1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 早安,美國 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 我有預感今天會是美好的一天 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 太陽高掛,陽光普照 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 它向美國民眾打招呼 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 哦,說得好 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 早安,美國 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,863 {\an8}早安,美國 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}我愛點心 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}趣味美食擺滿桌 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}再轉一次餐桌轉盤 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- 不了 - 他們到了 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}真高興見到妳 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}即使現在的情況很糟 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 我不敢相信他們要拆掉 「有贏就有輸點心」 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}他們要拆掉整個唐人街 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}為了什麼?沒人想住的蠢公寓 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}我們要蓋新唐人街小鎮 我認為這是個好名字 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}不是要取代舊名,而是致敬 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}所以新唐人街小鎮的兩間芝樂坊餐廳 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}會把知名招牌菜棒棒雞 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}改名為「老舊唐人街雞肉」 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}天啊,維克曼庫索超棒 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}竟然敢穿鱷魚皮鞋到工地? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}真希望我也敢這麼做 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}廢話少說,吃飯了 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}我很期待試試這間餐廳 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}我沒來過,我是立志成為 美食影音部落客的傑克伊吃 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}我會去餐廳,坐在車裡 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}拍攝自己吃東西並評論食物 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}同時在鏡頭外自慰 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}別擔心,各位,交給我點餐 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}我們要點肉食主義者大披薩 九杯奧利奧冰炫風 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}酥炸洋蔥花、還有一壺櫻桃激浪汽水 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 好 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 史蒂夫 唐人街的歷史可以追溯到15世紀 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - 什麼? - 明朝時期 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 水手鄭和是大艦隊的艦長 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 每艘船都裝滿了寶藏 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 寶藏? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 為了向世界展示中國的財力 他航行到印度,然後到非洲 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 有些人認為他航行到這裡 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 在陸地上怎麼航行? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 不是,你這個笨蛋 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 鄭和用他的魔法羅盤一路航行到美國 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 把寶藏埋在蘭利福爾斯這裡 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 在寶藏上方發展成唐人街? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 是的,笨蛋 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 傳說有個護身符可以帶領你走向起點 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}就在我手上 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}哎呀,這是瑪丹娜 「展現自我」巡演的狗牌 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 在這裡,我從撲克牌局贏來的 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - 我有三個八 - 爸爸 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 你在跟我兒子說寶藏的事嗎? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 不,我們在聊榮幸,對吧,史蒂夫? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 對,榮幸 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 為什麼我們都說「幸會」? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 太早下定論了吧? 58 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 {\an8}(有贏就有輸點心) 59 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 圓得好,史蒂夫 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 15盤雞腳 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 好噁 62 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - 什麼? - 羅傑 63 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 我不可能點了15盤雞腳 64 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 我還在等那壺櫻桃激浪汽水 65 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 算了,傑克伊吃 66 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 這裡是唐人街 67 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 我覺得我沒辦法超越了,下週見 68 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 那天跟外婆外公一起吃飯超酷的 69 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 別以為我沒聽到你們在聊寶藏 70 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 我朋友的祖父母多半都喜歡無聊的東西 71 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 像是《警網急先鋒》和死亡的話題 72 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 我覺得外公喜歡尋寶很了不起 73 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 他是傻瓜 74 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 妳為什麼對外公這麼嚴厲? 75 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 我說他是傻瓜 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 最傻的傻瓜 77 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 史蒂夫,你知道原因嗎? 78 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 因為寶藏根本不存在 79 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 那是虛假的傳說 80 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 可能是史上最蠢的寶藏故事 81 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 62艘船,比鐵達尼號還大艘 裝滿了寶藏 82 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 然後徒步42英里拖到蘭利福爾斯? 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 她在質疑外公是如何在撲克牌局中 84 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 贏得魔法護身符 85 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 三個八? 86 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 如果你手上有無價之寶,你不會把寶物 87 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 押在可能會輸給三張八的手牌上 88 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 好啦,我懂了,寶藏的事很蠢 89 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 可以能走了嗎?