1
00:00:03,503 --> 00:00:06,089
Dopo tutti questi anni,
finalmente ce l'abbiamo fatta.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,883
Il pigiama party perfetto.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,426
Tieni la testa ferma.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,345
Film vietato ai minori, fatto.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,388
Videogiochi, fatto.
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,349
Quella pillola trovata sul pavimento
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,644
della stazione degli autobus
che crediamo sia Percocet, fatto.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,312
Ti piace?
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
Ho così tanti nei sul cuoio capelluto.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
È ora di andare a letto.
Vado a lavarmi i denti.
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,617
Non abbiamo fatto un pigiama party
per stare separati.
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,077
Laviamoceli insieme.
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,831
No! La senti?
14
00:00:39,915 --> 00:00:41,625
È Glycerine.
15
00:00:41,708 --> 00:00:44,628
Significa che Klaus
ha invitato un'amica nella sua nicchia.
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
- E allora?
- Dobbiamo passarci davanti
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,882
per andare in bagno.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,717
Allora non laviamoci i denti.
19
00:00:50,801 --> 00:00:53,929
Snot, abbiamo mangiato
due chili di caramelle gommose acide.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,223
Vai a letto con quella merda
attaccata ai denti
21
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
e ti svegli con un biglietto.
22
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
Per cosa?
23
00:00:58,850 --> 00:01:00,269
Per la città delle carie.
24
00:01:00,352 --> 00:01:02,271
Caspita, sarebbe un lungo viaggio.
25
00:01:02,354 --> 00:01:03,897
Mai come quello che ci attende.
26
00:01:03,981 --> 00:01:06,483
Forza. Stammi vicino
e tieni gli occhi chiusi.
27
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
- Oddio.
- Che c'è?
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,285
- Mamma?
- Schmuely!
29
00:01:16,368 --> 00:01:18,912
Non avrei mai pensato che l'avresti visto.
30
00:01:18,996 --> 00:01:20,747
Perché l'avresti mai pensato?
31
00:01:20,831 --> 00:01:23,959
Mi hai accompagnato tu qui.
Mi hai lasciato qui.
32
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Conosci questo tizio?
33
00:01:25,711 --> 00:01:27,296
Tesoro, lasciami spiegare.
34
00:01:27,379 --> 00:01:28,922
Dov'è finita la tua maglietta?
35
00:01:29,006 --> 00:01:31,883
Aspettavo il momento giusto per dirtelo.
36
00:01:31,967 --> 00:01:33,302
Io e Klaus usciamo insieme.
37
00:01:33,385 --> 00:01:35,512
Con qualche vantaggio.
38
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Ovvero il sesso con tua madre.
39
00:02:10,589 --> 00:02:12,215
{\an8}È sabato mattina.
40
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
{\an8}Che piani hanno gli Smith questo weekend?
41
00:02:14,509 --> 00:02:15,719
{\an8}Steve-o, hai un piano?
42
00:02:15,802 --> 00:02:18,430
{\an8}Snot e io potremmo guardare
i Kids' Choice Awards.
43
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
{\an8}Noioso. Posso dirti che succederà.
Copriranno Jack Black di slime.
44
00:02:21,642 --> 00:02:23,518
{\an8}- Francine, tocca a te.
- Scordatelo.
45
00:02:23,602 --> 00:02:26,563
{\an8}Non dirò niente
finché non sentiremo i tuoi piani.
46
00:02:26,647 --> 00:02:28,315
{\an8}- I miei piani?
- Sì, Stan.
47
00:02:28,398 --> 00:02:31,026
{\an8}I tuoi grandi piani per il weekend.
Quali sono?
48
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
{\an8}Ho un'importante missione della CIA.
49
00:02:33,904 --> 00:02:35,447
{\an8}Sì? Quale?
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,074
Vuoi sapere di che si tratta?
51
00:02:37,157 --> 00:02:40,661
Sei fregato. Non hai niente
da fare questo weekend e lei lo sa.
52
00:02:40,744 --> 00:02:42,204
affronta la situazione.
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
{\an8}Scusate. Io e Jeff abbiamo dei programmi.
54
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
{\an8}Grazie al cielo.
55
00:02:45,457 --> 00:02:49,670
{\an8}Sto realizzando il sogno di una vita:
aprire un neko café in stile giapponese.
56
00:02:49,753 --> 00:02:53,215
- Un cosa?
- Una caffetteria, ma con i gatti.
57
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
{\an8}Hai ottenuto un prestito, permessi,
58
00:02:55,050 --> 00:02:57,636
{\an8}trovato un locale
e allestito un vero e proprio caffè?
59
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
{\an8}- Ci saranno voluti mesi.
- Anni.
60
00:02:59,971 --> 00:03:01,515
Cavolo, sto morendo di fame.
61
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
Avrò bruciato 10.000 calorie ieri sera.
62
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
Quella donna è insaziabile.
