1 00:00:03,590 --> 00:00:06,930 ♪صباح الخير يا أمريكا♪ 2 00:00:07,010 --> 00:00:10,430 ♪ لدي شعور ♪ 3 00:00:10,520 --> 00:00:13,350 ♪ الشمس في السماء تبتسم لنا ♪ 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,150 ♪ وتلقي التحية على الشعب الأمريكي ♪ 5 00:00:19,650 --> 00:00:23,070 ♪ يا صاح، من الجميل أن نقول ♪ 6 00:00:23,150 --> 00:00:25,860 ♪ صباح الخير يا أمريكا ♪ 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,540 ♪ صباح الخير يا أمريكا ♪ 8 00:00:33,530 --> 00:00:35,610 هل العشاء جاهز بعد؟ 9 00:00:35,700 --> 00:00:38,530 يجب أن يكون كذلك، فأنا أبشر 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,830 لقد بدأت ببشر أصابعك يا (ستان). 11 00:00:41,330 --> 00:00:42,330 أوه، صحيح. 12 00:00:42,410 --> 00:00:44,790 لا يهمني، سآكل لحم الأصابع. 13 00:00:44,870 --> 00:00:46,250 أنا جائع جداً فحسب. 14 00:00:46,330 --> 00:00:47,500 أغلق فمك يا (جيفري). 15 00:00:47,580 --> 00:00:49,250 أنا جائع وغاضب لدرجة قد تدفعني لطعنك. 16 00:00:50,670 --> 00:00:51,800 تباً. 17 00:00:51,880 --> 00:00:54,050 لقد انتهت صلاحية هذا منذ ثلاث سنوات. 18 00:00:54,130 --> 00:00:55,300 لقد فسدت السلطة. 19 00:00:55,380 --> 00:00:57,640 الأمر كله يعتمد على اللازانيا الآن. 20 00:00:57,720 --> 00:00:59,930 والسؤال الأكبر بخصوص اللازانيا هو، 21 00:01:00,010 --> 00:01:02,020 هل نضجت تماماً من الداخل؟ 22 00:01:03,680 --> 00:01:06,900 تحتاج فقط لبعض المجهود العضلي. 23 00:01:14,570 --> 00:01:16,820 لا بد أن هناك طريقة أفضل. 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,990 لماذا عشاء ليالي الأسبوع صعب هكذا؟ 25 00:01:19,070 --> 00:01:20,740 كان بإمكاننا أكل الجزء العلوي. 26 00:01:20,830 --> 00:01:23,160 أريد استعادة حياتي فقط. 27 00:01:23,250 --> 00:01:24,660 لن تصدقوا هذا يا رفاق، 28 00:01:24,750 --> 00:01:27,000 ولكن هناك حصة في 29 00:01:27,080 --> 00:01:30,090 بعنوان "وجبات سهلة في 15 دقيقة 30 00:01:30,170 --> 00:01:31,170 استعد حياتك". 31 00:01:31,250 --> 00:01:33,840 قولوني المهترئ يحتاج لاستعادة حياته. 32 00:01:33,920 --> 00:01:35,760 لا، أعني علامة النقطتين الرأسيتين. 33 00:01:36,470 --> 00:01:37,720 نقطتان؟ 34 00:01:40,720 --> 00:01:42,310 - ما الأخبار يا رفاق؟ 35 00:01:42,390 --> 00:01:44,060 نحن بصدد استعادة حياتنا 36 00:01:44,140 --> 00:01:46,520 من طغيان عشاء ليالي الأسبوع. 37 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 هذا رائع، لن أفعل ذلك. 38 00:01:48,600 --> 00:01:51,940 هناك صديقة ستأتي لزيارتي. 39 00:01:52,020 --> 00:01:54,740 هل يمكنكم إنزالي 40 00:01:54,820 --> 00:01:55,820 شكراً على السؤال. 41 00:01:55,900 --> 00:01:57,110 متجر التحف الخاص بي 42 00:01:57,200 --> 00:01:59,320 منذ أن كان (ستيف) 43 00:01:59,410 --> 00:02:00,950 (ستيف)، هل تحدثت أنت وأصدقاؤك 44 00:02:01,030 --> 00:02:02,330 عن العودة للشعوذة مجدداً؟ 45 00:02:02,410 --> 00:02:04,950 - لا 46 00:02:05,450 --> 00:02:08,040 خرج من طور المشعوذ 47 00:02:08,120 --> 00:02:10,420 لا أصدق أنك ستفوت 48 00:02:10,500 --> 00:02:12,670 فقط لتقضي الوقت مع "صديقة". 49 00:02:12,750 --> 00:02:14,210 - مرحباً يا (كلاوس).. 50 00:02:15,380 --> 00:02:17,420 (دانوتـا). 51 00:02:17,510 --> 00:02:20,760 (كلاوس)، لا. لهذا قلت "صديقة" 52 00:02:20,840 --> 00:02:21,850 اسمها. 53 00:02:21,930 --> 00:02:25,970 (دانوتـا)، بالطبع. 54 00:02:26,060 --> 00:02:29,190 ما المشاغبات التي سنقوم بها الليلة؟ 55 00:02:29,270 --> 00:02:32,560 سنقوم بأمور الفتيات المثيرات 56 00:02:32,650 --> 00:02:35,900 إنه قمر مكتمل، 57 00:02:35,980 --> 00:02:39,110 سيسعدني جداً أن أراكِ. 58 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 - انضم إلينا. 