我大便已經憋了五趟 90 00:04:31,605 --> 00:04:34,024 (辣肉醬帽) 91 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 我的天,好長的隊伍 92 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 謝謝你們幫忙 93 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 我的頻道起步不太順利 94 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 我只上傳了兩段影片 一段是我鞋子的失焦影片 95 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 另一段是一隻野生火雞走進院子 96 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 算是有爆紅,不過被取消收益了 97 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 因為背景在播數烏鴉樂團的歌 98 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 別擔心,海莉和我都在滑抖音 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 當美食影音部落客很簡單 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 邊吃邊發出聲音 然後說出你為何喜歡這食物 101 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 我是你們的朋友傑克伊吃,我在辣肉醬帽 102 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 這是一家漢堡店,但他們以辣肉醬聞名 103 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 把蓋子打開,仔細聞聞 104 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 有點辣 105 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 抱歉,我去拿餐巾紙 106 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}(一小時後) 107 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}拿個餐巾紙還要我排隊 108 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 你有記得重買辣肉醬嗎? 109 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 我馬上回來 110 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 餐巾留下 111 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 接住 112 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 我再去拿餐巾紙 113 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 你拿著這疊厚菜單要去哪? 114 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 這些是中國傳說 115 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 媽不想接受外公對寶藏的幻想 116 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 不代表我不行 117 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 我就是這個意思 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 媽,妳不希望讓我跟外公變熟嗎? 119 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 那當然 120 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 只要別扯到寶藏,而他滿腦子只有寶藏 121 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 所以我不准你跟他出去玩 122 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 妳很不講理 123 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 我不喜歡妳剛剛的做法 124 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 假裝好聲好氣,然後卻變臉 125 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 真是太難理解了 126 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 我需要暫時停止思考 127 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 好多了 128 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 是紙條 129 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 (看手機,笨蛋!) 130 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 (溜出去!到唐人街找我! 別告訴任何人,尤其是你媽) 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 史蒂夫,我很抱歉... 132 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 那個小... 133 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 英國皮革古龍水和辣味脆捲餅乾 134 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 是爸爸! 135 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 史蒂夫,你收到我的飛鴿傳書了 136 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 媽發現我不見一定會殺了我 137 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 如果我們找到寶藏就不會了 138 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}「觀時之逝,守始之所」 139 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 根據傳說,入口的鑰匙是一個古老的日晷 140 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 很可惜我想他們在上面蓋了鐘樓 141 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 我在昨晚想起前幾天看到了那玩意 142 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 「觀時之逝」 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 那隻獅子在看之前的日晷 144 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 等等,我讀的書說在中國文化中 145 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 進入獅子的嘴巴會帶來厄運 146 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 那我想這代表你外婆不是獅子 147 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 我是說真的 148 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 所以美高梅賭城飯店 改掉了原本的獅頭入口 149 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 也許會在別的地方? 150 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 史蒂夫,別碰那隻獅子的屁股 151 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 我就知道不能相信你,爸爸 152 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 走吧,史蒂夫,我們要回家了 153 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 天啊,是入口 154 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 快點,我們去看看 155 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 太好了,現在我得去救他了 156 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 范星要踏上刺激的尋寶之旅了 157 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 我的骨頭 158 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 你們兩個別再躺了 159 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 寶藏在等著我們 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 天啊,好美 161 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 「吾既至,汝乃可去」 162 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 這些是中文數字 163 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 也許是日期? 164 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 鄭和來美國的那年 165 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 妳知道的,范星,唱吧 166 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 鄭和出海玩樂,1421年來到蘭利 167 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 有了! 168 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 雖然妳唱得極度缺乏感情 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 這水是好事嗎? 170 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 把我們沖到下一個區域? 171 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 對,水會把我們沖向... 172 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 死亡! 173 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 媽,妳又來突然變臉那套了 174 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 沒道理啊 175 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 所有研究都指向1421年 176 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 可惡,爸爸 177 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 你對寶藏的愚蠢執念會害死我們 178 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 愚蠢執念? 179 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 15世紀的中國寶藏可能近在咫尺 180 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 15世紀的中國?我們真蠢 181 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 他們跟我們用的曆法不一樣 182 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 我們的1421年是他們的4118年 183 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 我們真蠢 184 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 再幾秒鐘我就會腦部受損 185 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 等等,我腦部受損了嗎? 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 問我隆斯丁的社會安全號碼 187 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 985007199,謝天謝地 188 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 很高興又見面了 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 妳不是黛娜,我說明一下情況 190 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 我過去九個小時排了六次隊 191 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 我仍然無法評價貴店的辣肉醬 192 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 有一次我打噴嚏把休旅車噴得到處都是 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 弄倒了兩次 194 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 還有一些青少年從我手上把碗翻倒 195 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 我猜這叫做「辣肉醬檢查」?