63
00:03:11,066 --> 00:03:12,317
Staresti zitto, per favore?
64
00:03:12,401 --> 00:03:15,696
Ehi, chi è questo tizio
che viene a dirmi di stare zitto?
65
00:03:15,779 --> 00:03:18,323
È Snot. L'hai incontrato 600 volte.
66
00:03:18,407 --> 00:03:19,408
Scusa, Snot.
67
00:03:19,491 --> 00:03:21,868
Ho sbattuto la testa
e ho una commozione cerebrale.
68
00:03:21,952 --> 00:03:23,704
contro le cosce di tua madre.
69
00:03:23,787 --> 00:03:26,248
Baffi & Panna
70
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Benvenuto da Baffi & Panna.
71
00:03:28,959 --> 00:03:30,210
{\an8}E tutti questi gatti?
72
00:03:30,293 --> 00:03:33,505
{\an8}Glielo spiegherà il responsabile
della formazione clienti.
73
00:03:33,588 --> 00:03:36,133
{\an8}È un caffé, ma con i gatti.
74
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
{\an8}Capisco.
75
00:03:37,551 --> 00:03:38,718
{\an8}Prendo un espresso.
76
00:03:42,639 --> 00:03:44,516
{\an8}Anzi, cancella il mio ordine.
77
00:03:44,599 --> 00:03:48,645
{\an8}Jeff, ho sopravvalutato la domanda
per un neko café in stile giapponese?
78
00:03:48,728 --> 00:03:50,480
{\an8}Gli affari andranno meglio, tesoro.
79
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
{\an8}Guarda, arriva qualcuno.
80
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
Che vuoi, Roger?
81
00:04:10,000 --> 00:04:11,877
{\an8}Non sono Roger. Sono Marmellata.
82
00:04:14,504 --> 00:04:15,672
{\an8}Ecco la mia domanda.
83
00:04:15,755 --> 00:04:17,299
{\an8}Mi dispiace, siamo al completo.
84
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
{\an8}E questo sarebbe lo staff?
85
00:04:18,884 --> 00:04:20,719
Fiocco di neve? Zucchina?
86
00:04:20,802 --> 00:04:23,430
Cleo non è neanche sterilizzata. Troia.
87
00:04:23,513 --> 00:04:27,017
Anch'io sono una troia. Ma per i clienti.
Mi prostituisco con loro.
88
00:04:27,100 --> 00:04:28,435
Guarda qua.
89
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
{\an8}Vuoi che ordini qualcosa?
90
00:04:34,524 --> 00:04:36,568
{\an8}Ehi, cameriera. Un chai grande.
91
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
{\an8}E uno scone.
92
00:04:41,740 --> 00:04:43,575
Tieni. Pensavo ti sarebbe piaciuto.
93
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
Hai corso un grosso rischio
aprendo questo posto.
94
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Come gatto, giuro che lavorerò
più di chiunque altro.
95
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
Ti prego, permettimi di dimostrartelo.
96
00:04:54,085 --> 00:04:56,379
- Apriamo alle 8:00.
- Sarò qui alle 7:30.
97
00:04:56,755 --> 00:04:59,508
Ho avuto un intoppo.
L'auto si è scaricata.
98
00:04:59,591 --> 00:05:02,385
È elettrica, di prima generazione,
con un'autonomia di 12 km.
99
00:05:02,469 --> 00:05:04,346
Mi serve un giorno per risolvere la cosa.
100
00:05:04,429 --> 00:05:08,350
Visto che ci sei, come si inseriscono
16 dipendenti al piano salute?
101
00:05:08,433 --> 00:05:10,393
Mia moglie ha avuto un'altra cucciolata.
102
00:05:10,477 --> 00:05:13,605
Oddio, è stato incredibile!
103
00:05:15,065 --> 00:05:16,149
Guardami.
104
00:05:16,233 --> 00:05:19,027
Seduto tra due tette come un re.
105
00:05:19,110 --> 00:05:21,071
Se i miei ragazzi potessero vedermi ora.
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
Hai dei figli?
107
00:05:23,073 --> 00:05:24,491
Perché non lo sapevo?
108
00:05:24,574 --> 00:05:26,868
Non ne ho idea. Ne parlo sempre.
109
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Quanti anni hanno?
110
00:05:28,036 --> 00:05:29,204
Cavolo, non lo so.
111
00:05:29,287 --> 00:05:32,249
Quelli di Myrtle Beach sembrano
quarantenni, ma è per il sole.
112
00:05:32,332 --> 00:05:33,667
Pensavo intendessi bambini.
113
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Avere dei figli io? Che ridere.
114
00:05:36,211 --> 00:05:37,546
Assolutamente no.
115
00:05:37,629 --> 00:05:40,173
Beh, io e Schmuely
siamo un pacchetto unico.
116
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
Soddisfare ogni mio bisogno
sessuale non è abbastanza.
117
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Mi serve qualcuno
che leghi con mio figlio.
