1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
God morgon, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Jag har en känsla
att det kommer bli en underbar da'
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Solen i skyn höjer leende sin hand
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Och vinklar glatt till alla
här i vårt fosterland
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Jag säger detta, gla'
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
God morgon, USA
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
{\an8}God morgon, USA
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Jag älskar dim sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Så många tuggor av utsökt kul
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Snurra på snurrbrickan för en till
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Nej.
- Där är de.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Det är så kul att se er,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}även under så hemska omständigheter.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Jag kan inte fatta att de ska riva
Win Sum Lose Sum Dim Sum.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}De river ner hela Chinatown.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}För vadå?
Dumma lägenheter som ingen vill bo i.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Vi bygger New Chinatown Town,
vilket jag tycker är ett bra namn,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}inte för att ersätta det gamla,
utan för att hedra det.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Det är därför båda Cheesecake Factory
i New Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}döper om
sin världsberömda Bang Bang Chicken
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}till Old Dirty Chinatown Chicken.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Alltså, Vic Mancuso är bäst.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}Självsäkerheten för att ha
alligatorskinnskor på en byggplats?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Önskar jag hade det.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Nog med småprat. Nu äter vi.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Ser fram emot maten.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Jag har aldrig varit här,
och jag är matvloggaren Jake Eats.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Jag åker till matställen, sitter i bilen
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}och filmar mig själv
när jag äter och pratar
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}samtidigt som jag onanerar.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Oroa er inte, allihop.
Jag fixar beställningen.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Vi tar en stor köttälskarpizza,
nio Oreo McFlurries,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}friterad lök
och en kanna Mountain Dew Code Red.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Okej.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Steve, Chinatowns historia
går tillbaka till 1400-talet.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- Vad?
- Under Ming-dynastin
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
ledde sjömannen Zheng He
den stora flottan.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Varje skepp fyllt med skatter.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Skatt?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
För att visa världen Kinas rikedom
seglade han till Indien och sen Afrika,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
och vissa tror att han seglade vidare hit.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Hur seglade han på land?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Nej, din dummer!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Med hjälp av sin magiska kompass
seglade Zheng He hela vägen till Amerika
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
och begravde
sin skatt här i Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
Och Chinatown växte över den?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Ja, dummer.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Enligt legenden finns det en amulett
som kan leda dig till början.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}Och jag har den.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Hoppsan! Det här är mina ID-brickor
från Madonnas Express Yourself-turné.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Här. Jag vann dem i ett pokerspel.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Jag hade tre åttor.
- Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Pratar du om skatt med min son?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Nej, vi pratade om nöje, eller hur, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Ja, nöje.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Varför säger vi alltid:
"Det var ett nöje att träffas"?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Lite tidigt att avgöra, eller hur?
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Snygg räddning, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Femton tallrikar kycklingfötter.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Äckligt.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- Vad?
- Roger!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Jag har inte beställt 15 såna här.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Jag väntar fortfarande på
den där kannan Code Red.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Glöm det, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Det här är Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Jag kan inte toppa det skämtet.
Vi ses nästa vecka.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Det var så kul att hänga
med Mah Mah och Bah Bah.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Jag hörde er prata om en skatt.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
De flesta av mina vänners morföräldrar
gillar töntiga saker.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Som programmet Blue Bloods och att dö.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Jag älskar att Bah Bah gillar skattjakt.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Han är en dåre.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Varför är du så hård mot Bah Bah?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
En dåre, säger jag!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
En dåre av högsta rang.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Vet du varför, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
För att skatten inte existerar.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Det är en påhittad myt.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Möjligen den dummaste skatthistorien
som nånsin berättats.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
Sextiotvå skepp, alla större än Titanic,
alla fulla av skatter som de släpade fram
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
till fots 67 kilometer till Langley Falls?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Hon ifrågasätter
hur Bah Bah fick amuletten
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
i ett pokerspel med tre åttor.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Tre åttor?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Om du hade nåt av enormt värde,
satsar du det inte på en hand
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
som kan förlora mot tre åttor!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Okej, jag fattar. Hela skattgrejen är dum.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Kan vi gå? Jag har varit bajsnödig
sen de sista fem ärendena!
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Jösses, vilken kö.
90
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Tack för hjälpen.
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Jag har svårt att lansera min kanal.
92
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Jag har bara lagt upp två videor.
En är en ofokuserad video av min sko
93
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
och den andra
på en vild kalkon i vår trädgård.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Den blev poppis, men gick inte att tjäna
95
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
på den då Counting Crows
spelades i bakgrunden.