蠻好笑的 196 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 然後我被福斯Golf擦撞,但那是我的錯 197 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 因為我倒退走穿越停車場 198 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 跟下班的棒球教練進行激烈辯論 199 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 總之,請給我一個小份辣肉醬 200 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - 辣肉醬檢查 - 還是很好笑 201 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 我又被檢查辣肉醬了 202 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 我得回去排隊 203 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 糟糕,看來鯊魚巢球迷剛散場 204 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 一定是在第四節輸掉了三次達陣 205 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 所以大家都來兌換免費的打氣辣肉醬 206 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 有時候輸就是贏 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 裡面還有剩一點辣肉醬 208 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 辣肉醬檢查 209 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 你們看那扇門 210 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 但你們看是月光,有出路 211 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 這整個地方都快塌了 212 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 我們得離開這裡 213 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 離開?寶藏就在眼前了 214 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 我們終於可以成為瘋狂亞洲富豪 就像電影《寄生上流》 215 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 你一直都是這樣 216 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 把寶藏看得比什麼都重要 217 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 我整個童年全被你浪費了,訓練我尋寶 218 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 攀岩、中國傳說、以色列防身術 219 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 訓練我四肢脫臼,穿越狹小的空間 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 容許我反駁一下嗎? 221 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 怎樣? 222 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 來吧 223 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 我想起我們錯過的美好時光 224 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 那甜蜜的寶藏,我無法抗拒 225 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 我想要得不得了 226 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 我熱愛寶藏 227 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 我想要得不得了 228 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 我熱愛寶藏 229 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 史蒂夫,該你了 230 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 快逃,我們會被壓扁! 231 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 走吧,史蒂夫 232 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 我們還是能找到寶藏 233 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 對不起,媽 234 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 史蒂夫,不 235 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 我一定滑錯方法了 236 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 別盯著看,外公 237 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 維克曼庫索 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 維克曼庫索 239 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 維克曼庫索? 240 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 維克曼庫索 241 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 還好你在深夜工作 242 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 我知道聽起來很瘋狂,但我爸跟我兒子 243 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 被困在危險複雜的寶藏地道 244 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 請冷靜下來 245 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 請到我的移動式建築工地辦公室 246 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 我不知道正確名字是什麼,妳知道嗎? 247 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 我們進去吧 248 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 我不懂媽為何還這麼不開心 你說的都是對的 249 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 下面還有一個房間 250 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 別又來了 251 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 我的脊椎,我珍貴的脊椎 252 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 抱歉,妳剛是說跟老虎屁股有關嗎? 253 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 獅子屁股,廣場上的獅子雕像 254 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 請原諒我的絲質漢服 255 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 我每天都要換很多套衣服 256 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 了解 257 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 看來妳從我的藝術品和成龍海報 258 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 注意到我很欣賞中國藝術 259 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 《尖峰時刻2》怎麼都看不膩 260 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 對,這部電影很棒 261 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - 請小嘍囉們進來 - 等等,什麼? 262 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 范星,我買下老舊的老唐人街 不只是為了賺錢 263 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 如果傳說是真的 鄭和傳說中的羅盤就在我們正下方 264 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 有了這種力量,我就能重塑世界 265 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 等一下 266 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 你是壞人 267 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 聽好了,這位女士 一位老頭和一位蠢孩子 268 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 比你們更早找到寶藏的入口 269 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 你早就知道寶藏的事? 270 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 現在能輕而易舉追上你的家人 271 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 逼老頭帶我們找到寶藏,然後再滅口 272 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 有時候我很聰明,有時候卻很笨 273 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 另外,我認為被這群烏合之眾擺一道 274 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 又再次證明 我們的混合工作模式是行不通的 275 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 小嘍囉的工作最好親自完成 276 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 每個人都要更常進公司 277 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - 不能再透過視訊 - 抱歉,老大 278 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 訊號斷斷續續,你剛說什麼? 279 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 算了 280 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 你敢動我兒子一根寒毛 281 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 我發誓我會找到你,傷害你 282 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 我爸隨你處置 283 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 妳哪都別想去 284 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 崔佛,你確定能盯好她嗎? 