1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
Dzień dobry, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Dzień się cudownie zapowiada
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Słońce na niebie uśmiecha się rano
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
I salutuje Amerykanom
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Kurczę, świetnie brzmi fraza ta
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
Dzień dobry, USA
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,280
{\an8}Dzień dobry, USA
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Uwielbiam dim sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Tyle pysznych kęsów, hejże
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Zakręć leniwą Susan, a da ci więcej
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Nie.
- Oto i oni.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Miło was widzieć,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}nawet w tak okropnych okolicznościach.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Nie wierzę, że likwidują
Win Sum Lose Sum Dim Sum.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}Niszczą całe Chinatown.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}Przez durne mieszkania,
w których nikt nie chce mieszkać.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Budujemy „New Chinatown Town”,
uważam, że to świetna nazwa,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}nie po to, by zastąpić poprzednie,
ale by je uhonorować.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Dlatego oba punkty Cheesecake Factories
w New Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}przemianują słynnego kurczaka Bang Bang
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}na Old Dirty Chinatown chicken.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Rany, Vic Mancuso to debeściak.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}Jest pewny siebie i wkłada buty
ze skóry aligatora na budowę.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Chciałbym taki być.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Dość pogaduszek. Zjedzmy coś.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Wypróbujmy to miejsce.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Nigdy tu nie byłem,
a jestem vlogerem kulinarnym Jake Eats.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Chodzę do knajp, siedzę w aucie
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}i nagrywam, jak jem i o tym mówię,
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}masturbując się poza kadrem.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Nie kłopoczcie się.
Zajmę się zamówieniami.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Pizza dla miłośników mięsa,
dziewięć Oreo McFlurries,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}kwitnąca cebula
i dzbanek czerwonego Mountain Dew.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Dobrze.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Steve, historia Chinatown sięga XV wieku.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- Słucham?
- W czasach dynastii Ming
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
marynarz Zheng He dowodził wielką flotą.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Każdy statek był pełen skarbów.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Skarbów?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
By pokazać światu bogactwo Chin,
popłynął do Indii, a potem do Afryki.
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
Niektórzy sądzą, że przypłynął tutaj.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Po lądzie?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Nie, głuptasie!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Używając magicznego kompasu,
Zheng He popłynął aż do Ameryki
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
i zakopał swój skarb tutaj,
w Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
Chinatown się na nim rozrosło?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Tak, głuptasie.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Legenda głosi, że istnieje amulet,
który poprowadzi cię na początek.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}I ja go mam.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Nie. To moje nieśmiertelniki
z trasy Madonny pt. Express Yourself.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Wygrałem go podczas pokera.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Miałem trzy ósemki.
- Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Mówisz mojemu synowi o skarbie?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Nie, rozmawialiśmy
o uprzejmościach, prawda, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Tak, o nich właśnie.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Dlaczego zawsze mówimy: „Miło cię poznać”?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Trochę za wcześnie, by to wiedzieć.
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Dobre zagranie, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Piętnaście talerzy kurzych nóżek.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Obrzydliwe.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- Że co?
- Rogerze!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Na pewno nie zamówiłem 15 takich dań.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Nadal czekam na dzbanek Mountain Dew.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Zapomnij, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
To Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Tego chyba nie pobiję.
Do zobaczenia za tydzień.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Fajnie było spędzić czas
z Mah Mah i Bah Bah.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Nie myśl, że nie słyszałam,
jak mówicie o skarbie.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
Dziadkowie moich znajomych
lubią lamerskie rzeczy.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Jak serial o Zaprzysiężonych
i gadki o umieraniu.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Podoba mi się,
że Bah Bah lubi szukać skarbów.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
To głupiec.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Czemu jesteś dla niego taka surowa?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Głupiec, powiadam!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
Głupiec najwyższej klasy.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Wiesz dlaczego, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Bo skarb nie istnieje.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
To fałszywa legenda.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
To najgłupsza historia o skarbie,
jaką słyszałam.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
Sześćdziesiąt dwa statki,
wszystkie większe od Titanica,
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
pełne skarbów, które przewieźli lądem
70 km do Langley Falls?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Zastanawia się, jak Bah Bah zdobył
magiczny amulet,
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
mając trzy ósemki w pokerze.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Trzy ósemki?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Jeśli masz coś bardzo cennego,
nie stawiasz tego na karty,
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
które mogą przegrać z trójką ósemek!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Dobra, rozumiem.