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Lugnt. Jag och Hailey
är på TikTok hela tiden.
97
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Att vara matvloggare är lätt.
98
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Gör ljud medan du äter,
och säg vad du gillar med den.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Det är jag, Jake Eats,
och jag är på Chili Hat.
100
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
Ett hamburgerställe
som är känt för sin chili.
101
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Vi tar av locket och luktar på den.
102
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Lite kryddstark.
103
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Förlåt, jag hämtar servetter.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}En timme senare
105
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}De tvingade mig att köa för servetter.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Köpte du chilin också?
107
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Jag kommer tillbaka.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Lämna servetterna.
109
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Fånga.
110
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Jag hämtar några fler servetter också.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Vart ska du med alla de stora menyerna?
112
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
Det är böcker om kinesisk historia.
113
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Mamma struntar i Bah Bahs fantasi
114
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
om skatten så jag ska
underhålla den istället.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
Det ska du inte göra.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Vill du inte
att jag kommer närmare Bah Bah?
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Självklart.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
Men inte över skatten,
som är allt för honom.
119
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Därför förbjuder jag dig
att umgås med honom.
120
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Du är så orättvis!
121
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Och jag gillade inte det du just gjorde
122
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
där du låtsades vara snäll
och sen förändrades.
123
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Oj, det var mycket att bearbeta.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Jag måste sluta tänka ett tag.
125
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Det var bättre.
126
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Titta, en lapp.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
KOLLA DIN MOBIL, DUMMER!
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
SMYG UT! MÖT MIG I CHINATOWN!
SÄG INGET TILL NÅN.
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Steve, förlåt...
130
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Den där lilla...
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Engelskt läder och heta Takis.
132
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Bah Bah!
133
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, du har min duva!
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Mamma dödar mig
om hon ser att jag är borta.
135
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Inte om vi hittar en skatt.
136
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"Ser tiden passera. Vaktar början."
137
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Enligt legenden var nyckeln till entrén
ett uråldrigt solur.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Tyvärr tror jag att de byggde
klocktornet över det.
139
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Igår kväll minns jag
att jag såg den där häromdagen.
140
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"Att se tiden passera."
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Lejonet tittar på det gamla soluret!
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Vänta, i böckerna jag läste stod det
att i kinesisk kultur
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
betyder det otur att gå in i ett lejongap.
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Då antar jag att det betyder
att din mormor inte är ett lejon.
145
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Jag menar allvar.
146
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Därför fick MGM Las Vegas
ändra sin ursprungliga ingång.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Den kanske hamnar nån annanstans?
148
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, ta ut handen ur lejonets rumpa.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Jag visste att jag inte
kunde lita på dig, Bah Bah.
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Steve, kom. Vi ska hem.
151
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
Herregud, det är entrén!
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Kom, vi kollar in den.
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Toppen. Nu måste jag gå och rädda honom.
154
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Stackars dig. Francine måste gå
på en spännande skattjakt.
155
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Mina ben!
156
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Sluta ligga omkring, ni två.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Vi har en skatt att hitta!
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Det är vackert.
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"När jag kommer, kan du gå."
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Det här är kinesiska siffror.
161
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Det kanske är ett datum?
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Året Zheng He kom till Amerika.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Du kan den, Frannie. Sjung!
164
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He seglade för skojs skull
Kom till Langley 1421
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Vad bra!
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Fast väldigt dåligt med inlevelse.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Tror vi att vattnet är nåt bra?
168
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Som tar oss till nästa område?
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Ja, det tar oss vidare...
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
...till vår död!
171
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Nu gör du "snäll-blir-elak"-grejen.
172
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Det är ologiskt.
173
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
All forskning pekar mot 1421.
174
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Fan också!
175
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Din dumma besatthet kommer att döda oss.
176
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Dumma besatthet?
177
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Vi är antagligen 15 meter
från alla skatter från 1400-talets Kina.
178
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
1400-talets Kina? Vi är idioter!
179
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
De använde inte samma kalender som vi.
180
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Vår 1421 var deras 4118.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Vi är så dumma.
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Några sekunder till
och jag hade fått hjärnskada.
183
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Vänta, har jag en hjärnskada?
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Fråga mig Snots personnummer.
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Tack och lov.
186
00:10:05,605 --> 00:10:06,731
Kul att se dig igen.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Du är inte Dana. Jag uppdaterar dig.
188
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Jag har stått i kö
sex gånger på nio timmar,
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
och har ännu inte
kunnat recensera er chili.