59 00:02:40,280 --> 00:02:41,450 فات الأوان. لقد قبلت. 60 00:02:41,470 --> 00:02:43,470 ملحق التعلم 61 00:02:43,990 --> 00:02:47,200 ألا يجب أن يكون لدينا مواقد 62 00:02:48,410 --> 00:02:51,460 أصدقائي، هل تعبتم 63 00:02:51,540 --> 00:02:53,040 في طهي وجبة واحدة؟ 64 00:02:53,130 --> 00:02:55,090 هل تريدون استعادة وقتكم؟ 65 00:02:55,170 --> 00:02:58,420 - هل تريدون استعادة حياتكم؟ 66 00:02:58,510 --> 00:03:00,680 حسناً، صفقوا بحرارة 67 00:03:00,760 --> 00:03:05,010 للفريدة من نوعها، (كريكيت ليمون)! 68 00:03:07,220 --> 00:03:09,180 هناك سبب يجعلني أبدأ هذا الدرس 69 00:03:09,270 --> 00:03:11,730 في تمام الساعة 9:47 مساءً. 70 00:03:11,810 --> 00:03:14,900 لأن هذا هو الوقت 71 00:03:14,980 --> 00:03:19,700 من أي هراء طبخه الشيف (بويانغردي) 72 00:03:19,780 --> 00:03:22,700 ممن غسلوا أدمغتكم لإعداده! 73 00:03:22,780 --> 00:03:25,160 وجبات ليالي الأسبوع 74 00:03:25,240 --> 00:03:27,870 أوه، لكنها تفعل ذلك يا (كريكيت). تفعل. 75 00:03:27,950 --> 00:03:29,500 أعلم ذلك يا بني. 76 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 لا تشم يدي. 77 00:03:33,080 --> 00:03:37,920 سأريكم كيف تعدون 78 00:03:38,000 --> 00:03:42,760 وسهلة في 15 دقيقة فقط! 79 00:03:42,840 --> 00:03:44,680 - سوف نستعيد 80 00:03:44,760 --> 00:03:46,300 حياتنا يا (بيلي). 81 00:03:46,390 --> 00:03:48,600 تخيلوا الأمر. أنتم في المنزل. 82 00:03:48,680 --> 00:03:50,850 الساعة هي 6:45 مساءً. 83 00:03:50,930 --> 00:03:53,230 وبحلول السابعة، سيكون لديكم... 84 00:03:53,310 --> 00:03:57,270 طبق (أوسوبوكو) مع فاصولياء حمراء! 85 00:03:58,610 --> 00:04:00,740 - 15 دقيقة!! 86 00:04:00,820 --> 00:04:02,490 ولكن كيف أعددتِه؟ 87 00:04:02,570 --> 00:04:06,780 بسهولة. وفي 15 دقيقة فقط. 88 00:04:13,620 --> 00:04:15,540 سيستغرق وقتاً طويلاً 89 00:04:15,630 --> 00:04:17,750 - لنبدأ فحسب. 90 00:04:19,920 --> 00:04:22,300 مهلاً، مهلاً، مهلاً. 91 00:04:23,880 --> 00:04:25,970 مهلاً! لا يمكنني التوقف! أمسكوا بي! ارررغ! 92 00:04:26,600 --> 00:04:28,180 ما الأخبار يا عزيزاتي؟ 93 00:04:28,260 --> 00:04:31,220 سأبدأ أنا. هذه من (بروس) 94 00:04:31,310 --> 00:04:33,600 لقد كسر قلبي ومرآتي الجانبية. 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,980 والآن سأتخلص من ذكراه. 96 00:04:36,480 --> 00:04:39,820 هذه من (نولان)، 97 00:04:40,320 --> 00:04:42,740 لقد كتب، "الكيمياء الوحيدة 98 00:04:42,820 --> 00:04:43,820 هي حصة الفترة الخامسة". 99 00:04:44,400 --> 00:04:47,570 دوري الآن. هذه رسائل 100 00:04:47,660 --> 00:04:49,450 لا، عارضات منصة... 101 00:04:49,530 --> 00:04:52,500 لا. فاتنات بوكر المنصة 102 00:04:52,580 --> 00:04:54,960 اللاتي حطمتُ قلوبهن تماماً. 103 00:04:57,290 --> 00:04:59,630 آه، هذا خطاب كف وامتناع 104 00:04:59,710 --> 00:05:01,210 من (رو مكلاناهان). 105 00:05:01,300 --> 00:05:03,010 ألم تلعب دور (بلانش) في (غولدن غيرل)؟ 106 00:05:03,090 --> 00:05:05,220 (غولدن غيرلز)، أيها الأبله. 107 00:05:05,300 --> 00:05:07,090 وشخصيتها كانت تعطي إشارات مختلطة. 108 00:05:07,180 --> 00:05:08,180 أعد ذلك! 109 00:05:13,100 --> 00:05:14,560 هل يمكنك تركنا وشأننا؟ 110 00:05:14,640 --> 00:05:16,310 أنا و(دانوتـا) في انسجام. 111 00:05:16,390 --> 00:05:19,270 لا. نحن في سهرة للفتيات 112 00:05:19,360 --> 00:05:20,570 (كلاوس) المعتاد. 113 00:05:20,650 --> 00:05:22,360 أنتِ لا تحبينني، أليس كذلك يا (هيلي)؟ 114 00:05:22,440 --> 00:05:24,950 أنا أحبك، فأنت من العائلة. 115 00:05:25,030 --> 00:05:26,530 لكنكِ لا "تستلطفينني". 116 00:05:26,610 --> 00:05:27,780 أنتِ لا تطيقينني. 117 00:05:27,860 --> 00:05:30,490 أنت تقضي الوقت معي فقط هنا. 118 00:05:30,580 --> 00:05:32,200 أنت تشبه ابن عرس نوعاً ما. 119 00:05:32,290 --> 00:05:34,370 لديك دائماً دافع خفي. 120 00:05:34,450 --> 00:05:35,500 هذا ليس صحيحاً. 