Ta cała sprawa ze skarbem to głupota.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Możemy iść? Musiałem
wstrzymywać kupę przez długi czas!
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Kurczę, ale kolejka.
90
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Dzięki za pomoc.
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Mam problem z otwarciem kanału.
92
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Wrzuciłem tylko dwa filmiki.
Pierwszy to nieostre nagranie mojego buta,
93
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
a drugi, to dziki indyk
wchodzący do ogrodu.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Był popularny, ale nie zarobię na nim,
95
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
bo Counting Crows grało w tle.
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Nie martw się.
Hayley i ja oglądamy tylko TikToka.
97
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Bycie vlogerem kulinarnym jest proste.
98
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Wydawaj dźwięki podczas jedzenia
i mów, co ci się podoba.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
To wasz ziomek, Jake Eats,
jestem w Chili Hat.
100
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
To burgerownia, ale słyną z chili.
101
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Zdejmijmy pokrywkę i powąchajmy.
102
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Trochę ostre.
103
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Przepraszam, pójdę po serwetki.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}Godzinę później
105
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Kazali mi czekać w kolejce
po więcej serwetek.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Chili też masz?
107
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Zaraz wracam.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Zostaw serwetki.
109
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Łap.
110
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Przyniosę więcej serwetek.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Dokąd idziesz z tymi wielkimi menu?
112
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
To książki o chińskim folklorze.
113
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
To, że mamę nie kręci
fantazjowanie Bah Bah
114
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
o uroczym skarbie,
nie oznacza, że mnie też nie.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
O to właśnie chodzi.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Mamo, nie chcesz,
żebym nawiązał więź z Bah Bah?
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Przeciwnie.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
Tylko nie przez skarb,
o którym stale nawija.
119
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Dlatego zabraniam ci się z nim spotykać.
120
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Jesteś niesprawiedliwa!
121
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Nie podobało mi się, że udawałaś miłą,
122
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
a potem zmieniłaś swoje nastawienie.
123
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Sporo tu trzeba było przetrawić.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Muszę na chwilę przestać myśleć.
125
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Tak lepiej.
126
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Patrz, liścik.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
SPRAWDŹ TELEFON, GŁUPTASIE!
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
SPOTKAJMY SIĘ W CHINA TOWN!
NIKOMU NIE MÓW (ZWŁASZCZA MAMIE).
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Steve, przepraszam...
130
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Ten mały...
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Angielska skóra i pikantne Taki.
132
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Bah Bah!
133
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, dostałeś mojego gołębia!
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Mama mnie zabije,
jak zobaczy, że mnie nie ma.
135
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Nie, jeśli znajdziemy skarb.
136
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}„Patrzę, jak mija czas, pilnuję początku”.
137
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Według legendy kluczem do wejścia
był starożytny zegar słoneczny.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Niestety, zbudowali
nad nim wieżę zegarową.
139
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Wczoraj wieczorem zobaczyłem jego.
140
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
„Patrzę, jak mija czas”.
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Ten lew patrzy na stary zegar słoneczny!
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Czytałem w książkach,
że w chińskiej kulturze
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
wejście przez paszczę lwa przynosi pecha.
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Czyli twoja babcia nie jest lwem.
145
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Mówię poważnie.
146
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Dlatego MGM Las Vegas zmieniło
oryginalne wejście w kształcie głowy lwa.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Może trzeba go włożyć gdzie indziej?
148
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, wyciągnij rękę z tyłka lwa.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Wiedziałam, że nie mogę ci ufać, Bah Bah.
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Chodź, Steve. Idziemy do domu.