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
En gång spillde jag den i min RAV4.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Har tappat den.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Sen slog några tonåringar
skålen ur mina händer.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Tror det heter chilicheck? Ganska kul.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Sen kördes jag om av en VW Golf,
men det var mitt fel,
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
jag gick baklänges genom parkeringen
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
och bråkade med en ledig basebolltränare.
197
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Hur som helst, en liten chili, tack.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Chilicheck!
- Fortfarande roligt.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Chilicheckad igen.
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Måste tillbaka i kön.
201
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Hajnästet verkar ha kommit ut.
202
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
De måste ha gett upp tre touchdowns
203
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
så alla får sin gratis Cheer-Up Chili.
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Ibland när man förlorar,
vinner man verkligen
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Det finns fortfarande chili här.
206
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Chilicheck!
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Titta, dörren!
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Men titta, månskenet! En väg ut!
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Hela stället rasar samman.
210
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Vi måste härifrån.
211
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Ut? Vi är närmare nu
än vi nånsin har varit.
212
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
Vi blir äntligen galet rika asiater
precis som i den där filmen Parasite!
213
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Så här har du alltid gjort.
214
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Du sätter skatter främst.
215
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Du slösade bort hela min barndom
med att träna mig på skattjakt,
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
bergsklättring, kinesisk historia,
Krav Maga,
217
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
att vrida lemmar ur led
för att passera trånga utrymmen.
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Kan jag ge ett svar till mitt försvar?
219
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
Vad?
220
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Kör!
221
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Jag tänker på alla goda tider
som jag har missat
222
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Men den söta skatten
kan jag inte motstå
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Jag är så såld, är så såld, är så såld
224
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Jag är tänd på skatten
225
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Jag är så såld, är så såld
226
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Jag är tänd på skatter
227
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Kör, Steve!
228
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Kom igen! Vi kommer att bli mosade!
229
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Kom igen, Steve.
230
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Vi kan fortfarande få skatten.
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Förlåt, mamma.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Nej, Steve!
233
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Halkade nog konstigt.
234
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Titta bort, Bah Bah.
235
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
237
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
238
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
239
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Tack och lov att du jobbar mitt i natten.
240
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Jag vet att det låter galet,
men min pappa och min son
241
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
sitter fast under jorden
i ett farligt nät av skattetunnlar.
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Snälla, lugna dig.
243
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Kom in till min lilla
bärbara byggkontorsgrej.
244
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Jag vet inte vad de heter, vet du?
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Vi går in.
246
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
Varför är mamma fortfarande upprörd?
Du hade rätt om allt.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Det finns ett annat rum där nere.
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
Inte igen!
249
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
Min ryggrad! Min älskade ryggrad!
250
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Ursäkta, vad sa du?
Nåt om en tigers rumpa?
251
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
Lejonrumpa. Lejonstatyn här på torget.
252
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Ursäkta min sidenhanfu.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Jag är mitt i ett av mina
dagliga kostymbyten.
254
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Självklart.
255
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Jag ser att du har märkt från mina
konstföremål och Jackie Chan-affischer
256
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
att jag uppskattar fina kinesiska saker.
257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Jag kan titta på Rush Hour 2 hela dagen.
258
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Ja, det är en bra film.
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Jag behöver några hantlangare här.
- Va?
260
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine, jag köpte inte gamla
Chinatown bara för att tjäna pengar.
261
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Om legenderna är sanna, är Zheng Hes
mytiska kompass precis under oss.
262
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Med den makten
kan jag återutveckla världen.
263
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Vänta lite.
264
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Du är en ond kille!
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Hör på. Den här damen,
en morfar och nån dum unge
266
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
hittade ingången till skatten innan er.
267
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Visste du om skatten?
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Nu blir det superlätt
att komma ikapp din familj,
269
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
tvinga gamlingen att leda oss
till skatten, och döda dem.
270
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Ibland är jag så smart, och ibland så dum.
271
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Dessutom, grabbar, att vi blir
utmanövrerade av det här patrasket
272
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
är bara ytterligare ett bevis på
att vårt hybridsystem är helt värdelöst.
273
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
Hantlangararbete är nåt
som görs bäst på plats.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Alla måste komma in oftare.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Ingen mer Zoom.
- Förlåt, chefen.
276
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Det bröts en stund. Vad sa du?
277
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Glöm det.
278
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Om du gör nåt mot min son så svär jag
279
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
att jag ska hitta dig och skada dig.
280
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Du kan göra vad du vill med min pappa.
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Du ska ingenstans.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Säkert att du kan passa henne, Trevor?
283
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Ja, Vic.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Det är som att jag är där,
om hon gör nåt så meddelar jag dig.
