1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 God morgon, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Jag har en känsla att det kommer bli en underbar da' 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Solen i skyn höjer leende sin hand 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Och vinklar glatt till alla här i vårt fosterland 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Jag säger detta, gla' 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 God morgon, USA 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 {\an8}God morgon, USA 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Jag älskar dim sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Så många tuggor av utsökt kul 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Snurra på snurrbrickan för en till 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Nej. - Där är de. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Det är så kul att se er, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}även under så hemska omständigheter. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Jag kan inte fatta att de ska riva Win Sum Lose Sum Dim Sum. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}De river ner hela Chinatown. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}För vadå? Dumma lägenheter som ingen vill bo i. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Vi bygger New Chinatown Town, vilket jag tycker är ett bra namn, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}inte för att ersätta det gamla, utan för att hedra det. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Det är därför båda Cheesecake Factory i New Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}döper om sin världsberömda Bang Bang Chicken 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}till Old Dirty Chinatown Chicken. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Alltså, Vic Mancuso är bäst. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}Självsäkerheten för att ha alligatorskinnskor på en byggplats? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Önskar jag hade det. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Nog med småprat. Nu äter vi. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Ser fram emot maten. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Jag har aldrig varit här, och jag är matvloggaren Jake Eats. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Jag åker till matställen, sitter i bilen 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}och filmar mig själv när jag äter och pratar 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}samtidigt som jag onanerar. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Oroa er inte, allihop. Jag fixar beställningen. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Vi tar en stor köttälskarpizza, nio Oreo McFlurries, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}friterad lök och en kanna Mountain Dew Code Red. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Okej. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Steve, Chinatowns historia går tillbaka till 1400-talet. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - Vad? - Under Ming-dynastin 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 ledde sjömannen Zheng He den stora flottan. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Varje skepp fyllt med skatter. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Skatt? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 För att visa världen Kinas rikedom seglade han till Indien och sen Afrika, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 och vissa tror att han seglade vidare hit. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Hur seglade han på land? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Nej, din dummer! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Med hjälp av sin magiska kompass seglade Zheng He hela vägen till Amerika 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 och begravde sin skatt här i Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 Och Chinatown växte över den? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Ja, dummer. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Enligt legenden finns det en amulett som kan leda dig till början. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}Och jag har den. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Hoppsan! Det här är mina ID-brickor från Madonnas Express Yourself-turné. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Här. Jag vann dem i ett pokerspel. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Jag hade tre åttor. - Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Pratar du om skatt med min son? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Nej, vi pratade om nöje, eller hur, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Ja, nöje. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Varför säger vi alltid: "Det var ett nöje att träffas"? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Lite tidigt att avgöra, eller hur? 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Snygg räddning, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Femton tallrikar kycklingfötter. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Äckligt. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - Vad? - Roger! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Jag har inte beställt 15 såna här. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Jag väntar fortfarande på den där kannan Code Red. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Glöm det, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Det här är Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Jag kan inte toppa det skämtet. Vi ses nästa vecka. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Det var så kul att hänga med Mah Mah och Bah Bah. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Jag hörde er prata om en skatt. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 De flesta av mina vänners morföräldrar gillar töntiga saker. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Som programmet Blue Bloods och att dö. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Jag älskar att Bah Bah gillar skattjakt. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Han är en dåre. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Varför är du så hård mot Bah Bah? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 En dåre, säger jag! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 En dåre av högsta rang. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Vet du varför, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 För att skatten inte existerar. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Det är en påhittad myt. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Möjligen den dummaste skatthistorien som nånsin berättats. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 Sextiotvå skepp, alla större än Titanic, alla fulla av skatter som de släpade fram 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 till fots 67 kilometer till Langley Falls? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Hon ifrågasätter hur Bah Bah fick amuletten 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 i ett pokerspel med tre åttor. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Tre åttor? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Om du hade nåt av enormt värde, satsar du det inte på en hand 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 som kan förlora mot tre åttor! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Okej, jag fattar. Hela skattgrejen är dum. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Kan vi gå? Jag har varit bajsnödig sen de sista fem ärendena! 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Jösses, vilken kö. 90 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Tack för hjälpen. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Jag har svårt att lansera min kanal. 92 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Jag har bara lagt upp två videor. En är en ofokuserad video av min sko 93 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 och den andra på en vild kalkon i vår trädgård. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Den blev poppis, men gick inte att tjäna 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 på den då Counting Crows spelades i bakgrunden. 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Lugnt. Jag och Hailey är på TikTok hela tiden. 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Att vara matvloggare är lätt. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Gör ljud medan du äter, och säg vad du gillar med den. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Det är jag, Jake Eats, och jag är på Chili Hat. 100 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Ett hamburgerställe som är känt för sin chili. 101 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Vi tar av locket och luktar på den. 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Lite kryddstark. 103 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Förlåt, jag hämtar servetter. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}En timme senare 105 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}De tvingade mig att köa för servetter. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Köpte du chilin också? 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Jag kommer tillbaka. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Lämna servetterna. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Fånga. 110 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Jag hämtar några fler servetter också. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Vart ska du med alla de stora menyerna? 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 Det är böcker om kinesisk historia. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Mamma struntar i Bah Bahs fantasi 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 om skatten så jag ska underhålla den istället. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Det ska du inte göra. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Vill du inte att jag kommer närmare Bah Bah? 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Självklart. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 Men inte över skatten, som är allt för honom. 119 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Därför förbjuder jag dig att umgås med honom. 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Du är så orättvis! 121 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Och jag gillade inte det du just gjorde 122 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 där du låtsades vara snäll och sen förändrades. 123 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Oj, det var mycket att bearbeta. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Jag måste sluta tänka ett tag. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Det var bättre. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Titta, en lapp. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 KOLLA DIN MOBIL, DUMMER! 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 SMYG UT! MÖT MIG I CHINATOWN! SÄG INGET TILL NÅN. 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Steve, förlåt... 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Den där lilla... 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Engelskt läder och heta Takis. 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Bah Bah! 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, du har min duva! 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Mamma dödar mig om hon ser att jag är borta. 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Inte om vi hittar en skatt. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"Ser tiden passera. Vaktar början." 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Enligt legenden var nyckeln till entrén ett uråldrigt solur. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Tyvärr tror jag att de byggde klocktornet över det. 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Igår kväll minns jag att jag såg den där häromdagen. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "Att se tiden passera." 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Lejonet tittar på det gamla soluret! 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Vänta, i böckerna jag läste stod det att i kinesisk kultur 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 betyder det otur att gå in i ett lejongap. 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Då antar jag att det betyder att din mormor inte är ett lejon. 145 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Jag menar allvar. 146 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Därför fick MGM Las Vegas ändra sin ursprungliga ingång. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Den kanske hamnar nån annanstans? 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, ta ut handen ur lejonets rumpa. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Jag visste att jag inte kunde lita på dig, Bah Bah. 150 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Steve, kom. Vi ska hem. 151 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 Herregud, det är entrén! 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Kom, vi kollar in den. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Toppen. Nu måste jag gå och rädda honom. 154 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Stackars dig. Francine måste gå på en spännande skattjakt. 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Mina ben! 156 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Sluta ligga omkring, ni två. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Vi har en skatt att hitta! 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Det är vackert. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "När jag kommer, kan du gå." 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Det här är kinesiska siffror. 161 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Det kanske är ett datum? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Året Zheng He kom till Amerika. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Du kan den, Frannie. Sjung! 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He seglade för skojs skull Kom till Langley 1421 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Vad bra! 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Fast väldigt dåligt med inlevelse. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Tror vi att vattnet är nåt bra? 168 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Som tar oss till nästa område? 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Ja, det tar oss vidare... 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 ...till vår död! 171 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Nu gör du "snäll-blir-elak"-grejen. 172 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Det är ologiskt. 173 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 All forskning pekar mot 1421. 174 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Fan också! 175 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Din dumma besatthet kommer att döda oss. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Dumma besatthet? 177 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Vi är antagligen 15 meter från alla skatter från 1400-talets Kina. 178 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 1400-talets Kina? Vi är idioter! 179 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 De använde inte samma kalender som vi. 180 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Vår 1421 var deras 4118. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Vi är så dumma. 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Några sekunder till och jag hade fått hjärnskada. 183 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Vänta, har jag en hjärnskada? 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Fråga mig Snots personnummer. 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Tack och lov. 186 00:10:05,605 --> 00:10:06,731 Kul att se dig igen. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Du är inte Dana. Jag uppdaterar dig. 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Jag har stått i kö sex gånger på nio timmar, 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 och har ännu inte kunnat recensera er chili. 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 En gång spillde jag den i min RAV4. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Har tappat den. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Sen slog några tonåringar skålen ur mina händer. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Tror det heter chilicheck? Ganska kul. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Sen kördes jag om av en VW Golf, men det var mitt fel, 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 jag gick baklänges genom parkeringen 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 och bråkade med en ledig basebolltränare. 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Hur som helst, en liten chili, tack. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Chilicheck! - Fortfarande roligt. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Chilicheckad igen. 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Måste tillbaka i kön. 201 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Hajnästet verkar ha kommit ut. 202 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 De måste ha gett upp tre touchdowns 203 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 så alla får sin gratis Cheer-Up Chili. 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Ibland när man förlorar, vinner man verkligen 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Det finns fortfarande chili här. 206 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Chilicheck! 207 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Titta, dörren! 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Men titta, månskenet! En väg ut! 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Hela stället rasar samman. 210 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Vi måste härifrån. 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Ut? Vi är närmare nu än vi nånsin har varit. 212 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 Vi blir äntligen galet rika asiater precis som i den där filmen Parasite! 213 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Så här har du alltid gjort. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Du sätter skatter främst. 215 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Du slösade bort hela min barndom med att träna mig på skattjakt, 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 bergsklättring, kinesisk historia, Krav Maga, 217 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 att vrida lemmar ur led för att passera trånga utrymmen. 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Kan jag ge ett svar till mitt försvar? 219 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 Vad? 220 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Kör! 221 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Jag tänker på alla goda tider som jag har missat 222 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Men den söta skatten kan jag inte motstå 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Jag är så såld, är så såld, är så såld 224 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Jag är tänd på skatten 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Jag är så såld, är så såld 226 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Jag är tänd på skatter 227 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Kör, Steve! 228 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Kom igen! Vi kommer att bli mosade! 229 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Kom igen, Steve. 230 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Vi kan fortfarande få skatten. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Förlåt, mamma. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Nej, Steve! 233 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Halkade nog konstigt. 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Titta bort, Bah Bah. 235 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 237 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 238 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Tack och lov att du jobbar mitt i natten. 240 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Jag vet att det låter galet, men min pappa och min son 241 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 sitter fast under jorden i ett farligt nät av skattetunnlar. 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Snälla, lugna dig. 243 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Kom in till min lilla bärbara byggkontorsgrej. 244 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Jag vet inte vad de heter, vet du? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Vi går in. 246 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 Varför är mamma fortfarande upprörd? Du hade rätt om allt. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Det finns ett annat rum där nere. 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Inte igen! 249 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 Min ryggrad! Min älskade ryggrad! 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Ursäkta, vad sa du? Nåt om en tigers rumpa? 251 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 Lejonrumpa. Lejonstatyn här på torget. 252 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Ursäkta min sidenhanfu. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Jag är mitt i ett av mina dagliga kostymbyten. 254 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Självklart. 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Jag ser att du har märkt från mina konstföremål och Jackie Chan-affischer 256 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 att jag uppskattar fina kinesiska saker. 257 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Jag kan titta på Rush Hour 2 hela dagen. 258 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Ja, det är en bra film. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Jag behöver några hantlangare här. - Va? 260 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine, jag köpte inte gamla Chinatown bara för att tjäna pengar. 261 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Om legenderna är sanna, är Zheng Hes mytiska kompass precis under oss. 262 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Med den makten kan jag återutveckla världen. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Vänta lite. 264 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Du är en ond kille! 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Hör på. Den här damen, en morfar och nån dum unge 266 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 hittade ingången till skatten innan er. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Visste du om skatten? 268 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Nu blir det superlätt att komma ikapp din familj, 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 tvinga gamlingen att leda oss till skatten, och döda dem. 270 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Ibland är jag så smart, och ibland så dum. 271 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Dessutom, grabbar, att vi blir utmanövrerade av det här patrasket 272 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 är bara ytterligare ett bevis på att vårt hybridsystem är helt värdelöst. 273 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 Hantlangararbete är nåt som görs bäst på plats. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Alla måste komma in oftare. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Ingen mer Zoom. - Förlåt, chefen. 276 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Det bröts en stund. Vad sa du? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Glöm det. 278 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Om du gör nåt mot min son så svär jag 279 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 att jag ska hitta dig och skada dig. 280 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Du kan göra vad du vill med min pappa. 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Du ska ingenstans. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Säkert att du kan passa henne, Trevor? 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Ja, Vic. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Det är som att jag är där, om hon gör nåt så meddelar jag dig. 285 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Nu är det dags att fånga dessa töntar, ta Zheng Hes kompass, 286 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 och bli den mäktigaste fastighetsutvecklaren i världen. 