151
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
O Boże, to wejście!
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Sprawdźmy to.
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Świetnie, teraz muszę go uratować.
154
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Ojoj. Francine musi iść
na ekscytujące poszukiwanie skarbu.
155
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Moje kości!
156
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Przestańcie się wylegiwać.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Trzeba znaleźć skarb!
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Tu jest pięknie.
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
„Kiedy przyjadę, możesz iść”.
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
To chińskie numery.
161
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Może to jakaś data?
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Rok, w którym Zheng He przybył do Ameryki.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Znasz go, Frannie. Zaśpiewaj!
164
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He żeglował wśród mórz mroku
Przybył do Langley w 1421 roku
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Tak jest!
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Choć zupełnie bez polotu.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Ta woda to coś dobrego?
168
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Zabierze nas w kolejne miejsce?
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Tak, zabierze nas...
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
na śmierć!
171
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Mamo, raz jesteś miła, raz wredna.
172
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
To bez sensu.
173
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Wszystkie badania wskazują na 1421.
174
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Do diabła, Bah Bah!
175
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Przez twoją głupią obsesję zginiemy.
176
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
„Głupią obsesję”?
177
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Jesteśmy jakieś 15 metrów
od skarbów Chin z XV wieku.
178
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Chiny z XV wieku? Jesteśmy idiotami!
179
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
Nie używali tego samego kalendarza co my.
180
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Nasz rok 1421 był ich rokiem 4118.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Jesteśmy tacy głupi.
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Jeszcze parę sekund
i mózg by mi się zlasował.
183
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Mam zlasowany mózg?
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Zapytaj o numer ubezpieczenia Snota.
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Dzięki Bogu.
186
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Miło cię znów widzieć.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Nie jesteś Daną. Wprowadzę cię.
188
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Przez ostatnie dziewięć godzin
sześć razy byłem w tej kolejce,
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
a nadal nie oceniłem waszego chili.
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Raz kichnąłem na nie w swoim samochodzie.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Dwa razy upuściłem.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Potem jacyś nastolatkowie
wybili mi miskę z rąk.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Mówiąc „orientuj się”. Całkiem zabawne.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Potem walnął mnie VW Golf,
ale to moja wina,
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
bo szedłem tyłem przez parking
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
i ostro kłóciłem się
z jednym trenerem bejsbola.
197
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Poproszę małą porcję chili.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Orientuj się!
- Ale śmieszne.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Znowu mi to zrobili.
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Muszę wrócić do kolejki.
201
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Na Shark's Nest właśnie skończył się mecz.
202
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Musieli stracić trzy przyłożenia
w czwartej kwarcie,
203
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
więc rozdają darmowe chili na pocieszenie.
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Czasem, gdy przegrywasz
To tak naprawdę wygrywasz
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Zostało jeszcze trochę chili.
206
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Orientuj się!
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Patrzcie, drzwi!
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Patrzcie, widać księżyc! Wyjście!
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
To miejsce ledwo stoi.
210
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Musimy się stąd wydostać.
211
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Wydostać?
Jesteśmy bliżej niż kiedykolwiek.
212
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
W końcu będziemy bogatymi Azjatami,
jak w tym filmie Parasite!
213
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Zawsze tak robiłeś.
214
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Stawiałeś skarb ponad wszystkich.
215
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Zmarnowałeś całe moje dzieciństwo,
szkoląc mnie do poszukiwania skarbów.
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
Były wspinaczki,
chiński folklor, Krav Maga,
217
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
wybijanie kończyn ze stawów,
by zmieścić się w ciasnej przestrzeni.
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Mogę coś powiedzieć na swoją obronę?
219
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
Co takiego?
220
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Jazda!
221
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Myślę o wszystkich dobrych chwilach
Które ominęły mnie
222
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Z tym skarbem
Któremu nie mogę się oprzeć, nie
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Bardzo tego chcę
224
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Chcę skarbu
225
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Oj, bardzo, bardzo
226
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Zafiksowałem się na skarbie
227
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Przejmij, Steve!