285
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Nu är det dags att fånga
dessa töntar, ta Zheng Hes kompass,
286
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
och bli den mäktigaste
fastighetsutvecklaren i världen.
287
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
När jag bytt kostym en gång till.
288
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Den här kanske inte passar med kompassen.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Steve, Mah Mah är omättlig.
290
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Snälla, sluta.
291
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Jag borde ha stannat hos mamma.
Och jag måste kissa.
292
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Det är typ åttonde gången.
293
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Jag vet inte om det är hon
eller bara min sexappeal,
294
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
men Mah Mah kan köra hela natten.
295
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Herregud. Sluta!
296
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Trevor, hör jag Blueys låt i bakgrunden?
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
Har inte din dotter slut på skärmtid?
298
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Skojar du? Presley!
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Hördu, Presley sov!
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Vi ses, Trevor.
301
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Jag måste rädda min son.
302
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
Nej, du ljög!
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Du måste sluta lita på alla, Trevor.
304
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Min kinesiska är lite ringrostig.
305
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Det här betyder antingen "snabb väg"
eller "snabb död".
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Jag tar risken.
307
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
En kisspöl till?
308
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
De måste ha en hund typ.
309
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Men om du verkligen vill pressa
din mormors apelsin...
310
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Mamma!
311
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Mancusos hantlangare är överallt.
312
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
Killen som återuppbygger Chinatown?
313
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Han gör det bara för Zheng Hes kompass!
314
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Vi sticker innan en av dem hinner ikapp.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
För sent.
316
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Vi kan ta de här killarna.
317
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Okej, jag fixar det här.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Strupsmäll!
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Jag gör mest strupsmällar.
321
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Tur att de alla hade strupar.
322
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Okej.
323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Vi är rena.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Vi har chilin. Nu kör vi.
325
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Burgare, fler burgare, pommes...
326
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
De glömde den... chilin!
327
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Det där är chili, va?
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Fan. Hon sa: "Var försiktig,
chilin är under burgarna."
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Hon sa det två gånger.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Det kan inte ta slut här. Ologiskt.
331
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Jag ska kissa igen.
332
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Jag behövde inte inkludera dig
i min skattebesatthet
333
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
när du växte upp.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Jag gjorde det för att jag
gillar att umgås med dig.
335
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Jag gillar att umgås med dig också.
336
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
Men när det inte var skattrelaterat,
337
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
ville du inte umgås med mig längre.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Förlåt. Jag tänkte
att om jag kunde få skatten,
339
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
kunde jag ge dig och din syster
och din mamma ett bättre liv.
340
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Jag tror att jag hade
föredragit dig mer i det liv vi hade.
341
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Jag tror att mitt kiss har hittat nåt.
342
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Vi kanske måste vrida på stenen.
343
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- Jag rör inte kiss.
- Inte jag heller.
344
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Steve har kisshänder!
345
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Kisshänder-grabben!
346
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Det är en fördjupning.
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Vi måste fylla den med nåt.
348
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Inte bara nåt. Zheng Hes turguldmedaljong.
349
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Använde vi inte den förut?
350
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Nej, det var Zheng Hes amulett.
351
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Jag pratar om Zheng Hes medaljong.
352
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Som jag gav dig på din 12-årsdag.
353
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Nej, du gav mig...
354
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
...mitt halsband!
355
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Jag visste att du skulle skydda det.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Zheng Hes kompass!
357
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
Det är magnifikt!
358
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
Och allt är magnifi-mitt.
359
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Nu har jag makten
att utveckla hela världen
360
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
till ett värdelöst köpcentrum
med blandad bebyggelse,
361
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
där det bara är gratis parkering
de första 30 minuterna.
362
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
Och inga stämplade biljetter, nånsin!
363
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
364
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
En utgång!
365
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Det behöver inte den.
366
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Du har redan skatt.
367
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Det har jag också.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Win Sum Lose Sum Dim Sum?
369
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Kom igen!
370
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
Era dårar!
371
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Jag hade det i mina händer!
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Räddade jag dumbommens liv
bara för att han skulle dö?
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Bah Bah, jag har en fråga.
374
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Vad skulle du göra utan mitt halsband?
375
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Jag hade Steve.
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Jag visste att du skulle dyka upp.
377
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Idioter! Ni skulle ha gått tillbaka in!
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}Läget? Det är er kille, Jake Eats,
379
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}och jag ska berätta
vad jag tycker om Chili Hat.
380
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Bäst att vi hittar en väg hem.
381
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Chilicheck!
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Översättning: Tatjana Majerle