121 00:05:35,580 --> 00:05:38,120 لم أكن لأنضم 122 00:05:38,210 --> 00:05:39,380 لقد طلبتُ منك ألا تفعل. 123 00:05:39,460 --> 00:05:41,550 أجل، لكنني أريد أن تصبح (دانوتـا) 124 00:05:41,670 --> 00:05:44,380 لذا لم أبالِ بمشاعركِ. 125 00:05:44,460 --> 00:05:45,800 هل تودون سماع قصة مخيفة؟ 126 00:05:45,880 --> 00:05:47,340 ليس لدي خيال واسع. 127 00:05:47,430 --> 00:05:49,180 هل هناك نسخة ألعاب فيديو منها؟ 128 00:05:49,260 --> 00:05:50,300 هيا. 129 00:05:50,390 --> 00:05:51,720 سيمنعكما هذا من الشجار 130 00:05:51,810 --> 00:05:53,680 وسأتمكن أنا من التدرب على الكلام. 131 00:05:53,770 --> 00:05:55,600 أريد أن أصبح متحدثة بارعة يوماً ما. 132 00:05:55,680 --> 00:05:57,440 أوه، ستكونين رائعة في ذلك. 133 00:05:57,520 --> 00:05:59,100 هل تعتقدين هذا حقاً؟ 134 00:05:59,690 --> 00:06:03,230 لقد كانت ليلة تماماً كهذه 135 00:06:03,320 --> 00:06:04,860 الذي يسكن في البئر 136 00:06:04,940 --> 00:06:06,150 ارتكب أولى جرائمه. 137 00:06:08,950 --> 00:06:11,660 حبيبان، (تومي) و(ميراندا)، 138 00:06:11,740 --> 00:06:14,660 - كانا في "نقطة الغرام". 139 00:06:14,740 --> 00:06:18,210 بعد تبادل القبلات لساعة، 140 00:06:18,290 --> 00:06:19,670 ساعة واحدة فقط؟ 141 00:06:19,750 --> 00:06:22,540 ربما في عجلة من أمرهما 142 00:06:22,630 --> 00:06:23,710 أجل، أجل. 143 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 هدوء، من فضلكما. 144 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 قاما بنزهة رومانسية 145 00:06:30,050 --> 00:06:31,600 وتملكه الحب، 146 00:06:31,680 --> 00:06:35,970 نادى (تومي) داخل البئر،!" 147 00:06:36,060 --> 00:06:37,100 تردد الصدى. 148 00:06:37,180 --> 00:06:39,900 "أحبكِ يا (ميراندا، ميراندا، ميراندا)". 149 00:06:39,980 --> 00:06:42,690 ولكن عندما حاولت (ميراندا) 150 00:06:42,770 --> 00:06:44,570 داخل البئر، لم تستطع. 151 00:06:44,650 --> 00:06:48,400 وكأن روحاً شريرة 152 00:06:48,490 --> 00:06:50,660 - عندما التفتت (ميراندا)، 153 00:06:51,450 --> 00:06:53,830 كان (تومي) قد اختفى. 154 00:06:56,910 --> 00:06:59,830 بحثوا عنه، 155 00:06:59,910 --> 00:07:02,580 حتى جاءت ليلة، 156 00:07:02,670 --> 00:07:04,840 استيقظت (ميراندا) على صوت نقر، 157 00:07:05,750 --> 00:07:08,720 نقر، نقر على نافذتها. 158 00:07:08,800 --> 00:07:10,430 عندما نظرت للخارج، 159 00:07:10,510 --> 00:07:13,470 رأت (تومي). لقد عاد. 160 00:07:14,010 --> 00:07:15,680 أشار إليها لتتبعه إلى البئر 161 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 حيث طلب منها أن تحاول البوح 162 00:07:17,810 --> 00:07:19,270 بحبها له مجدداً. 163 00:07:19,350 --> 00:07:22,310 انحنت (ميراندا) فوق الحافة وصاحت، 164 00:07:22,400 --> 00:07:24,610 "أحبك يا (تومي)" 165 00:07:24,690 --> 00:07:26,020 بينما رددت البئر الصدى، 166 00:07:26,110 --> 00:07:27,610 "(تومي، تومي)!" 167 00:07:28,230 --> 00:07:31,320 رأت (ميراندا) (تومي) الحقيقي في القاع. 168 00:07:31,860 --> 00:07:33,450 - ميتاً. 169 00:07:35,450 --> 00:07:39,950 وهي مرعوبة، التفتت ببطء نحو الشيء 170 00:07:40,040 --> 00:07:41,370 الذي أحضرها إلى هناك. 171 00:07:41,960 --> 00:07:43,880 "(تومي) ملكي. 172 00:07:43,960 --> 00:07:45,250 والآن أنتِ ملكي أيضاً!" 173 00:07:48,250 --> 00:07:50,090 ♪ أهلاً بكم في "يوفيريا" الرعب ♪ 174 00:07:50,170 --> 00:07:51,970 ♪ إنها مثل النشوة 175 00:07:52,050 --> 00:07:54,180 ♪ لست ميتاً 176 00:07:54,260 --> 00:07:56,510 ♪ وشعورها رائع 177 00:07:58,100 --> 00:08:00,270 يا إلهي. يا إلهي! 178 00:08:00,350 --> 00:08:01,600 هيا! استيقظ! 