1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 Dzień dobry, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Dzień się cudownie zapowiada 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Słońce na niebie uśmiecha się rano 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 I salutuje Amerykanom 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Kurczę, świetnie brzmi fraza ta 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 Dzień dobry, USA 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,280 {\an8}Dzień dobry, USA 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Uwielbiam dim sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Tyle pysznych kęsów, hejże 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Zakręć leniwą Susan, a da ci więcej 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Nie. - Oto i oni. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Miło was widzieć, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}nawet w tak okropnych okolicznościach. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Nie wierzę, że likwidują Win Sum Lose Sum Dim Sum. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}Niszczą całe Chinatown. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}Przez durne mieszkania, w których nikt nie chce mieszkać. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Budujemy „New Chinatown Town”, uważam, że to świetna nazwa, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}nie po to, by zastąpić poprzednie, ale by je uhonorować. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Dlatego oba punkty Cheesecake Factories w New Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}przemianują słynnego kurczaka Bang Bang 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}na Old Dirty Chinatown chicken. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Rany, Vic Mancuso to debeściak. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}Jest pewny siebie i wkłada buty ze skóry aligatora na budowę. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Chciałbym taki być. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Dość pogaduszek. Zjedzmy coś. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Wypróbujmy to miejsce. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Nigdy tu nie byłem, a jestem vlogerem kulinarnym Jake Eats. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Chodzę do knajp, siedzę w aucie 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}i nagrywam, jak jem i o tym mówię, 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}masturbując się poza kadrem. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Nie kłopoczcie się. Zajmę się zamówieniami. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Pizza dla miłośników mięsa, dziewięć Oreo McFlurries, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}kwitnąca cebula i dzbanek czerwonego Mountain Dew. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Dobrze. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Steve, historia Chinatown sięga XV wieku. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - Słucham? - W czasach dynastii Ming 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 marynarz Zheng He dowodził wielką flotą. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Każdy statek był pełen skarbów. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Skarbów? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 By pokazać światu bogactwo Chin, popłynął do Indii, a potem do Afryki. 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 Niektórzy sądzą, że przypłynął tutaj. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Po lądzie? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Nie, głuptasie! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Używając magicznego kompasu, Zheng He popłynął aż do Ameryki 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 i zakopał swój skarb tutaj, w Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 Chinatown się na nim rozrosło? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Tak, głuptasie. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Legenda głosi, że istnieje amulet, który poprowadzi cię na początek. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}I ja go mam. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Nie. To moje nieśmiertelniki z trasy Madonny pt. Express Yourself. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Wygrałem go podczas pokera. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Miałem trzy ósemki. - Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Mówisz mojemu synowi o skarbie? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Nie, rozmawialiśmy o uprzejmościach, prawda, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Tak, o nich właśnie. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Dlaczego zawsze mówimy: „Miło cię poznać”? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Trochę za wcześnie, by to wiedzieć. 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Dobre zagranie, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Piętnaście talerzy kurzych nóżek. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Obrzydliwe. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - Że co? - Rogerze! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Na pewno nie zamówiłem 15 takich dań. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Nadal czekam na dzbanek Mountain Dew. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Zapomnij, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 To Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Tego chyba nie pobiję. Do zobaczenia za tydzień. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Fajnie było spędzić czas z Mah Mah i Bah Bah. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Nie myśl, że nie słyszałam, jak mówicie o skarbie. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 Dziadkowie moich znajomych lubią lamerskie rzeczy. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Jak serial o Zaprzysiężonych i gadki o umieraniu. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Podoba mi się, że Bah Bah lubi szukać skarbów. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 To głupiec. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Czemu jesteś dla niego taka surowa? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Głupiec, powiadam! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 Głupiec najwyższej klasy. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Wiesz dlaczego, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Bo skarb nie istnieje. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 To fałszywa legenda. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 To najgłupsza historia o skarbie, jaką słyszałam. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 Sześćdziesiąt dwa statki, wszystkie większe od Titanica, 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 pełne skarbów, które przewieźli lądem 70 km do Langley Falls? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Zastanawia się, jak Bah Bah zdobył magiczny amulet, 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 mając trzy ósemki w pokerze. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Trzy ósemki? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Jeśli masz coś bardzo cennego, nie stawiasz tego na karty, 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 które mogą przegrać z trójką ósemek! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Dobra, rozumiem. Ta cała sprawa ze skarbem to głupota. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Możemy iść? Musiałem wstrzymywać kupę przez długi czas! 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Kurczę, ale kolejka. 90 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Dzięki za pomoc. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Mam problem z otwarciem kanału. 92 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Wrzuciłem tylko dwa filmiki. Pierwszy to nieostre nagranie mojego buta, 93 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 a drugi, to dziki indyk wchodzący do ogrodu. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Był popularny, ale nie zarobię na nim, 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 bo Counting Crows grało w tle. 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Nie martw się. Hayley i ja oglądamy tylko TikToka. 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Bycie vlogerem kulinarnym jest proste. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Wydawaj dźwięki podczas jedzenia i mów, co ci się podoba. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 To wasz ziomek, Jake Eats, jestem w Chili Hat. 100 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 To burgerownia, ale słyną z chili. 101 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Zdejmijmy pokrywkę i powąchajmy. 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Trochę ostre. 103 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Przepraszam, pójdę po serwetki. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}Godzinę później 105 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Kazali mi czekać w kolejce po więcej serwetek. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Chili też masz? 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Zaraz wracam. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Zostaw serwetki. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Łap. 110 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Przyniosę więcej serwetek. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Dokąd idziesz z tymi wielkimi menu? 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 To książki o chińskim folklorze. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 To, że mamę nie kręci fantazjowanie Bah Bah 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 o uroczym skarbie, nie oznacza, że mnie też nie. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 O to właśnie chodzi. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Mamo, nie chcesz, żebym nawiązał więź z Bah Bah? 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Przeciwnie. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 Tylko nie przez skarb, o którym stale nawija. 119 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Dlatego zabraniam ci się z nim spotykać. 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Jesteś niesprawiedliwa! 121 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Nie podobało mi się, że udawałaś miłą, 122 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 a potem zmieniłaś swoje nastawienie. 123 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Sporo tu trzeba było przetrawić. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Muszę na chwilę przestać myśleć. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Tak lepiej. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Patrz, liścik. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 SPRAWDŹ TELEFON, GŁUPTASIE! 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 SPOTKAJMY SIĘ W CHINA TOWN! NIKOMU NIE MÓW (ZWŁASZCZA MAMIE). 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Steve, przepraszam... 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Ten mały... 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Angielska skóra i pikantne Taki. 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Bah Bah! 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, dostałeś mojego gołębia! 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Mama mnie zabije, jak zobaczy, że mnie nie ma. 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Nie, jeśli znajdziemy skarb. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}„Patrzę, jak mija czas, pilnuję początku”. 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Według legendy kluczem do wejścia był starożytny zegar słoneczny. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Niestety, zbudowali nad nim wieżę zegarową. 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Wczoraj wieczorem zobaczyłem jego. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 „Patrzę, jak mija czas”. 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Ten lew patrzy na stary zegar słoneczny! 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Czytałem w książkach, że w chińskiej kulturze 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 wejście przez paszczę lwa przynosi pecha. 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Czyli twoja babcia nie jest lwem. 145 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Mówię poważnie. 146 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Dlatego MGM Las Vegas zmieniło oryginalne wejście w kształcie głowy lwa. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Może trzeba go włożyć gdzie indziej? 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, wyciągnij rękę z tyłka lwa. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Wiedziałam, że nie mogę ci ufać, Bah Bah. 150 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Chodź, Steve. Idziemy do domu. 151 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 O Boże, to wejście! 