287 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 När jag bytt kostym en gång till. 288 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Den här kanske inte passar med kompassen. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Steve, Mah Mah är omättlig. 290 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Snälla, sluta. 291 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Jag borde ha stannat hos mamma. Och jag måste kissa. 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Det är typ åttonde gången. 293 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Jag vet inte om det är hon eller bara min sexappeal, 294 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 men Mah Mah kan köra hela natten. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Herregud. Sluta! 296 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Trevor, hör jag Blueys låt i bakgrunden? 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 Har inte din dotter slut på skärmtid? 298 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Skojar du? Presley! 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Hördu, Presley sov! 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Vi ses, Trevor. 301 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Jag måste rädda min son. 302 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 Nej, du ljög! 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Du måste sluta lita på alla, Trevor. 304 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Min kinesiska är lite ringrostig. 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Det här betyder antingen "snabb väg" eller "snabb död". 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Jag tar risken. 307 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 En kisspöl till? 308 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 De måste ha en hund typ. 309 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Men om du verkligen vill pressa din mormors apelsin... 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Mamma! 311 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Mancusos hantlangare är överallt. 312 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Killen som återuppbygger Chinatown? 313 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Han gör det bara för Zheng Hes kompass! 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Vi sticker innan en av dem hinner ikapp. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 För sent. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Vi kan ta de här killarna. 317 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Okej, jag fixar det här. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Strupsmäll! 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Jag gör mest strupsmällar. 321 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Tur att de alla hade strupar. 322 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Okej. 323 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Vi är rena. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Vi har chilin. Nu kör vi. 325 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Burgare, fler burgare, pommes... 326 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 De glömde den... chilin! 327 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Det där är chili, va? 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Fan. Hon sa: "Var försiktig, chilin är under burgarna." 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Hon sa det två gånger. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Det kan inte ta slut här. Ologiskt. 331 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Jag ska kissa igen. 332 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Jag behövde inte inkludera dig i min skattebesatthet 333 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 när du växte upp. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Jag gjorde det för att jag gillar att umgås med dig. 335 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Jag gillar att umgås med dig också. 336 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 Men när det inte var skattrelaterat, 337 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 ville du inte umgås med mig längre. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Förlåt. Jag tänkte att om jag kunde få skatten, 339 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 kunde jag ge dig och din syster och din mamma ett bättre liv. 340 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Jag tror att jag hade föredragit dig mer i det liv vi hade. 341 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Jag tror att mitt kiss har hittat nåt. 342 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Vi kanske måste vrida på stenen. 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - Jag rör inte kiss. - Inte jag heller. 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Steve har kisshänder! 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Kisshänder-grabben! 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Det är en fördjupning. 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Vi måste fylla den med nåt. 348 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Inte bara nåt. Zheng Hes turguldmedaljong. 349 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Använde vi inte den förut? 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Nej, det var Zheng Hes amulett. 351 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Jag pratar om Zheng Hes medaljong. 352 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Som jag gav dig på din 12-årsdag. 353 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Nej, du gav mig... 354 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 ...mitt halsband! 355 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Jag visste att du skulle skydda det. 356 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 Zheng Hes kompass! 357 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 Det är magnifikt! 358 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 Och allt är magnifi-mitt. 359 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Nu har jag makten att utveckla hela världen 360 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 till ett värdelöst köpcentrum med blandad bebyggelse, 361 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 där det bara är gratis parkering de första 30 minuterna. 362 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 Och inga stämplade biljetter, nånsin! 363 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 364 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 En utgång! 365 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Det behöver inte den. 366 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Du har redan skatt. 367 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Det har jag också. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Win Sum Lose Sum Dim Sum? 369 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Kom igen! 370 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Era dårar! 371 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Jag hade det i mina händer! 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Räddade jag dumbommens liv bara för att han skulle dö? 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Bah Bah, jag har en fråga. 374 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Vad skulle du göra utan mitt halsband? 375 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Jag hade Steve. 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Jag visste att du skulle dyka upp. 377 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Idioter! Ni skulle ha gått tillbaka in! 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}Läget? Det är er kille, Jake Eats, 379 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}och jag ska berätta vad jag tycker om Chili Hat. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Bäst att vi hittar en väg hem. 381 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Chilicheck! 382 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Översättning: Tatjana Majerle