei, jos löydämme aarteen.
137
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"Katsella ajan kulumista.
Vartioida alkua."
138
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Legendan mukaan sisäänkäynnin avain
oli muinainen aurinkokello.
139
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Valitettavasti sen päälle
taidettiin rakentaa tuo kellotorni.
140
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Viime yönä muistin nähneeni tuon taannoin.
141
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"Katsella ajan kulumista."
142
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Tuo leijona katselee vanhaa aurinkokelloa!
143
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Lukemieni kirjojen mukaan
kiinalaisessa kulttuurissa
144
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
tuo huonoa onnea
mennä sisään leijonan suusta.
145
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Sitten mummisi ei taida olla leijona.
146
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Olen tosissani.
147
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Siksi MGM Las Vegasin piti muuttaa
alkuperäistä leijonanpään sisäänkäyntiä.
148
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Ehkä se menee jonnekin muualle?
149
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, ota kätesi pois leijonan pepusta.
150
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Tiesin, etten voi luottaa sinuun, Bah Bah.
151
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Tule, Steve. Menemme kotiin.
152
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
Voi luoja, se on sisäänkäynti!
153
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Tule, tarkastetaan se.
154
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Hienoa. Nyt minun on pelastettava hänet.
155
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Francinen on lähdettävä
jännittävään aarrejahtiin.
156
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Luuni!
157
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Lopettakaa makoilu, te kaksi.
158
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
On löydettävä aarre!
159
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Vau. Se on kaunis.
160
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"Kun minä saavun, voit lähteä."
161
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Nämä ovat kiinalaisia numeroita.
162
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Ehkä se on päivämäärä?
163
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Vuosi, jolloin Zheng He tuli Amerikkaan.
164
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Tiedät sen, Frannie. Laula se!
165
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He purjehti huvikseen
Tuli Langleyyn vuonna 1421
166
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Juuri niin!
167
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Vaikka munaa siitä puuttui.
168
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Onko tämä vesi muka hyvä asia?
169
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Vietkö se meidät seuraavalle alueelle?
170
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Se vie meidät
171
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
kuolemaan!
172
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Äiti, olet taas kiltti ja sitten ilkeä.
173
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Tässä ei ole järkeä.
174
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Kaikki tutkimus viittaa vuoteen 1421.
175
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Hemmetti, Bah Bah!
176
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Typerä pakkomielteesi tappaa meidät.
177
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Typerä pakkomielteenikö?
178
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Olemme varmaan 15 metrin päässä
1400-luvun Kiinan aarteista.
179
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
1400-luvun Kiina? Olemme idiootteja!
180
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
He eivät käyttäneet
samaa kalenteria kuin me.
181
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Meidän vuotemme 1421
oli heidän vuotensa 4118.
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Olemme niin tyhmiä.
183
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Muutama sekunti vielä,
ja saan aivovaurion.
184
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Hetkinen, onko minulla aivovaurio?
185
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Kysykää Snotin sosiaaliturvatunnusta.
186
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Luojan kiitos.
187
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Mukava nähdä taas.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Et ole Dana. Kerronpa sinulle.
189
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Olen ollut tässä jonossa kuudesti
viime yhdeksän tunnin ajan,
190
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
enkä ole vieläkään
voinut arvioida chiliänne.
191
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Kerran aivastin sen koko RAV4:ni päälle.
192
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Pudotin sen kahdesti.
193
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Sitten teinit läimäyttivät
kulhon käsistäni.
194
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Sitä kutsutaan kai chilitsekkaukseksi.
Aika hassua.
195
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Sitten VW Golf osui minuun,
mutta se oli minun vikani,
196
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
koska kävelin takaperin parkkipaikan läpi
197
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
keskustellessani kiivaasti
baseball-valmentajan kanssa.
198
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Joka tapauksessa yksi pieni chili, kiitos.
199
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Chilitsekkaus!
- Yhä hauskaa.
200
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Minut chilitsekattiin taas.
201
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Pitää palata jonoon.
202
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Voi ei. Shark's Nestissä
taisi juuri loppua ottelu.
203
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Taisivat päästää läpi
kolme touchdownia 4. erässä,
204
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
joten kaikki saavat
ilmaisen piristys-chilinsä.
205
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Joskus kun häviää, voittaa oikeasti
206
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Tässä on vielä chiliä.
207
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Chilitsekkaus!
208
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Katsokaa, ovi!
209
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Mutta katsokaa, kuunvalo! Tie ulos!
210
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Tämä koko paikka rojahtaa.
211
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
On häivyttävä täältä.
212
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Häivyttävä?
Olemme lähempänä kuin koskaan ennen.
213
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
Meistä tulee viimein rikkaita aasialaisia,
kuten siinä Parasite-elokuvassa.
214
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Näin sinä aina teit.