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Sprawdźmy to. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Świetnie, teraz muszę go uratować. 154 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Ojoj. Francine musi iść na ekscytujące poszukiwanie skarbu. 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Moje kości! 156 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Przestańcie się wylegiwać. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Trzeba znaleźć skarb! 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Tu jest pięknie. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 „Kiedy przyjadę, możesz iść”. 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 To chińskie numery. 161 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Może to jakaś data? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Rok, w którym Zheng He przybył do Ameryki. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Znasz go, Frannie. Zaśpiewaj! 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He żeglował wśród mórz mroku Przybył do Langley w 1421 roku 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Tak jest! 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Choć zupełnie bez polotu. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Ta woda to coś dobrego? 168 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Zabierze nas w kolejne miejsce? 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Tak, zabierze nas... 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 na śmierć! 171 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Mamo, raz jesteś miła, raz wredna. 172 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 To bez sensu. 173 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Wszystkie badania wskazują na 1421. 174 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Do diabła, Bah Bah! 175 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Przez twoją głupią obsesję zginiemy. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 „Głupią obsesję”? 177 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Jesteśmy jakieś 15 metrów od skarbów Chin z XV wieku. 178 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Chiny z XV wieku? Jesteśmy idiotami! 179 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 Nie używali tego samego kalendarza co my. 180 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Nasz rok 1421 był ich rokiem 4118. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Jesteśmy tacy głupi. 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Jeszcze parę sekund i mózg by mi się zlasował. 183 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Mam zlasowany mózg? 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Zapytaj o numer ubezpieczenia Snota. 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Dzięki Bogu. 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Miło cię znów widzieć. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Nie jesteś Daną. Wprowadzę cię. 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Przez ostatnie dziewięć godzin sześć razy byłem w tej kolejce, 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 a nadal nie oceniłem waszego chili. 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Raz kichnąłem na nie w swoim samochodzie. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Dwa razy upuściłem. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Potem jacyś nastolatkowie wybili mi miskę z rąk. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Mówiąc „orientuj się”. Całkiem zabawne. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Potem walnął mnie VW Golf, ale to moja wina, 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 bo szedłem tyłem przez parking 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 i ostro kłóciłem się z jednym trenerem bejsbola. 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Poproszę małą porcję chili. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Orientuj się! - Ale śmieszne. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Znowu mi to zrobili. 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Muszę wrócić do kolejki. 201 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Na Shark's Nest właśnie skończył się mecz. 202 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Musieli stracić trzy przyłożenia w czwartej kwarcie, 203 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 więc rozdają darmowe chili na pocieszenie. 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Czasem, gdy przegrywasz To tak naprawdę wygrywasz 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Zostało jeszcze trochę chili. 206 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Orientuj się! 207 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Patrzcie, drzwi! 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Patrzcie, widać księżyc! Wyjście! 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 To miejsce ledwo stoi. 210 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Musimy się stąd wydostać. 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Wydostać? Jesteśmy bliżej niż kiedykolwiek. 212 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 W końcu będziemy bogatymi Azjatami, jak w tym filmie Parasite! 213 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Zawsze tak robiłeś. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Stawiałeś skarb ponad wszystkich. 215 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Zmarnowałeś całe moje dzieciństwo, szkoląc mnie do poszukiwania skarbów. 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 Były wspinaczki, chiński folklor, Krav Maga, 217 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 wybijanie kończyn ze stawów, by zmieścić się w ciasnej przestrzeni. 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Mogę coś powiedzieć na swoją obronę? 219 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 Co takiego? 220 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Jazda! 221 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Myślę o wszystkich dobrych chwilach Które ominęły mnie 222 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Z tym skarbem Któremu nie mogę się oprzeć, nie 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Bardzo tego chcę 224 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Chcę skarbu 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Oj, bardzo, bardzo 226 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Zafiksowałem się na skarbie 227 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Przejmij, Steve! 