179 00:08:03,600 --> 00:08:06,270 ♪ لا تفهموا الأمر خطأ 180 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 ♪ إنه تجسيد 181 00:08:09,360 --> 00:08:12,490 ♪ أحياناً يكون مرعباً 182 00:08:12,570 --> 00:08:13,780 ♪ هل فهمتم المغزى؟ ♪ 183 00:08:13,860 --> 00:08:15,620 ♪ كنت أعلم أنكم ستفعلون ♪ 184 00:08:15,640 --> 00:08:17,640 مستشفى لانجلي 185 00:08:24,120 --> 00:08:27,670 يا للهول! كان هذا أفضل 186 00:08:27,750 --> 00:08:30,840 كنت خائفاً، لكن الشعور كان مذهلاً. 187 00:08:30,920 --> 00:08:32,130 أعلم أن هذا جنون، 188 00:08:32,220 --> 00:08:34,800 ولكن هل تودين 189 00:08:34,880 --> 00:08:37,550 حسناً. لكن بشرط أن يأتي صديقي (يورغن). 190 00:08:37,640 --> 00:08:38,890 - لا. 191 00:08:44,350 --> 00:08:46,520 كانوا موتى عندما وجدتهم! 192 00:08:46,600 --> 00:08:49,610 تماماً. لكننا نحتاج 193 00:08:49,780 --> 00:08:50,780 ولذلك الشعور الذي تمنحنا إياه. 194 00:08:56,040 --> 00:08:57,870 تذكرة ذهاب فقط إلى الجبل الأسود؟ 195 00:08:57,870 --> 00:09:00,460 أوه، لا توجد اتفاقية تسليم مجرمين هناك. 196 00:09:00,540 --> 00:09:03,090 لأنكِ ظننتِ 197 00:09:03,170 --> 00:09:04,170 يا لكِ من فتاة ذكية. 198 00:09:04,250 --> 00:09:06,630 أخبرينا بها يا (د)، أعيدي علينا القصة. 199 00:09:06,720 --> 00:09:09,430 لا أعتقد أنه ينبغي لي ذلك. 200 00:09:09,510 --> 00:09:11,890 بالإضافة إلى أن (نيرفر) نائمة، 201 00:09:11,970 --> 00:09:13,390 إذا استيقظت على فوضى عارمة. 202 00:09:13,470 --> 00:09:14,720 اروي لنا القصة، 203 00:09:14,810 --> 00:09:18,600 أو سأصفع تلك الغرة المدببة 204 00:09:18,690 --> 00:09:20,980 لا، إنها تبرز جمال عينيها. 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,310 اصفعي الـ... اصفعي الـ... 206 00:09:22,400 --> 00:09:24,150 هذا صعب، كل جزء فيها مثالي. 207 00:09:24,230 --> 00:09:25,650 اصفعي العنصرية! 208 00:09:25,730 --> 00:09:28,280 أخبرينا بالقصة الآن 209 00:09:28,360 --> 00:09:29,400 حسناً. 210 00:09:29,490 --> 00:09:31,990 لقد كانت ليلة تماماً كهذه. 211 00:09:33,740 --> 00:09:34,740 ها قد بدأت. 212 00:09:35,330 --> 00:09:37,330 "والآن أنتِ ملكي أيضاً!" 213 00:09:38,290 --> 00:09:40,620 - أين الرعب؟ بشكل خاطئ. 214 00:09:40,710 --> 00:09:42,210 لماذا رويتِها بشكل خاطئ؟ 215 00:09:42,290 --> 00:09:43,500 ربما لم يغمَ عليكما 216 00:09:43,590 --> 00:09:45,380 لأنكما تعرفان بالفعل 217 00:09:45,960 --> 00:09:48,340 هي على حق. علينا أن نجد 218 00:09:48,420 --> 00:09:50,510 - لننطلق يا (كلاوس).، 219 00:09:50,590 --> 00:09:52,510 سيمر لاحقاً لأخذ عكازيَّ. 220 00:09:54,560 --> 00:09:56,290 اقتل، اقتل، اقتل 5: 221 00:09:56,310 --> 00:09:58,770 (جوناثان)، أهذا أنت؟ 222 00:09:58,850 --> 00:10:01,100 حان وقت الموت! 223 00:10:01,190 --> 00:10:02,190 أهذا كل شيء؟ 224 00:10:02,270 --> 00:10:03,560 لم يكن مخيفاً على الإطلاق. 225 00:10:03,650 --> 00:10:05,320 - بوو! 226 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 أنتما تثيران الفوضى. 227 00:10:06,480 --> 00:10:07,900 سأضطر للطلب منكما المغادرة. 228 00:10:07,980 --> 00:10:09,990 نحن راحلون بالفعل، أيها المهووس. 229 00:10:10,070 --> 00:10:11,070 هذا المكان سيئ. 230 00:10:11,740 --> 00:10:13,280 حركة طقطقة الأصابع تلك التي تفعلها، 231 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 إنها رائعة يا (كلاوس). 232 00:10:17,740 --> 00:10:20,660 حسناً، يبدو المكان موحشاً حقاً. 233 00:10:20,750 --> 00:10:22,370 لقد أحضرتُ "صندوق الأرواح". 234 00:10:22,460 --> 00:10:24,960 إنه يسمح للأشباح بالتواصل معنا. 235 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 لا أعرف كيف يعمل. 236 00:10:27,960 --> 00:10:29,380 فقلتُ في نفسي: "تم، سأشتريه". 