118
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
E pensi che io non potrei?
119
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Ho i miei dubbi.
120
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
Ma io...
121
00:05:48,807 --> 00:05:50,892
Adoro Shroomer.
122
00:05:50,976 --> 00:05:53,353
- Schmuely!
- Il nome è irrilevante.
123
00:05:53,436 --> 00:05:56,022
Vuoi una figura paterna per Snot?
Beh, indovina un po'?
124
00:05:56,106 --> 00:05:57,941
Ce l'hai davanti, tesoro.
125
00:05:58,483 --> 00:06:00,986
Forza, Schmuely.
Tua madre dice che dobbiamo legare.
126
00:06:01,611 --> 00:06:02,696
Aspetta, ci vai?
127
00:06:02,779 --> 00:06:05,156
Steve, ho sempre voluto un padre.
128
00:06:05,240 --> 00:06:08,451
Forse non è la mia prima scelta,
ma a mia madre piace.
129
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
Voglio provarci.
130
00:06:09,661 --> 00:06:11,204
Muovi le chiappe, Schmuely!
131
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
Regola numero uno:
radersi nel verso delle scaglie.
132
00:06:17,878 --> 00:06:22,507
Cioè, volevo dire nel verso opposto.
133
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
Ciao, Don Draper.
134
00:06:30,932 --> 00:06:33,560
Pensavo saremmo andati
ai giardini botanici.
135
00:06:33,643 --> 00:06:34,728
Avevo detto piante.
136
00:06:34,811 --> 00:06:38,273
Siediti vicino a Big Ed. Ti insegnerà
la differenza tra indica e sativa.
137
00:06:38,356 --> 00:06:39,524
No, non lo farò.
138
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
Sta scherzando. Siediti accanto a lui.
139
00:06:45,906 --> 00:06:49,034
Devo fare agopuntura.
Torno tra un paio d'ore.
140
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
Comportati bene.
141
00:06:52,162 --> 00:06:54,497
Vuoi vedere un armadillo incinta?
142
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Il mio camion della spazzatura preferito.
143
00:06:58,209 --> 00:07:03,006
Il Sidewinder XTR
ha un vano rifiuti da 25,5 metri cubi.
144
00:07:03,089 --> 00:07:05,383
Regge un carico dopo l'altro.
145
00:07:05,884 --> 00:07:07,510
Sai chi mi ricorda?
146
00:07:07,594 --> 00:07:08,637
Vado a casa.
147
00:07:08,720 --> 00:07:11,598
Aspetta.
Non hai sentito cosa stavo per dire.
148
00:07:11,681 --> 00:07:14,059
Mi ricorda tua madre.
149
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
Cavolo! Fare il genitore è difficile.
150
00:07:17,604 --> 00:07:20,357
L'hai detto, piccoletto.
151
00:07:20,440 --> 00:07:21,733
Sai parlare?
152
00:07:21,816 --> 00:07:27,280
Grazie ai fumi tossici delle discariche,
posso fare quello che vuoi.
153
00:07:27,364 --> 00:07:28,657
Qualsiasi cosa?
154
00:07:30,367 --> 00:07:33,203
Sì!
155
00:07:38,917 --> 00:07:40,126
Non lego con Snot.
156
00:07:40,210 --> 00:07:42,253
- È disinteressato.
- Non con me.
157
00:07:42,337 --> 00:07:44,255
È diverso. Sei suo amico.
158
00:07:44,339 --> 00:07:46,341
Gli devo fare da padre e mi odia.
159
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
- Che avete fatto insieme?
- Vediamo.
160
00:07:48,927 --> 00:07:51,721
Abbiamo portato Jurgen e la sua ragazza
al consultorio.
161
00:07:51,805 --> 00:07:54,140
Un pro-vita ha preso a pugni Snot.
162
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Che altro?
163
00:07:55,433 --> 00:07:56,893
Una sosta in lavanderia.
164
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
Non sei bravo.
165
00:07:58,103 --> 00:08:00,605
Beh, cosa ti aspettavi?
Non ho mai conosciuto mio padre.
166
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
Ok, rilassati.
167
00:08:02,440 --> 00:08:06,236
Ho un'idea. Ricordi Del, il tizio
che usciva con la mamma di Snot?
168
00:08:06,319 --> 00:08:07,696
I pesci rossi ricordano poco.
169
00:08:07,779 --> 00:08:10,532
Si erano trasferiti a casa di Del
a Chesterbrook.
170
00:08:11,866 --> 00:08:14,994
In onore del grande Snot
che si trasferisce qui,
171
00:08:15,078 --> 00:08:17,497
mi sono preso la libertà
di riempire il frigo con...
172
00:08:18,581 --> 00:08:20,583
Bibite speciali?
173
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
Non avevo mai Snot così felice.
174
00:08:24,295 --> 00:08:27,257
Finché Del non ha beccato
la sig.ra Lonstein che lo tradiva.