228 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Zmiażdży nas! 229 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Chodźmy, Steve. 230 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Nadal możemy zdobyć skarb. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Przepraszam, mamo. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, nie! 233 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Dziwnie się wślizgnąłem. 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Nie patrz, Bah Bah. 235 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 237 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 238 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Dzięki Bogu pracuje pan w środku nocy. 240 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Wiem, że to zabrzmi dziwnie, ale mój ojciec i syn 241 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 utknęli pod ziemią w niebezpiecznej sieci tuneli pełnych skarbów. 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Proszę się uspokoić. 243 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Zapraszam do swojego budowlanego przenośnego biura. 244 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Nie wiem, jak się nazywają, a ty? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Wejdźmy do środka. 246 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 Nie rozumiem, czemu mama jest zła. Miałeś rację co do tego. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Tam jest inne pomieszczenie. 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Tylko nie to! 249 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 O nie! Mój cenny kręgosłup! 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Co pani mówiła? Coś o tyłku tygrysa? 251 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 Lwa! Posąg lwa na placu. 252 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Proszę wybaczyć mój jedwabny szlafrok hanfu. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Jestem w trakcie codziennej zmiany garnituru. 254 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Oczywiście. 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Widzę, że zauważyła pani kolekcję sztuki i plakaty z Jackie Chanem, 256 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 bo cenię chińskie rzeczy. 257 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Mogłabym oglądać Godziny szczytu 2 cały dzień. 258 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 To świetny film. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Przyślijcie tu kilku pomagierów. - Że co? 260 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Pani Francine, nie kupiłem starego, brudnego Chinatown, żeby zarobić. 261 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Jeśli legendy są prawdziwe, to mityczny kompas Zhenga He jest tuż pod nami. 262 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Z taką mocą mógłbym na nowo rozwinąć świat. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Chwileczkę. 264 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Jesteś złym człowiekiem! 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Słuchajcie. Ta pani, dziadek i jakiś głupi dzieciak 266 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 znaleźli wejście do skarbu przed wami. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Wiedział pan o skarbie? 268 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Teraz łatwo będzie dogonić rodzinkę, zmusić staruszka, 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 by zaprowadził nas do skarbu, a potem ich zabić. 270 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Czasem jestem taka mądra, a czasem wręcz głupia. 271 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Poza tym myślę, że przechytrzenie przez tę grupę pomyleńców 272 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 to kolejny przykład tego, że nasz hybrydowy plan pracy nie działa. 273 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 Pomagierzy muszą wykonywać swoją robotę osobiście. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Macie częściej pojawiać się w pracy. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Koniec z Zoomem. - Przepraszam, szefie. 276 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Przerwało pana na sekundę. Co pan powiedział? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Nieważne. 278 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Zrób coś mojemu synowi, a przysięgam, 279 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 że cię znajdę i skrzywdzę. 280 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Możesz zrobić mojemu tacie, co chcesz. 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Ty tu zostaniesz. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Na pewno ją przypilnujesz, Trevor? 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 No jasne, Vic. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Jakbym tam był. Jeśli coś odwali, napiszę do ciebie. 285 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Czas złapać tych głupków, zdobyć kompas Zhenga He 286 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 i zostać najpotężniejszym deweloperem na świecie. 287 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Zaraz po tym, jak zmienię garnitur. 288 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Obawiam się, że ten nie pasuje do kompasu. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Steve, Mah Mah jest nienasycona. 290 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Proszę, przestań. 291 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Powinienem był zostać z mamą. I muszę się wysikać. 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Już ósmy raz. 293 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Nie wiem, czy to ona, czy mój seksapil, 294 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 ale Mah Mah daje radę przez całą noc. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Boże. Przestań! 296 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Trevor, czy ja słyszę piosenkę z Blue w tle? 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 Nie mówiłeś córce, że ma nie siedzieć przed ekranem? 298 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Żartujesz? Presley! 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Presley spała! 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Nara, Trevor. 301 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Muszę uratować syna. 302 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 O nie, kłamałaś! 