285 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 沒問題,維克 286 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 彷彿我就在現場 要是她亂動,我會傳訊息給你 287 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 現在是時候抓住這些笨蛋 拿到鄭和的羅盤 288 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 成為全世界最強大的房地產開發商 289 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 等我再換一次西裝 290 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 我擔心這套西裝跟羅盤不搭 291 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 史蒂夫,我跟你說說外婆胃口很大 292 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 拜託別說了 293 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 我應該跟媽媽離開,我要尿尿 294 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 你已經尿了第八次 295 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 總之,我不知道是她 還是我的性吸引力 296 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 但外婆整晚要不停 297 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 天啊,閉嘴 298 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 崔佛,我好像聽到 《妙妙犬布麗》主題曲 299 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 你不是告訴女兒別再滑手機了嗎? 300 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 開什麼玩笑?普絲莉 301 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 普絲莉早就睡了 302 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 再見,崔佛 303 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 我得去救我兒子 304 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 可惡,妳騙人 305 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 你不能誰都相信,崔佛 306 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 我的中文有點生疏了 307 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 這要不是「捷徑」 就是「找死捷徑」的意思 308 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 我願意賭一把 309 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 又有一灘尿? 310 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 他們肯定有帶狗 311 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 但如果你真的想榨出外婆的柳橙汁... 312 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 媽咪 313 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 到處都是曼庫索的手下 314 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 重建唐人街的傢伙? 315 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 他這麼做只為了拿到鄭和的羅盤 316 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 在他們追上我們之前快逃 317 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 太遲了 318 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 我們可以打敗他們 319 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 好,交給我 320 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 以色列防身術 321 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 喉嚨拳、喉嚨拳 322 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 我通常只會出喉嚨拳 323 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 幸好這些人都有喉嚨 324 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 好了 325 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 都清乾淨了 326 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 辣肉醬在這,來吧 327 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 漢堡、還是漢堡、薯條... 328 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 他們忘了辣肉醬! 329 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 那是辣肉醬,對吧? 330 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 可惡,她確實說過 「小心,辣肉醬在漢堡下面」 331 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 她其實說了兩次 332 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 這不可能是終點,這不合理 333 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 我又得去尿尿了 334 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 妳小時候,我不需要讓妳加入 335 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 我對寶藏的執念 336 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 我這麼做是因為我喜歡跟妳相處 337 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 我也喜歡跟你相處 338 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 問題是一旦跟寶藏無關 339 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 你就不想再跟我相處了 340 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 對不起,我只是想如果我能找到寶藏 341 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 我就能讓妳、妳姊和妳媽 過上更好的生活 342 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 我更希望你能多投入我們以前的生活 343 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 兩位,我在尿尿時有了發現 344 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 也許我們得轉動這塊石頭 345 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - 我才不要碰尿 - 我也不要 346 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 史蒂夫摸到尿尿了 347 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 這小子有尿尿手 348 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 有個凹痕 349 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 得找個東西放上去 350 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 不是隨便的東西,是鄭和的幸運金牌 351 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 我們不是用那個進來的嗎? 352 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 不是,那是鄭和的護身符 353 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 我說的是鄭和的金牌 354 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 我送妳的12歲生日禮物 355 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 不,你是送我... 356 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 項鍊 357 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 我就知道妳會好好保管 358 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 鄭和的羅盤 359 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 太壯觀了 360 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 這些都是我的 361 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 現在我有能力把全世界 362 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 變成低劣的混合用途零售空間 363 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 只有前30分鐘才能免費停車 364 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 而且永遠不能折抵停車費 365 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 鄭和 366 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 出口在那 367 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 妳不需要那個 368 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 妳已經有寶藏了 369 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 我也是 370 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 有贏就有輸點心? 371 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 快點逃 372 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 你們這些笨蛋 373 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 我本來就拿在手裡 374 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 我救了那個笨蛋一命好讓他送死? 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 爸爸,我有個問題 376 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 沒有我的項鍊,你該怎麼辦? 377 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 我有史蒂夫 378 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 我就知道妳會出現 379 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 笨蛋,應該回去的 380 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}哈囉,我是你們的朋友傑克伊吃 381 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}我來說說我對辣肉醬帽的看法 382 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}我們最好想辦法回家 383 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}辣肉醬檢查 384 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 字幕翻譯: 陳宣云