215
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Laitoit aarteen kaikkien edelle.
216
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Tuhlasit koko lapsuuteni valmentamalla
minua aarteenmetsästykseen,
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
kalliokiipeilyyn,
kiinalaisiin taruihin, Krav Magaan
218
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
ja raajojeni sijoilta saamiseen,
jotta mahtuisin ahtaista paikoista.
219
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Voinko sanoa yhden vastaväitteen?
220
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
Mitä?
221
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Menoksi!
222
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Ajattelen kaikkia hyviä aikoja
Joita olen kaivannut
223
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Suloisen aarteen kanssa
Jota en voi vastustaa
224
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Se on pakkomielteeni
225
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Himoan aarretta
226
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Se on pakkomielteeni
227
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Himoan aarretta
228
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Anna palaa, Steve!
229
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Tulkaa! Meidät murskataan!
230
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Mennään, Steve.
231
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Voimme vielä saada aarteen.
232
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Anteeksi, äiti.
233
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, ei!
234
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Liu'uin varmaan oudosti.
235
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Katso poispäin, Bah Bah.
236
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
237
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
238
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
239
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
240
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Luojan kiitos,
että työskentelet keskellä yötä.
241
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Tämä kuulostaa hullulta,
mutta isäni ja poikani
242
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
ovat jumissa maan alla
vaarallisessa aarretunnelien verkossa.
243
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Rauhoituhan.
244
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Astu pieneen
kannettavaan rakennustoimistooni.
245
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
En tiedä, miksi niitä kutsutaan.
246
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Mennään sisään.
247
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
En ymmärrä, miksi äiti on yhä tolaltaan.
Olit oikeassa kaikesta.
248
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Tuolla alhaalla on toinen huone.
249
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
Ei taas!
250
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
Selkärankani! Kallisarvoinen selkärankani!
251
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Anteeksi, mitä olit sanomassa?
Jotain tiikerin pepusta?
252
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
Leijonan pepusta.
Leijonapatsaasta täällä aukiolla.
253
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Suo anteeksi silkkinen hanfu-aamutakkini.
254
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Vaihdan vaatteita päivittäin.
255
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Totta kai.
256
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Huomasit varmaan taide-esineistäni
ja Jackie Chan -julisteistani,
257
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
että arvostan hienoja kiinalaisia juttuja.
258
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Voisin katsoa Rush Hour 2:ta koko päivän.
259
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Se on hieno elokuva.
260
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Tarvitsen kätyreitä.
- Mitä?
261
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine, en ostanut vanhaa likaista
Chinatownia vain tehdäkseni voittoa.
262
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Jos legendat ovat totta, Zheng Hen
myyttinen kompassi on alapuolellamme.
263
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Sillä voimalla
voin rakentaa maailman uudelleen.
264
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Hetkinen.
265
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Olet pahis!
266
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Kuunnelkaa. Tämä nainen, isoisä
ja joku tyhmä lapsi löysivät
267
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
aarteen sisäänkäynnin ennen teitä.
268
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Tiesitkö aarteesta?
269
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Nyt on tosi helppoa saada perheesi kiinni,
270
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
pakottaa vanhus johtamaan meidät
aarteen luo ja tappaa heidät.
271
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Joskus olen tosi fiksu, joskus tosi tyhmä.
272
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Ja kundit, se että tämä
ryhmä rämä päihitti meidät,
273
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
on toinen esimerkki siitä,
miten hybridityömme ei toimi.
274
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
Kätyrityö on parasta
tehdä henkilökohtaisesti.
275
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Kaikkien on tultava paikalle useammin.
276
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Ei enää Zoomia.
- Anteeksi, pomo.
277
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Katkesi hetkeksi. Mitä sanoit?
278
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Antaa olla.
279
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Jos teet pojalleni jotain, vannon,
280
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
että löydän sinut ja satutan sinua.
281
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Voit tehdä isälleni, mitä haluat.
282
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Et mene minnekään.
283
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Oletko varma,
että voit vahtia häntä, Trevor?
284
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Olen, Vic.
285
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Valvon, ja jos hän tekee mitä vain,
ilmoitan Slackilla siitä.
286
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Nyt on aika napata nämä dorkat,
hankkia Zheng Hen kompassi
287
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
ja tulla maailman vaikutusvaltaisimmaksi
kiinteistökehittäjäksi.
288
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Heti kun olen vaihtanut pukuni
vielä kerran.
289
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Pelkään vain,
ettei tämä sovi kompassin kanssa.
290
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Usko pois, Steve, Mah Mah on kyltymätön.
291
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Ole kiltti ja lopeta.
292
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Olisi pitänyt jäädä äidin luo.
Ja minulla on pissahätä.
293
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Se on jo kahdeksas kerta.
294
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
En tiedä, johtuuko se hänestä
vai seksikkyydestäni,
295
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
mutta Mah Mah jaksaa koko yön.