175
00:08:27,340 --> 00:08:29,008
No. Con chi?
176
00:08:29,092 --> 00:08:31,511
Con te! Su un tavolo da air hockey!
177
00:08:31,594 --> 00:08:33,096
Giusto.
178
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Un attimo. Perché ne parliamo ora?
179
00:08:39,477 --> 00:08:41,438
Perché Snot adorava Del.
180
00:08:41,521 --> 00:08:45,650
Se vuoi legare con Snot, fai come lui,
fate attività piacevoli insieme.
181
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
Modellini di razzi,
kayak, figurine di baseball.
182
00:08:48,778 --> 00:08:50,989
Pensi ancora all'hockey da tavolo.
183
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
No.
184
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
Cardy Boys
Negozio di figurine di baseball
185
00:08:55,160 --> 00:08:56,661
Grazie per avermi portato qui.
186
00:08:56,745 --> 00:08:58,246
Ci venivo sempre.
187
00:08:58,329 --> 00:09:01,624
Scegli una carta nel negozio
e te la comprerò.
188
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Non ci credo!
189
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
Nei limiti. Sotto i dieci dollari.
190
00:09:05,712 --> 00:09:06,921
Ecco la mia collezione.
191
00:09:07,005 --> 00:09:09,841
Cerco tutti i grandi atleti ebrei.
192
00:09:09,924 --> 00:09:13,428
Ho già Sandy Koufax,
quindi ora mi serve solo l'altro.
193
00:09:13,511 --> 00:09:14,637
Ehi, ragazzi.
194
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
Secondo voi, Snot chi considera
l'altro grande atleta ebreo?
195
00:09:18,266 --> 00:09:20,852
Sussurrate la vostra risposta
sul lato del televisore.
196
00:09:20,935 --> 00:09:22,187
Se è quella giusta,
197
00:09:22,270 --> 00:09:27,317
Roger dirà il vostro nome
alla fine dell'episodio.
198
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
I miei occhi mi ingannano?
199
00:09:29,652 --> 00:09:32,155
Il grande Snot in carne e ossa?
200
00:09:32,238 --> 00:09:34,074
- Del?
- Del?
201
00:09:34,157 --> 00:09:35,992
Che bello vederti.
202
00:09:36,076 --> 00:09:38,286
Speravo che un giorno
ci saremmo incrociati.
203
00:09:38,369 --> 00:09:40,330
Ehi, Del. Non so se ti ricordi di me.
204
00:09:40,413 --> 00:09:41,790
So chi sei.
205
00:09:41,873 --> 00:09:44,709
Caspita. Snot, sei cresciuto tanto.
206
00:09:44,793 --> 00:09:46,294
Dobbiamo aggiornarci.
207
00:09:46,377 --> 00:09:48,088
Posso offrirvi un gelato?
208
00:09:48,171 --> 00:09:50,799
Ricordo che a Snot piace
il gusto Rocky Road.
209
00:09:50,882 --> 00:09:52,092
Abbiamo il gelato a casa.
210
00:09:52,175 --> 00:09:53,468
È il Rocky Road?
211
00:09:53,551 --> 00:09:56,638
Non saprei. È così vecchio
che ormai è solo ghiaccio cristallizzato.
212
00:09:56,721 --> 00:10:00,683
Preferirei andare con Del,
se per te va bene.
213
00:10:00,767 --> 00:10:03,353
- Credo di sì. Ma...
- Al mio bolide, Snot.
214
00:10:03,436 --> 00:10:05,271
Una potente Sebring decappottabile
215
00:10:05,355 --> 00:10:08,274
costruita da Lord Chrysler in persona.
216
00:10:10,693 --> 00:10:12,070
Che negozio è questo?
217
00:10:12,153 --> 00:10:15,949
Sono in ritardo al lavoro e mi serve
una prolunga che arrivi all'autostrada.
218
00:10:17,575 --> 00:10:19,828
- Klaus?
- Ehi, Esther. Snot è a casa?
219
00:10:19,911 --> 00:10:21,538
Potremmo andare alla sala giochi.
220
00:10:22,080 --> 00:10:23,790
Che dolce.
221
00:10:23,873 --> 00:10:26,668
Ma Snot è appena andato
al parco divertimenti con Del.
222
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
- Del?
- A Snot è sempre piaciuto Del,
223
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
e non ci vedo niente di male.
224
00:10:30,255 --> 00:10:31,631
Non essere insicuro.
225
00:10:31,714 --> 00:10:33,633
Insicuro di cosa? Del?
226
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
Il tizio che mette
il formaggio nel guacamole?
227
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Viene dal Wisconsin.
228
00:10:37,637 --> 00:10:39,222
Non significa che sia giusto.
229
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
Perché stai dalla sua parte?
230
00:10:41,141 --> 00:10:43,017
Ok, ti comporti da pazzo.
231
00:10:43,101 --> 00:10:44,853
Chiamami quando ti calmi.