228
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Zmiażdży nas!
229
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Chodźmy, Steve.
230
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Nadal możemy zdobyć skarb.
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Przepraszam, mamo.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, nie!
233
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Dziwnie się wślizgnąłem.
234
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Nie patrz, Bah Bah.
235
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
237
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
238
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
239
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Dzięki Bogu pracuje pan w środku nocy.
240
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Wiem, że to zabrzmi dziwnie,
ale mój ojciec i syn
241
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
utknęli pod ziemią w niebezpiecznej sieci
tuneli pełnych skarbów.
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Proszę się uspokoić.
243
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Zapraszam do swojego budowlanego
przenośnego biura.
244
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Nie wiem, jak się nazywają, a ty?
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Wejdźmy do środka.
246
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
Nie rozumiem, czemu mama jest zła.
Miałeś rację co do tego.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Tam jest inne pomieszczenie.
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
Tylko nie to!
249
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
O nie! Mój cenny kręgosłup!
250
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Co pani mówiła? Coś o tyłku tygrysa?
251
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
Lwa! Posąg lwa na placu.
252
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Proszę wybaczyć
mój jedwabny szlafrok hanfu.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Jestem w trakcie
codziennej zmiany garnituru.
254
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Oczywiście.
255
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Widzę, że zauważyła pani kolekcję sztuki
i plakaty z Jackie Chanem,
256
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
bo cenię chińskie rzeczy.
257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Mogłabym oglądać
Godziny szczytu 2 cały dzień.
258
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
To świetny film.
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Przyślijcie tu kilku pomagierów.
- Że co?
260
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Pani Francine, nie kupiłem starego,
brudnego Chinatown, żeby zarobić.
261
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Jeśli legendy są prawdziwe, to mityczny
kompas Zhenga He jest tuż pod nami.
262
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Z taką mocą
mógłbym na nowo rozwinąć świat.
263
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Chwileczkę.
264
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Jesteś złym człowiekiem!
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Słuchajcie. Ta pani, dziadek
i jakiś głupi dzieciak
266
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
znaleźli wejście do skarbu przed wami.
267
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Wiedział pan o skarbie?
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Teraz łatwo będzie dogonić rodzinkę,
zmusić staruszka,
269
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
by zaprowadził nas do skarbu,
a potem ich zabić.
270
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Czasem jestem taka mądra,
a czasem wręcz głupia.
271
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Poza tym myślę, że przechytrzenie
przez tę grupę pomyleńców
272
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
to kolejny przykład tego,
że nasz hybrydowy plan pracy nie działa.
273
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
Pomagierzy muszą wykonywać
swoją robotę osobiście.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Macie częściej pojawiać się w pracy.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Koniec z Zoomem.
- Przepraszam, szefie.
276
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Przerwało pana na sekundę.
Co pan powiedział?
277
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Nieważne.
278
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Zrób coś mojemu synowi, a przysięgam,
279
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
że cię znajdę i skrzywdzę.
280
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Możesz zrobić mojemu tacie, co chcesz.
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Ty tu zostaniesz.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Na pewno ją przypilnujesz, Trevor?
283
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
No jasne, Vic.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Jakbym tam był.
Jeśli coś odwali, napiszę do ciebie.
285
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Czas złapać tych głupków,
zdobyć kompas Zhenga He
286
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
i zostać najpotężniejszym
deweloperem na świecie.
287
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Zaraz po tym, jak zmienię garnitur.
288
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Obawiam się, że ten nie pasuje do kompasu.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Steve, Mah Mah jest nienasycona.
290
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Proszę, przestań.
291
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Powinienem był zostać z mamą.
I muszę się wysikać.
292
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Już ósmy raz.
293
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Nie wiem, czy to ona, czy mój seksapil,
294
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
ale Mah Mah daje radę przez całą noc.
295
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Boże. Przestań!
296
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Trevor, czy ja słyszę
piosenkę z Blue w tle?
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
Nie mówiłeś córce,
że ma nie siedzieć przed ekranem?