296
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Voi luoja. Lopeta!
297
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Hei Trevor,
kuulenko Blueyn tunnuslaulun taustalla?
298
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
Etkö sanonut tyttärellesi,
että ruutuaika loppui?
299
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Oletko tosissasi? Presley!
300
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Presley nukkui!
301
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Nähdään, Trevor.
302
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Minun on pelastettava poikani.
303
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
Voi ei, valehtelit!
304
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Lakkaa luottamasta kaikkiin, Trevor.
305
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Kiinani on vähän ruosteessa.
306
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Tämä tarkoittaa joko "nopeaa reittiä"
tai "nopeaa kuolemaa".
307
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Otan riskin.
308
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
Taasko pissalätäkkö?
309
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
Heillä on varmaan koira tai jotain.
310
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Mutta jos todella haluaa
saada kaiken irti mummistasi...
311
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Äiti!
312
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Mancuson kätyrit ovat joka puolella.
313
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
Se tyyppi, joka rakentaa Chinatowniako?
314
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Hän tekee sen vain saadakseen
Zheng Hen kompassin!
315
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Lähdetään ennen kuin
joku heistä saa meidät kiinni.
316
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Liian myöhäistä.
317
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Päihitämme heidät.
318
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Selvä, minä hoidan tämän.
319
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
320
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Kurkkuisku!
321
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Teen enimmäkseen kurkkuiskuja.
322
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Onneksi heillä kaikilla oli kurkut.
323
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Hyvä on.
324
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Olemme kuivilla.
325
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Meillä on chiliä. Tehdään tämä.
326
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Hampurilaisia,
lisää hampurilaisia, ranskalaisia...
327
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
He unohtivat chilin!
328
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Tuo on chiliä, eikö?
329
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Hitto. Hän sanoi: "Ole varovainen,
chili on hampurilaisten alla."
330
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Hän sanoi sen kahdesti.
331
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Tämä ei voi olla päätepiste.
Siinä ei ole järkeä!
332
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Käyn taas pissalla.
333
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Minun ei tarvinnut sotkea sinua
aarrepakkomielteeseeni,
334
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
kun vartuit.
335
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Tein sen,
koska tykkään viettää aikaa kanssasi.
336
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Minäkin tykkään viettää aikaa kanssasi.
337
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
Ongelma oli,
että kun ei enää ollut kyse aarteesta,
338
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
et halunnut viettää aikaa kanssani.
339
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Anteeksi. Ajattelin vain,
että jos saisin aarteen,
340
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
voisin antaa sinulle, siskollesi
ja äidillesi paremman elämän.
341
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Olisin vain halunnut sinut
enemmän siihen elämään, mitä meillä oli.
342
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Pissani taisi löytää jotain.
343
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Ehkä kiveä pitää vääntää.
344
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- En koske pissaan.
- En minäkään.
345
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Stevellä on pissakädet!
346
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Pissakädet, poju!
347
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Siinä on painauma.
348
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Se pitää täyttää jollain.
349
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Ei vain jollain.
Zheng Hen onnen kultamedaljongilla.
350
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Emmekö jo käyttäneet sitä avuksemme?
351
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Ei, se oli Zheng Hen amuletti.
352
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Tarkoitan Zheng Hen medaljonkia.
353
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Annoin sen sinulle 12-vuotislahjaksi.
354
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Ei, annoit minulle...
355
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
Kaulakoruni!
356
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Tiesin, että pitäisit sen turvassa.
357
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Zheng Hen kompassi!
358
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
Se on upea!
359
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
Ja kaikki se upea on minun.
360
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Nyt minulla on valta kehittää koko maailma
361
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
surkeaksi sekatavaraliiketilaksi,
362
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
jossa pysäköinti on ilmaista
vain puoli tuntia.
363
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
Eikä niitä hyvitetä koskaan!
364
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
365
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
Uloskäynti!
366
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Et tarvitse tuota.
367
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Sinulla on jo aarre.
368
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Niin minullakin.
369
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Win Sum, Lose Sum, Dim Sum?
370
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Mennään Sum!
371
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
Senkin typerykset!
372
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Minulla oli se käsissäni!
373
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Pelastinko tuon typeryksen hengen,
jotta hän voisi kuolla?
374
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Hei, Bah Bah. Minulla on yksi kysymys.
375
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Mitä aioit tehdä ilman kaulakoruani?
376
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Minulla oli Steve.
377
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Tiesin, että tulisit.
378
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Hölmöt! Olisitte palanneet sisään!
379
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}Mitä kuuluu? Jake Eats tässä.
380
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}Tulin kertomaan mielipiteeni
Chili Hatista.
381
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Meidän on paras löytää tie kotiin.
382
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Chilitsekkaus!
383
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Käännös: Jonna Lehtinen