237 00:10:31,630 --> 00:10:33,090 قتل. 238 00:10:33,180 --> 00:10:34,970 هذه علامة جيدة. 239 00:10:35,050 --> 00:10:37,890 عروض "قاتلة" في عطلة نهاية الأسبوع 240 00:10:37,970 --> 00:10:40,020 فقط في متجر زهور الجدة (بام). 241 00:10:41,180 --> 00:10:42,560 إنه يلتقط موجات الراديو فحسب. 242 00:10:45,650 --> 00:10:47,270 أووه. 243 00:10:47,360 --> 00:10:50,110 إنه ليس الراديو. إنه أنا. 244 00:10:50,190 --> 00:10:52,950 تلك العروض هي "عملي غير المنتهي". 245 00:10:53,030 --> 00:10:55,320 ووو. 246 00:10:56,870 --> 00:11:00,200 (روغو)، لقد قلتَ أن لديك 247 00:11:00,750 --> 00:11:02,830 حوض استحمام مسكون. 248 00:11:02,910 --> 00:11:05,750 - مفتاح ربط ملعون. 249 00:11:05,830 --> 00:11:06,840 أهذا ملعون؟ 250 00:11:06,920 --> 00:11:11,670 اطردوا الشيطان عبر إصلاح حوض (روغو). 251 00:11:11,760 --> 00:11:15,180 حسناً، أعتقد أن (روغو) يحاول فقط 252 00:11:15,260 --> 00:11:17,260 واو. لقد وثقنا بك يا (روغو). 253 00:11:17,350 --> 00:11:19,770 إياك والثقة بصبي سيء. 254 00:11:26,020 --> 00:11:27,560 الساعة هي 6:45. 255 00:11:27,650 --> 00:11:29,230 ألم تبدئي في تحضير العشاء بعد؟ 256 00:11:29,320 --> 00:11:30,530 سنبدأ الآن 257 00:11:30,610 --> 00:11:32,440 لأن العشاء في السابعة تماماً، 258 00:11:32,530 --> 00:11:34,530 وهذه الوصفة تستغرق 15 دقيقة فقط. 259 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 أعتقد أن تلك السيدة كانت محتالة. 260 00:11:36,620 --> 00:11:38,240 لم نرها تطبخ أي شيء قط. 261 00:11:38,330 --> 00:11:40,080 لكننا رأيناها تؤدي حركة الانفراج. 262 00:11:40,160 --> 00:11:41,450 ماذا تريدين أكثر من ذلك؟ 263 00:11:41,540 --> 00:11:44,370 حسناً، تقول الوصفة 264 00:11:44,460 --> 00:11:47,170 - المكون الأول، الفاصوليا الحمراء. 265 00:11:47,250 --> 00:11:49,380 "تُنقع الفاصوليا طوال الليل". 266 00:11:49,460 --> 00:11:50,460 طوال الليل؟ 267 00:11:50,550 --> 00:11:52,050 هفوة بسيطة من جانبنا. 268 00:11:52,130 --> 00:11:53,760 لننتقل إلى طبق الـ "أوسوبوكو". 269 00:11:53,840 --> 00:11:56,550 (ستيفي) يا بني، ناولني 270 00:11:56,640 --> 00:11:58,260 أجل، مستحيل أن نمتلك تلك الأشياء. 271 00:11:58,890 --> 00:12:00,260 هل نستخدم بدائل؟ 272 00:12:00,350 --> 00:12:02,680 لنصل بـ (كريكت ليموني)، 273 00:12:02,770 --> 00:12:04,140 هل جننت؟ 274 00:12:04,230 --> 00:12:07,100 إنها على الأرجح في منتصف الطريق 275 00:12:07,190 --> 00:12:09,360 ليس لديهم أي اتفاقية تسليم مجرمين! 276 00:12:11,410 --> 00:12:11,840 تي. لامبكين 277 00:12:11,860 --> 00:12:14,490 إذا أردت الصخب،. 278 00:12:14,570 --> 00:12:15,650 أما إذا أردت أن ترتعب، 279 00:12:15,740 --> 00:12:19,030 فتعال إلى متجر (تي لومبكين) 280 00:12:19,120 --> 00:12:20,990 أحذية غارغويل. لم تُلبس قط. 281 00:12:21,080 --> 00:12:22,200 هذا يشعرني بالحزن فحسب. 282 00:12:22,290 --> 00:12:24,500 نبات الإبريق آكل اللحوم 283 00:12:24,580 --> 00:12:26,160 كيف تغطى بالدماء؟ 284 00:12:26,250 --> 00:12:28,250 آه، استخدمتُه لتنظيف جرحٍ بسيط. 285 00:12:28,330 --> 00:12:30,090 هذه ليست قصة مخيفة يا (روجر). 286 00:12:30,170 --> 00:12:32,590 كانت كذلك بالنسبة لي. لقد لسعتني يا (هايلي). 287 00:12:34,840 --> 00:12:37,050 هذه (بايج). إنها الموظفة الجديدة. 288 00:12:37,130 --> 00:12:39,680 لقد كانت تشرب 289 00:12:39,760 --> 00:12:41,010 لقد انتهت منها منذ ساعات. 290 00:12:41,100 --> 00:12:42,850 لكنها تستمر في رشف الثلج الذائب. 291 00:12:42,930 --> 00:12:45,270 - هل انتهيتِ من تلك القهوة بعد؟ 292 00:12:45,350 --> 00:12:47,140 وهي تضحك على كل شيء. 293 00:12:47,230 --> 00:12:48,270 ما المضحك؟ 294 00:12:48,350 --> 00:12:49,900 لا شيء. 295 00:12:50,940 --> 00:12:53,530 هل هي حركة لاإرادية؟ 296 00:12:53,610 --> 00:12:55,650 لا أدري. لكني أحبها. 297 00:12:55,740 --> 00:12:57,610 أووه، هذا مخيف الآن. 298 00:12:57,700 --> 00:12:58,820 جمجمة. 