232
00:10:44,936 --> 00:10:46,146
Calmarmi?
233
00:10:46,229 --> 00:10:47,814
Ti faccio vedere io.
234
00:10:52,318 --> 00:10:55,905
Vediamo quanto è perfetto Del.
235
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
Di nuovo gelato?
236
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
Quell'uomo regge bene il lattosio.
Glielo concedo.
237
00:11:01,786 --> 00:11:03,246
Stai spiando le ragazze?
238
00:11:03,329 --> 00:11:04,831
Non dovresti farlo.
239
00:11:04,914 --> 00:11:06,624
Lasciami in pace. Sto spiando Del.
240
00:11:06,708 --> 00:11:07,792
Chi è Del?
241
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Sei uno scoiattolo?
242
00:11:10,670 --> 00:11:11,754
Procione.
243
00:11:12,547 --> 00:11:13,631
Hai figli?
244
00:11:13,715 --> 00:11:15,550
Ho 16 anni.
245
00:11:15,633 --> 00:11:17,010
Buon per te.
246
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
I figli sono difficili, amico.
247
00:11:19,429 --> 00:11:21,806
Fidati. Ho provato a fare il padre
una volta
248
00:11:21,890 --> 00:11:23,641
un paio di giorni fa.
249
00:11:23,725 --> 00:11:25,768
Ehi, vendete tequila?
250
00:11:25,852 --> 00:11:28,271
Esercita una pressione verso il basso.
251
00:11:28,354 --> 00:11:31,191
Procedi nel taglio a ritmo costante.
252
00:11:32,275 --> 00:11:33,526
Ci sto riuscendo!
253
00:11:33,610 --> 00:11:35,695
Questo lo chiami un garage?
254
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
Che ci fai qui, Klaus?
255
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
Cosa ci fai qui, Snot?
256
00:11:39,240 --> 00:11:41,951
Del mi sta insegnando
a usare una sega circolare.
257
00:11:42,035 --> 00:11:43,453
Sega circolare?
258
00:11:44,537 --> 00:11:46,748
Ho una sega proprio qui.
259
00:11:46,831 --> 00:11:47,999
Vuoi dell'acqua?
260
00:11:48,082 --> 00:11:51,294
No, ma puoi portarmi
un'altra bottiglia di questa.
261
00:11:52,170 --> 00:11:53,713
Quella era da prendere.
262
00:11:54,505 --> 00:11:55,965
Mi sento a disagio.
263
00:11:56,966 --> 00:11:58,218
Papà Klaus è qui.
264
00:11:58,301 --> 00:12:00,929
Sollevami e ti insegnerò a segare.
265
00:12:02,222 --> 00:12:04,807
Non guardare Del.
È il mio lavoro insegnarti le cose.
266
00:12:04,891 --> 00:12:06,309
Non il suo, il mio.
267
00:12:06,392 --> 00:12:07,810
Indossa occhiali di sicurezza.
268
00:12:07,894 --> 00:12:10,480
Forse è così che fanno in Wisconsin.
269
00:12:10,563 --> 00:12:13,775
Ma qui cresciamo uomini.
270
00:12:13,858 --> 00:12:15,944
Guarda e impara, Snot.
271
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
Sai perché è successo?
272
00:12:24,619 --> 00:12:26,454
Non portavi gli occhiali di sicurezza.
273
00:12:26,537 --> 00:12:30,625
È successo perché Del compra
legno da due soldi che si scheggia.
274
00:12:30,708 --> 00:12:34,379
Ho trovato le pinzette, ma ti consiglio
di andare al pronto soccorso.
275
00:12:34,462 --> 00:12:37,006
Pronto soccorso per una scheggia oculare?
276
00:12:37,090 --> 00:12:38,925
Ok, Bill Gates!
277
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Vuoi almeno uno specchio?
278
00:12:40,802 --> 00:12:43,846
Ce l'ho nell'occhio. La vedo.
279
00:12:47,600 --> 00:12:49,060
La stai spingendo in profondità.
280
00:12:49,143 --> 00:12:51,646
Non sei il primo Lonstein a dirmelo.
281
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Torna qui.
282
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Non vedo più la scheggia.
283
00:13:02,323 --> 00:13:05,535
Ma come vi scappa di nuovo?
Avete preso giusto un sorso.
284
00:13:06,953 --> 00:13:10,331
Hayley, ciao.
È stata dura far uscire i gattini oggi.
285
00:13:10,415 --> 00:13:11,582
È una chiamata di lavoro.
286
00:13:11,666 --> 00:13:13,334
Che diavolo ti prende?
287
00:13:13,418 --> 00:13:14,836
Potrei fare un po' tardi oggi.
288
00:13:14,919 --> 00:13:17,046
Devo accompagnare i gattini a scuola.
289
00:13:17,130 --> 00:13:18,256
Ma non vanno a scuola!
290
00:13:18,339 --> 00:13:20,925
I miei sì. Cacciano topi
sul campo da lacrosse.