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Muszę przestać wszystkim ufać. 304 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Mój chiński trochę podupadł. 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 To oznacza albo „szybką drogę”, albo „szybką śmierć”. 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Zaryzykuję. 307 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 Kolejna kałuża moczu? 308 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Pewnie mają psa. 309 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Ale jeśli chcesz wycisnąć soczek z pomarańczy babci... 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Mamusiu! 311 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Ludzie Mancuso są wszędzie. 312 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Facet przebudowujący Chinatown? 313 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Robi to tylko po to, by dorwać kompas Zhenga He! 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Ruszajmy, zanim któryś nas dogoni. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Za późno. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Damy im radę. 317 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Dobra, zajmę się tym. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Cios w gardło! 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Głównie uderzam w gardło. 321 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Dobrze, że wszyscy mieli gardła. 322 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Dobra, dobra, dobra. 323 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Jesteśmy czyści. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Mamy chili. Zróbmy to. 325 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Burgery, więcej burgerów, frytki... 326 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 Zapomnieli o... chili! 327 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 To chilli, co nie? 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Powiedziała: „Uwaga, chili jest pod burgerami”. 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Powtórzyła to dwa razy. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 To nie może być koniec. To nie ma sensu! 331 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Idę się wysikać. 332 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Nie musiałem cię wciągać w swoją obsesję na punkcie 333 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 skarbów w dzieciństwie. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Robiłem to, bo lubię spędzać z tobą czas. 335 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Ja też lubię spędzać z tobą czas. 336 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 Problem w tym, że gdy nie chodziło o skarby, 337 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 nie chciałeś już spędzać ze mną czasu. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Przepraszam, myślałem, że jeśli zdobędę skarb, 339 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 dam tobie, twojej siostrze i mamie lepsze życie. 340 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Wolałabym, żebyś zajął się życiem, które mamy. 341 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Chyba podczas sikania coś znalazłem. 342 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Może trzeba przekręcić kamień. 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - Nie dotknę sików. - Ja też nie. 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Steve ma ręce z moczu! 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Zmoczone ręce! 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Jest wgłębienie. 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Musimy czymś je wypełnić. 348 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Nie byle czym. Szczęśliwym złotym medalionem Zhenga He. 349 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Przecież użyliśmy go przy wejściu. 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Nie, to był amulet Zhenga He. 351 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Mówię o medalionie Zhenga He. 352 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Który dałem ci na twoje dwunaste urodziny. 353 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Nie, dałeś mi... 354 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 naszyjnik! 355 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Wiedziałem, że go przechowasz. 356 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 Kompas Zhenga He! 357 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 Jest wspaniały! 358 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 I wszystko jest moje. 359 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Teraz będę mógł rozbudować cały świat 360 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 w gównianą, mieszaną przestrzeń handlową, 361 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 gdzie parking jest darmowy tylko przez pierwsze 30 minut. 362 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 I żadnych zwolnień z opłat, nigdy! 363 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 364 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 Wyjście! 365 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Nie potrzebujesz tego. 366 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Już masz skarb. 367 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Ja też. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Win Sum Lose Sum Dim Sum? 369 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Ratuj się sam! 370 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Głupcy! 371 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Miałem go w rękach! 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Ocaliłem życie temu głupkowi, żeby mógł umrzeć? 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Bah Bah, mam pytanie. 374 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Co byś zrobił bez mojego naszyjnika? 375 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Miałem Steve'a. 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Wiedziałem, że się zjawisz. 377 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Frajerzy! Trzeba było wrócić! 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}Tu wasz ziomek, Jake Eats, 379 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}opowiem wam, co myślę o Chili Hat. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Lepiej znajdźmy drogę do domu. 381 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Orientuj się! 382 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Napisy: Sławomir Apel