299 00:12:58,910 --> 00:13:00,320 هذا ليس مخيفاً. 300 00:13:00,410 --> 00:13:02,160 إنه مجرد شيء يمكن وضع الفودكا فيه. 301 00:13:02,240 --> 00:13:05,910 تباً، ظننتُ أن الجمجمة الفارغة 302 00:13:06,000 --> 00:13:08,290 نظارات "غروتشو" ارتداها (ستالين). 303 00:13:09,830 --> 00:13:11,630 (بايج)، هل تريدين قهوة جديدة؟ 304 00:13:12,960 --> 00:13:14,250 أنت مضحك. 305 00:13:14,340 --> 00:13:16,720 هذه الفتاة مجنونة. 306 00:13:18,770 --> 00:13:20,770 خريطة إلى بئر الشيطان 307 00:13:23,140 --> 00:13:25,180 (روجر)، ما هذا؟ 308 00:13:25,270 --> 00:13:27,270 خريطة لبئر الشيطان المتحول 309 00:13:27,350 --> 00:13:28,440 في "نقطة الغرام" القديمة. 310 00:13:30,190 --> 00:13:32,440 قصة المتحول حقيقية؟ 311 00:13:32,520 --> 00:13:34,690 أجل. لقد حدثت هنا في "لانغلي فولز". 312 00:13:34,770 --> 00:13:36,820 يقولون إنك إذا ناديت في البئر، 313 00:13:36,900 --> 00:13:38,150 وردد الصدى صوتك، 314 00:13:38,240 --> 00:13:40,530 فسيأخذ الشيطان روحك. 315 00:13:43,240 --> 00:13:45,790 ♪ أوه، يا حبيبي 316 00:13:45,870 --> 00:13:48,040 ♪ البئر هي كل ما تحتاج ♪ 317 00:13:48,960 --> 00:13:51,460 ♪ أوه، يا سكر 318 00:13:51,540 --> 00:13:54,380 ♪ إذا أردت الاستمرار في رؤيتي ♪ 319 00:13:56,170 --> 00:13:58,170 علينا الذهاب إلى البئر؟ 320 00:13:58,260 --> 00:14:00,470 لقد كسرتَ نظارات "غروتشو"، 321 00:14:00,550 --> 00:14:02,930 - (بايج)، سجلي الحساب. 322 00:14:04,430 --> 00:14:05,510 إنها أيقونة. 323 00:14:09,560 --> 00:14:10,640 (هايلي). 324 00:14:15,900 --> 00:14:19,150 أشعر بذلك. 325 00:14:19,240 --> 00:14:24,860 ينادي أحدنا في البئر، فيتردد الصدى، 326 00:14:24,990 --> 00:14:26,490 أنا أفقد صوابي. لا أستطيع فعل ذلك. 327 00:14:26,580 --> 00:14:27,790 بلى، يمكنكِ. 328 00:14:27,870 --> 00:14:29,580 قبل أن نكتشف "يوفيريا" الرعب، 329 00:14:29,660 --> 00:14:31,920 كنا مجرد غريبين، 330 00:14:32,000 --> 00:14:33,790 كلانا يحاول إغواء (دانوتـا). 331 00:14:33,880 --> 00:14:34,880 ماذا؟ أنا لا أحاول... 332 00:14:34,960 --> 00:14:37,460 لكن "يوفيريا" الرعب جمعت بيننا، 333 00:14:37,550 --> 00:14:39,260 ولن أسمح لكِ بالاستسلام. 334 00:14:39,340 --> 00:14:43,180 سننادي داخل البئر كفريق واحد. 335 00:14:43,260 --> 00:14:44,260 حسناً، لنفعلها. 336 00:14:45,390 --> 00:14:48,720 واحد، اثنان، ثلاثة. 337 00:14:48,810 --> 00:14:50,560 - أحبك يا (تومي)! 338 00:14:50,640 --> 00:14:52,520 - (كلاوس)، أيها الجبان.! 339 00:14:56,230 --> 00:14:58,900 ♪ تهانينا 340 00:14:58,980 --> 00:15:01,240 ♪ وجدتم المفتاح 341 00:15:01,320 --> 00:15:03,700 ♪ مدمنون على الخوف 342 00:15:03,780 --> 00:15:06,620 ♪ لكن اللحظة ستنتهي 343 00:15:09,160 --> 00:15:11,660 أروع قبعة في العالم. (هايلي)؟ 344 00:15:13,830 --> 00:15:15,080 لقد أمسك بها المتحول. 345 00:15:15,170 --> 00:15:16,170 أوه، لا. 346 00:15:17,340 --> 00:15:18,630 قبعة أروع حتى. 347 00:15:23,970 --> 00:15:26,890 قلتَ أن العشاء سيكون جاهزاً 348 00:15:26,970 --> 00:15:29,310 منذ حوالي 115 دقيقة! 349 00:15:29,390 --> 00:15:31,680 اضطررنا للقيادة 350 00:15:31,770 --> 00:15:35,270 - لنجد لحم عجل طازج. 351 00:15:35,350 --> 00:15:38,230 أجل، كان أمراً محبطاً حقاً. 352 00:15:38,310 --> 00:15:41,150 (فرانسين)، هل تتفضلين 353 00:15:41,230 --> 00:15:42,320 أنا متحيز له جداً. 354 00:15:43,570 --> 00:15:45,780 أوف. الفاصوليا لا تزال قاسية. 355 00:15:45,860 --> 00:15:48,240 مستحيل. ربما 356 00:15:48,320 --> 00:15:49,330 (ستيف)؟ 357 00:15:52,160 --> 00:15:54,790 ذكرت الوصفة نقعها! لقد ذكرت ذلك! 358 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 صوت القرمشة ذاك لا يعني شيئاً. 