291
00:13:21,467 --> 00:13:22,719
Roba da non credere.
292
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
Non verrai.
293
00:13:23,886 --> 00:13:27,056
No. Beh, ma ho anche dimenticato
di preparare il pranzo ai gattini.
294
00:13:27,140 --> 00:13:29,600
Potete mangiare i topi della scuola oggi?
295
00:13:29,684 --> 00:13:31,394
I topi della scuola non fanno schifo.
296
00:13:31,477 --> 00:13:33,313
Hayley, vedi cosa devo sopportare?
297
00:13:43,531 --> 00:13:45,616
101
FATTI SULLA SECONDA GUERRA MONDIALE!
298
00:13:50,580 --> 00:13:52,999
La colazione è servita.
299
00:13:53,082 --> 00:13:54,751
Perché sei nel mio frigorifero?
300
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
Perché è un rapimento.
301
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
Non provare a scappare.
302
00:13:57,879 --> 00:14:00,715
Questo è un dardo della buonanotte
del Dottor Slippy.
303
00:14:00,798 --> 00:14:02,592
Ma non ho fatto niente di male.
304
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
Esatto. Non fai mai niente di male.
305
00:14:05,053 --> 00:14:07,555
Sei la figura paterna
perfetta sotto ogni aspetto,
306
00:14:07,638 --> 00:14:10,016
e Snot sceglierà sempre te al posto mio.
307
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
E, alla fine, lo farà anche sua madre.
308
00:14:12,643 --> 00:14:16,230
È questo che ti preoccupa?
Che io ed Esther torniamo insieme?
309
00:14:16,314 --> 00:14:17,774
Ho voltato pagina, Klaus.
310
00:14:17,857 --> 00:14:19,484
Non ti credo.
311
00:14:19,567 --> 00:14:23,571
Prima che tu dica buonanotte,
ho solo una domanda.
312
00:14:23,654 --> 00:14:27,492
Questo vassoio per uova scorrevole
lo vendono con il frigorifero
313
00:14:27,575 --> 00:14:29,452
o è stato comprato a parte?
314
00:14:29,535 --> 00:14:30,703
A parte.
315
00:14:31,704 --> 00:14:33,581
Risposta sbagliata.
316
00:14:40,630 --> 00:14:42,381
Dove andiamo?
317
00:14:42,465 --> 00:14:43,549
Lanston Canyon.
318
00:14:43,633 --> 00:14:47,553
Legherò un mattone all'acceleratore
e ti spedirò fuori strada.
319
00:14:47,637 --> 00:14:50,556
Poi mi farò un lento giro del fondale.
320
00:14:50,640 --> 00:14:52,725
Il crimine perfetto.
321
00:14:53,768 --> 00:14:54,936
Moriremo!
322
00:14:55,019 --> 00:15:00,149
Stai calmo. Segui la direzione
della sbandata e frena delicatamente.
323
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Vedi, c'è un chiodo nel fianco.
324
00:15:04,529 --> 00:15:06,906
Se fosse sul battistrada,
ti insegnerei a ripararla.
325
00:15:06,989 --> 00:15:08,574
Ma qui serve una gomma nuova.
326
00:15:08,658 --> 00:15:11,244
Si sta facendo buio, però.
Proporrei di accamparci.
327
00:15:11,327 --> 00:15:13,454
Accamparci? Come in campeggio?
328
00:15:13,538 --> 00:15:15,414
Dove sono le tue scorte d'emergenza?
329
00:15:16,374 --> 00:15:19,252
Una scatola di riviste HUSTLER
e un ukulele?
330
00:15:19,335 --> 00:15:21,838
Dovrebbero esserci anche
dei preservativi commestibili.
331
00:15:27,635 --> 00:15:29,095
Dal lavoro. Incredibile.
332
00:15:29,178 --> 00:15:31,264
Ti rendi conto di quanto sia inappropriato
333
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
chiamarmi
durante la serata film in famiglia?
334
00:15:33,724 --> 00:15:35,309
Vieni al lavoro domani?
335
00:15:35,685 --> 00:15:38,479
Non metterlo in pausa.
A proposito, quando avrò l'assegno?
336
00:15:38,563 --> 00:15:40,106
L'accredito diretto è un incubo.
337
00:15:40,189 --> 00:15:41,524
Non hai guadagnato niente.
338
00:15:41,607 --> 00:15:43,860
Niente di quello che faccio
sarà mai abbastanza.
339
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
Sei una tiranna
e il karma te la farà pagare.
340
00:15:46,237 --> 00:15:48,447
Voglio solo sapere se verrai o no.
341
00:15:49,282 --> 00:15:51,450
Scoprirò tutte le mie carte.
342
00:15:51,534 --> 00:15:53,661
Voglio essere un socio.
Me lo sono guadagnato.
343
00:15:53,744 --> 00:15:57,748
Voglio anche che il locale sia rinominato
"La sfida caffeinata di Marmellata".