298
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Żartujesz? Presley!
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Presley spała!
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Nara, Trevor.
301
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Muszę uratować syna.
302
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
O nie, kłamałaś!
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Muszę przestać wszystkim ufać.
304
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Mój chiński trochę podupadł.
305
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
To oznacza albo „szybką drogę”,
albo „szybką śmierć”.
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Zaryzykuję.
307
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
Kolejna kałuża moczu?
308
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
Pewnie mają psa.
309
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Ale jeśli chcesz wycisnąć soczek
z pomarańczy babci...
310
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Mamusiu!
311
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Ludzie Mancuso są wszędzie.
312
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
Facet przebudowujący Chinatown?
313
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Robi to tylko po to,
by dorwać kompas Zhenga He!
314
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Ruszajmy, zanim któryś nas dogoni.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Za późno.
316
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Damy im radę.
317
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Dobra, zajmę się tym.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Cios w gardło!
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Głównie uderzam w gardło.
321
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Dobrze, że wszyscy mieli gardła.
322
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Dobra, dobra, dobra.
323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Jesteśmy czyści.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Mamy chili. Zróbmy to.
325
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Burgery, więcej burgerów, frytki...
326
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
Zapomnieli o... chili!
327
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
To chilli, co nie?
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Powiedziała: „Uwaga,
chili jest pod burgerami”.
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Powtórzyła to dwa razy.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
To nie może być koniec. To nie ma sensu!
331
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Idę się wysikać.
332
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Nie musiałem cię wciągać
w swoją obsesję na punkcie
333
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
skarbów w dzieciństwie.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Robiłem to, bo lubię spędzać z tobą czas.
335
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Ja też lubię spędzać z tobą czas.
336
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
Problem w tym,
że gdy nie chodziło o skarby,
337
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
nie chciałeś już spędzać ze mną czasu.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Przepraszam, myślałem,
że jeśli zdobędę skarb,
339
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
dam tobie, twojej siostrze
i mamie lepsze życie.
340
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Wolałabym, żebyś zajął się życiem,
które mamy.
341
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Chyba podczas sikania coś znalazłem.
342
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Może trzeba przekręcić kamień.
343
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- Nie dotknę sików.
- Ja też nie.
344
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Steve ma ręce z moczu!
345
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Zmoczone ręce!
346
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Jest wgłębienie.
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Musimy czymś je wypełnić.
348
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Nie byle czym.
Szczęśliwym złotym medalionem Zhenga He.
349
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Przecież użyliśmy go przy wejściu.
350
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Nie, to był amulet Zhenga He.
351
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Mówię o medalionie Zhenga He.
352
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Który dałem ci na twoje dwunaste urodziny.
353
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Nie, dałeś mi...
354
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
naszyjnik!
355
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Wiedziałem, że go przechowasz.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Kompas Zhenga He!
357
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
Jest wspaniały!
358
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
I wszystko jest moje.
359
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Teraz będę mógł rozbudować cały świat
360
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
w gównianą, mieszaną przestrzeń handlową,
361
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
gdzie parking jest darmowy
tylko przez pierwsze 30 minut.
362
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
I żadnych zwolnień z opłat, nigdy!
363
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
364
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
Wyjście!
365
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Nie potrzebujesz tego.
366
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Już masz skarb.
367
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Ja też.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Win Sum Lose Sum Dim Sum?
369
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Ratuj się sam!
370
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
Głupcy!
371
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Miałem go w rękach!
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Ocaliłem życie temu głupkowi,
żeby mógł umrzeć?
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Bah Bah, mam pytanie.
374
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Co byś zrobił bez mojego naszyjnika?
375
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Miałem Steve'a.
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Wiedziałem, że się zjawisz.
377
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Frajerzy! Trzeba było wrócić!
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}Tu wasz ziomek, Jake Eats,
379
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}opowiem wam, co myślę o Chili Hat.
380
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Lepiej znajdźmy drogę do domu.
381
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Orientuj się!
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Napisy: Sławomir Apel