359 00:15:56,540 --> 00:15:58,000 أسنان (ستيف) كانت دائماً ضعيفة. 360 00:15:58,080 --> 00:16:00,630 لدي مينا أسنان رقيقة. 361 00:16:00,710 --> 00:16:03,010 أجل. استريحوا، يا مساعدي الصغار. 362 00:16:03,090 --> 00:16:04,590 سأوقظكم عندما يجهز. 363 00:16:04,670 --> 00:16:06,760 أود تقديم 364 00:16:06,840 --> 00:16:09,430 والد حبيبتي يحاول 365 00:16:10,260 --> 00:16:12,270 البيتزا تستغرق 30 دقيقة عادةً، 366 00:16:12,350 --> 00:16:14,180 والعشاء سيجهز خلال 15 دقيقة. 367 00:16:14,270 --> 00:16:16,230 لا أستطيع فعل ذلك! أنا آسف! 368 00:16:16,310 --> 00:16:18,610 - توقف! ستفسد شهيتك! 369 00:16:19,190 --> 00:16:20,190 أريد طعاماً! 370 00:16:20,270 --> 00:16:22,860 (هايلي) شيطانة، وأرادت الصراخ 371 00:16:22,940 --> 00:16:23,940 حسناً. وداعاً. 372 00:16:24,030 --> 00:16:25,950 (كلاوس)، لقد وصلت في الوقت المناسب 373 00:16:27,660 --> 00:16:28,700 الفاصوليا قاسية. 374 00:16:28,780 --> 00:16:30,160 وأيضاً، (هايلي) ليست (هايلي). 375 00:16:30,240 --> 00:16:31,910 إنها متحولة في الغابة. 376 00:16:31,990 --> 00:16:34,120 لذا إذا رأيتِها، 377 00:16:34,200 --> 00:16:36,410 سأنام في سريركما 378 00:16:37,540 --> 00:16:39,870 (هايلي). أجل. 379 00:16:40,580 --> 00:16:42,040 على (هايلي) تذوق هذا. 380 00:16:44,960 --> 00:16:47,720 كل شيء يصبح أفضل 381 00:16:57,730 --> 00:16:59,230 (كلاوس). 382 00:16:59,320 --> 00:17:01,240 تعال إلى البئر. 383 00:17:03,900 --> 00:17:06,910 ♪ سماع قصة مخيفة أمر رائع ♪ 384 00:17:06,990 --> 00:17:08,990 ♪ لكن عيشها أكثر متعة بكثير ♪ 385 00:17:09,080 --> 00:17:12,000 ♪ تشعر بالضخامة والقوة وبطول 8 أقدام ♪ 386 00:17:12,080 --> 00:17:14,330 ♪ انظر، هيكل عظمي مثير ♪ 387 00:17:17,790 --> 00:17:20,380 كان ذلك مخيفاً ومثيراً. 388 00:17:22,920 --> 00:17:24,380 أنا في قبضة المتحولة! 389 00:17:26,390 --> 00:17:28,260 موسم البيكيني. 390 00:17:28,800 --> 00:17:30,640 (هايلي) الحقيقية تفوّت الكثير. 391 00:17:31,310 --> 00:17:32,560 (هايلي) الشيطانية! 392 00:17:35,730 --> 00:17:37,190 عدنا إلى البئر! 393 00:17:40,070 --> 00:17:43,320 أوه، أيتها المتحولة. 394 00:17:43,400 --> 00:17:45,650 لقد زالت إثارة "يوفيريا" الرعب. 395 00:17:45,740 --> 00:17:47,530 لم يعد الأمر كما كان بدون (هايلي). 396 00:17:47,620 --> 00:17:50,870 لقد حلت خيبة الأمل المليئة بالخزي 397 00:17:50,950 --> 00:17:53,000 هذا لا يحدث أبداً مع المخدرات الأخرى. 398 00:17:56,460 --> 00:18:00,040 نادِ داخل البئر. 399 00:18:00,130 --> 00:18:03,630 أوه، أجل. حان وقت استيلائكِ 400 00:18:04,220 --> 00:18:06,630 (هايلي) كانت محقة. أنا جبان. 401 00:18:06,720 --> 00:18:09,140 لم أتراجع فحسب عن المناداة في البئر 402 00:18:09,220 --> 00:18:12,140 في اللحظة الأخيرة، 403 00:18:12,220 --> 00:18:15,980 بل تركتها حقاً وهربت للمنزل. 404 00:18:16,060 --> 00:18:18,810 لأنام "بشجاعة" في سريري الخاص. 405 00:18:18,900 --> 00:18:22,320 قل الكلمات داخل البئر. 406 00:18:22,820 --> 00:18:24,860 أم أنك "دجاجة" رعديدة؟ 407 00:18:25,400 --> 00:18:26,820 باوك، باوك. 408 00:18:27,400 --> 00:18:28,700 لستُ دجاجة. 409 00:18:28,780 --> 00:18:30,160 إذا كنتُ سأفعل هذا، 410 00:18:30,240 --> 00:18:31,780 فهناك شيء واحد أريد قوله 411 00:18:31,870 --> 00:18:35,080 كان يجب أن أقوله لـ (هايلي) الحقيقية 412 00:18:36,580 --> 00:18:39,290 أنا معجب بكِ فعلاً يا (هايلي)! كصديقة. 413 00:18:39,380 --> 00:18:41,750 أنا معجب بكِ فعلاً! كصديقة. 414 00:18:41,840 --> 00:18:43,090 (هايلي) ملكي، 415 00:18:43,170 --> 00:18:44,670 - والآن أنت ملكي أيضاً! 