344
00:15:57,832 --> 00:15:59,167
Mai timbrato il cartellino!
345
00:15:59,250 --> 00:16:00,543
Mi sono dimenticato dov'è.
346
00:16:00,626 --> 00:16:02,461
Sono venuto una volta sola, ero brillo.
347
00:16:02,545 --> 00:16:05,089
- Sei licenziato.
- Puoi licenziare un socio,
348
00:16:05,173 --> 00:16:08,217
o è una cosa
che dovremmo far decidere al tribunale?
349
00:16:09,302 --> 00:16:10,803
È tutto ciò che potevo portare.
350
00:16:10,887 --> 00:16:12,930
Sono perfetti.
351
00:16:13,014 --> 00:16:15,266
Mettiamoli sulla carta. Così.
352
00:16:15,349 --> 00:16:19,353
Quando i ramoscelli prenderanno fuoco,
aggiungeremo i bastoncini e poi i tronchi.
353
00:16:31,866 --> 00:16:34,410
Sai suonare Glycerine con quello?
354
00:16:34,493 --> 00:16:35,828
Certo. Vuoi imparare?
355
00:16:38,080 --> 00:16:39,582
Fammi vedere la pinna.
356
00:16:39,665 --> 00:16:41,626
Questo è un accordo di Do.
357
00:16:43,252 --> 00:16:44,420
Ci sto riuscendo!
358
00:16:46,172 --> 00:16:48,257
Quella è la galassia di Andromeda,
359
00:16:48,341 --> 00:16:51,219
la cosa più lontana
visibile a occhio nudo.
360
00:16:51,302 --> 00:16:56,933
La luce che vediamo ci ha messo più
di due milioni di anni a raggiungerci.
361
00:16:57,016 --> 00:16:59,977
- Vedo il Grande Carro.
- L'hai già detto.
362
00:17:00,061 --> 00:17:01,562
Mi sono reso conto di una cosa.
363
00:17:01,646 --> 00:17:04,523
È la mia prima gita in campeggio.
364
00:17:04,607 --> 00:17:07,068
Cosa? Tuo padre non ti ci ha mai portato?
365
00:17:07,151 --> 00:17:09,820
No, è morto soffocato quando ero piccolo.
366
00:17:09,904 --> 00:17:13,824
Provò un dolcevita
che stringeva troppo sul collo da Gap.
367
00:17:13,908 --> 00:17:18,746
O, come lo chiamavamo noi,
Das Gaphapshaftenstein.
368
00:17:20,748 --> 00:17:24,043
Va bene piangere. Sfogati.
369
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Del, dolce Del.
370
00:17:36,806 --> 00:17:38,808
Mi sono sbagliato.
371
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
Non voglio che tu muoia.
372
00:17:40,935 --> 00:17:42,103
Voglio che tu sia...
373
00:17:42,687 --> 00:17:43,771
Papà.
374
00:17:49,318 --> 00:17:50,820
Beh, questa è la tua fermata.
375
00:17:50,903 --> 00:17:52,822
Mi dispiace per il rapimento.
376
00:17:52,905 --> 00:17:57,076
È acqua passata.
Abbi cura di te, campione.
377
00:17:57,159 --> 00:18:01,914
Ehi, papà... voglio dire, Del.
Potremmo vedere una partita domani?
378
00:18:01,998 --> 00:18:03,374
I Lazer Rats sono in città.
379
00:18:03,958 --> 00:18:05,668
Scusa, ho un impegno con Snot.
380
00:18:08,212 --> 00:18:09,714
Snot.
381
00:18:12,174 --> 00:18:14,176
È vero, Marmellata,
382
00:18:14,260 --> 00:18:18,306
che, con una carica,
la tua auto ha solo 12 km di autonomia,
383
00:18:18,389 --> 00:18:22,685
e che, per questo, soffri
di una seria ansia da autonomia?
384
00:18:24,854 --> 00:18:28,899
Da dove vengo io,
non guidiamo molti veicoli elettrici,
385
00:18:28,983 --> 00:18:30,901
quindi scusate l'ignoranza,
386
00:18:30,985 --> 00:18:33,863
ma 12 km sembrano pochi.
387
00:18:33,946 --> 00:18:35,656
Dev'essere dura per te.
388
00:18:39,869 --> 00:18:41,287
È ridicolo.
389
00:18:41,370 --> 00:18:44,040
Basta così, signorina!
È in oltraggio alla corte!
390
00:18:44,123 --> 00:18:46,250
Ufficiale, la allontani dall'aula.
391
00:18:46,334 --> 00:18:50,755
Con la presente conferisco la proprietà
del locale al gatto Marmellata.
392
00:18:51,547 --> 00:18:52,757
La prego, no.
393
00:18:52,840 --> 00:18:54,884
Era il mio sogno.
394
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Non si è mai presentato.
395
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
Non è nemmeno un gatto!