416 00:18:44,760 --> 00:18:46,760 (هايلي) ملكي، 417 00:18:46,840 --> 00:18:48,720 ♪ أنت مرعوب ♪ 418 00:18:48,800 --> 00:18:50,760 ♪ أنت تحلق عالياً ♪ 419 00:18:50,850 --> 00:18:53,260 ♪ كأنك تداعب سيدة جميلة ♪ 420 00:18:53,350 --> 00:18:56,230 ♪ وهي لا تصبح حاملاً بطفل ♪ 421 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 ♪ أوه ♪ 422 00:18:58,520 --> 00:18:59,940 ♪ أجل ♪ 423 00:19:00,020 --> 00:19:04,780 ♪ لقد وصلت إلى ذروة يوفيريا الرعب ♪ 424 00:19:04,860 --> 00:19:09,740 ♪ لم تظن يوماً 425 00:19:13,080 --> 00:19:14,160 ♪ أجل! ♪ 426 00:19:15,080 --> 00:19:18,000 ♪ الآن ارتشف ذلك الخوف 427 00:19:18,080 --> 00:19:20,920 ♪ ارتشفه مع القهوة المثلجة ♪ 428 00:19:23,630 --> 00:19:25,420 آه! واو! أجل! 429 00:19:26,050 --> 00:19:27,590 مهلاً، هل أنا ميت؟ 430 00:19:28,090 --> 00:19:29,510 هل أنا متحول؟ 431 00:19:29,590 --> 00:19:31,590 - (هايلي)؟ 432 00:19:31,680 --> 00:19:34,560 هل ظننت حقاً 433 00:19:34,640 --> 00:19:36,270 - ألستِ كذلك؟ 434 00:19:36,350 --> 00:19:37,930 لماذا تصرّفتِ وكأنكِ كذلك؟ 435 00:19:38,020 --> 00:19:39,980 في البداية، فعلتُ ذلك 436 00:19:40,900 --> 00:19:42,610 - أحبك يا (تومي)! 437 00:19:42,690 --> 00:19:43,860 (كلاوس)، أيها الجبان. 438 00:19:43,940 --> 00:19:46,280 كان من المفترض أن ننادي 439 00:19:46,360 --> 00:19:47,820 لكنك تركتني أفعل ذلك بمفردي. 440 00:19:49,360 --> 00:19:51,320 لقد فقدتُ وعيي، وشعرت بـ "يوفيريا" جنونية، 441 00:19:51,410 --> 00:19:52,660 - لكنني سقطتُ في الداخل. 442 00:19:53,740 --> 00:19:56,950 - عندما استيقظتُ، ناديت عليك.! 443 00:19:57,040 --> 00:19:58,120 النجدة! 444 00:19:58,200 --> 00:20:00,620 لكنك لم تكن هناك لأجلي. مجدداً. 445 00:20:00,710 --> 00:20:01,790 وكما تعلم، 446 00:20:01,870 --> 00:20:04,540 أمتلك قوة الجزء العلوي من جسم 447 00:20:04,630 --> 00:20:05,880 لذا تسلقتُ للخارج لأبحث عنك. 448 00:20:07,760 --> 00:20:10,340 كنتُ سأرميك في البئر 449 00:20:10,420 --> 00:20:11,760 لكنك قلت كل تلك الأشياء اللطيفة 450 00:20:11,840 --> 00:20:13,550 لذا قررت أن أمنحك 451 00:20:13,640 --> 00:20:16,310 عبر تمثيل نهاية القصة. 452 00:20:16,390 --> 00:20:18,140 حاصد الأرواح كان لديه غيتار رباعي. 453 00:20:18,220 --> 00:20:20,890 هذه أربعة غيتارات يا (هايلي). 454 00:20:20,980 --> 00:20:22,650 لقد أنبتَ أيدٍ إضافية ليعزف عليه. 455 00:20:22,730 --> 00:20:25,110 يمكنك فقط أن تعرف أنه الزعيم 456 00:20:25,610 --> 00:20:29,690 أتمنى لو استطعتَ رؤية ذلك. 457 00:20:29,780 --> 00:20:31,320 بصراحة، أعتقد أنني اكتفيت من "يوفيريا" الرعب. 458 00:20:31,400 --> 00:20:33,740 لقد استمتعنا، لكننا تمادينا قليلاً. 459 00:20:33,820 --> 00:20:36,530 (هايلي)، هناك شيء خلفكِ! 460 00:20:37,200 --> 00:20:38,540 أجل، هذه الحيلة لن تنطلي عليّ. 461 00:20:40,910 --> 00:20:42,410 تذوقي الفاصوليا. 462 00:20:46,370 --> 00:20:47,710 ♪ أنا ملك هذا العالم الجحيمي ♪ 463 00:20:47,710 --> 00:20:49,080 ♪ أجعل الهياكل العظمية تئن ♪ 464 00:20:49,170 --> 00:20:50,540 ♪ وفي لمحة أخيرة مفاجئة ♪ 465 00:20:50,620 --> 00:20:54,340 ♪ ملكتي هي (كريكت ليموني) ♪ 466 00:20:57,630 --> 00:20:58,670 أرجوك تذوق هذا. 467 00:20:58,750 --> 00:21:00,340 دعني وشأني، يا رجل. 468 00:21:00,420 --> 00:21:02,130 هيا. تذوقه فحسب. 469 00:21:04,510 --> 00:21:07,100 ممم. 470 00:21:09,260 --> 00:21:11,730 ممم. هذا جيد حقاً، في الواقع. 471 00:21:11,810 --> 00:21:13,770 الفاصوليا ناعمة وجيدة. 472 00:21:13,850 --> 00:21:15,520 شكراً لك، يا سيد "حاصد". 473 00:21:15,600 --> 00:21:17,690 لا تشكرني! أنا لا أقدم المجاملات. 474 00:21:17,770 --> 00:21:20,440 أنا حاصد الأرواح، 475 00:21:20,530 --> 00:21:22,650 هذا رائع جداً. 476 00:21:22,740 --> 00:21:25,110 ♪ أنا حاصد الأرواح ♪ 477 00:21:25,200 --> 00:21:26,990 ♪ ولستُ مُغدق الثناء ♪ 478 00:21:27,070 --> 00:21:28,490 أجل، اللحن ينجح فوراً. 479 00:21:30,370 --> 00:21:32,