396
00:19:01,599 --> 00:19:02,725
Buongiorno, Esther.
397
00:19:02,808 --> 00:19:05,186
Snot e io abbiamo una prenotazione
per il minigolf.
398
00:19:05,269 --> 00:19:06,896
Davvero? Strano.
399
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Klaus e Snot sono partiti
poco fa per il Lanston Canyon.
400
00:19:10,024 --> 00:19:11,150
Lanston Can...
401
00:19:12,985 --> 00:19:14,403
Del, cosa c'è che non va?
402
00:19:14,487 --> 00:19:15,863
I peli sul tuo pizzetto,
403
00:19:15,946 --> 00:19:17,490
sono dritti!
404
00:19:17,573 --> 00:19:21,744
È il mio istinto paterno. Snot è nei guai.
405
00:19:24,789 --> 00:19:26,874
Tua madre è una donna fantastica, Snot.
406
00:19:26,957 --> 00:19:30,503
Ma non mi serve una grande donna,
mi serve un padre.
407
00:19:30,586 --> 00:19:33,839
Guardami.
Mandare un innocente giù da un dirupo?
408
00:19:33,923 --> 00:19:36,300
Io ho bisogno di un padre molto più di te.
409
00:19:37,843 --> 00:19:40,346
Sayonara, Snother.
410
00:19:42,306 --> 00:19:43,349
Non farlo, Klaus.
411
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
Non puoi fermarmi, papà!
412
00:19:44,809 --> 00:19:45,851
Papà?
413
00:19:45,935 --> 00:19:46,936
Lascialo andare!
414
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
E poi cosa?
Tornerei a essere il padre di Snot?
415
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
Scordatevelo.
416
00:19:51,232 --> 00:19:52,316
A quello faccio schifo.
417
00:19:52,400 --> 00:19:53,776
Sì, quell'occasione è andata.
418
00:19:53,859 --> 00:19:57,029
Questo non cambia il fatto
che non ho mai avuto un padre.
419
00:19:57,113 --> 00:19:58,698
Ho scelto Del come mio padre,
420
00:19:58,781 --> 00:20:01,742
e Snot è l'unica cosa che mi ostacola.
421
00:20:01,826 --> 00:20:02,910
Ho un'idea.
422
00:20:02,993 --> 00:20:06,956
Lascia andare Snot
e vi porto entrambi da Denny's.
423
00:20:07,039 --> 00:20:08,124
Tutti e due?
424
00:20:09,250 --> 00:20:13,546
Quindi io e Snot
saremmo essenzialmente fratelli.
425
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
Ho un'idea migliore.
426
00:20:14,964 --> 00:20:17,383
Lascia andare mio figlio
o ti sventro come un pesce.
427
00:20:17,466 --> 00:20:20,845
Decidi tu, campione. Morte
per mano di mamma arrabbiata o pancake.
428
00:20:26,142 --> 00:20:27,977
Il campione sceglie i pancake.
429
00:20:28,477 --> 00:20:31,063
Spero che non ci sia rancore, Snot.
430
00:20:31,147 --> 00:20:35,359
So di essere stato un pessimo padre,
ma sarò un fratello fantastico.
431
00:20:35,860 --> 00:20:36,944
Che ne dici?
432
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
Ti dico di goderti il viaggio.
433
00:20:39,155 --> 00:20:41,449
Viaggio? Dove sto andando?
434
00:20:42,199 --> 00:20:44,410
Mi hai fregato, fratello!
435
00:20:52,376 --> 00:20:54,837
La sfida caffeinata di Marmellata
436
00:20:57,548 --> 00:21:03,304
{\an8}Ragazzi, il vincitore del nostro concorso
sugli atleti ebrei è...
437
00:21:03,387 --> 00:21:04,722
{\an8}Kevin Hart.
438
00:21:04,805 --> 00:21:06,056
{\an8}Aspettate. Kevin Hart?
439
00:21:06,140 --> 00:21:11,103
{\an8}Esatto. Il comico Kevin Hart
ha indovinato Julian Edelman.
440
00:21:12,938 --> 00:21:15,149
{\an8}Questo neko café è stata un'ottima idea.
441
00:21:18,527 --> 00:21:20,738
{\an8}Quando Hayley esce di prigione,
ce la porteremo.
442
00:21:20,821 --> 00:21:23,491
{\an8}Caspita. Sembra che Esther
e Del siano tornati insieme.
443
00:21:23,574 --> 00:21:24,784
{\an8}Sì, non è fantastico?
444
00:21:24,867 --> 00:21:27,369
{\an8}Snot finalmente ha una famiglia normale.
445
00:21:29,580 --> 00:21:31,499
{\an8}Mi manca scoparmi la mamma.
446
00:21:32,291 --> 00:21:33,709
{\an8}Ciao! Divertitevi!
447
00:21:36,295 --> 00:21:38,214
Sottotitoli: Anna Battista