1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 Dobré ráno, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 Cítím, že bude krásný den 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 Slunce na nebi se usmívá 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 A svítí na pozdrav americkým lidem 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 Tak krásně se říká 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 Dobré ráno, USA 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 {\an8}Dobré ráno, USA 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Vinařství Babe Vines Prohlídky Denně 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}A na závěr této prohlídky mého vinařství pronesu krátký přípitek. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}Na prostou révu, 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}obyčejnou bobuli pro rolníky pojmenovanou Římany, samozřejmě, 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}po dětinském hňupovi Grape Apeovi od Hanny-Barbery. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}Věř nevěřte, kdysi jsem byl taky jako prostý hrozen, 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}mladý, naivní, plný šťávy. 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Až do toho neobyčejného léta, kdy jsem se naučil vyrábět víno. 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}Byl jsem v tom věku, kdy léto znamená jedinou věc. Hrát si v lese. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 Jdu si hrát do lesa, zlato. Domácí práce udělám později. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Cože? Žádné domácí práce neděláš. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 Nejrychlejší cesta do lesa byla přes zahradu pana Tuttleho. 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Opatrně, Jeffrey. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 Miluju svůj trávník a považuju ho za svou krásnou zelenou ženu. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Voda z hadice je dnes pěkně rezavá. 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 V lese jsem mohl dělat cokoli. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}Třeba najít super klacek a mlátit jím o stromy. 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}Nebo s ním házet jako s bumerangem. 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 A v lese se taky daly dělat i jiné věci. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 Tohle bude dobré. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Žížaly. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Mami! 30 00:01:51,153 --> 00:01:54,906 Nevšímej si mě. Jen měním tuhle starou boudu na chatrč vášně. 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 Je to jako gumová žížala na steroidech. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}Skvělá otázka, Jeffe. 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Chatrč vášně je malá, špinavá, opuštěná stavba, 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}běžně používaná jako místo pro žhavý sex v lese. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}Tohle jsem strategicky položil sem, abych tě vyprovokoval k řádění v boudě. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}Ne se mnou, já jsem jen správce. 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}Ale moc by pro mě znamenalo, kdybys smilnil 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}na téhle pročůrané matraci. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}Je to moje moč. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}Zlato, zase jsem viděl tu příšeru v lese, a bylo to… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}Proč jste tak nastrojení? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}Jdeme do restaurace na tátovy poloviční narozeniny. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Asi jsem ti to zapomněla říct. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- Můžu jít taky? - Já nevím, zlato. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}Máš na rukou smůlu. Smrdíš po žížalách. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Nechtěl bys radši zůstat doma a koukat na Oliver & Company s Roguem? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}Pes. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}Billy Joel v té roli září. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - Zůstanu tady. - Bav se, zlato! 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - Vzal jsi to dobře, Jeffe. - Co jako? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Hayley zjevně nechtěla, abys s nimi šel. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Bere tě jako kluka. 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 Ne asi. Viděla můj penis. 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Ne, jako malého kluka. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 Není možné, že mě má ráda navzdory mým výstřednostem a chybám? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 Ne, ženy chtějí, aby jejich manželé byli dospělí, rozumní muži. Nebo ryby. 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Jestli brzy nedospěješ, rozvede se s tebou, nebo hůř. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Co je horší než rozvod? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 Parohy. Udělá z tebe paroháče. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Když se chováš jako malý kluk, 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 tvoje žena jde a ojede někoho jinýho. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Nehodí se, abych tohle poslouchal, pane Klausi. 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Co se nehodí, je ležet na chodbě, 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 zatímco čelo Hayleyny postele dělá „buch, buch, buch“. 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 Než se naděješ, to bouchání do zdi ve stylu Zrádného srdce 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 tě dožene k šílenství. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Tohle fakt nechci. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Tak buď chlap, nebo… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 Co to slyším pod podlahou? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 Ducha brutálního paroháče? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 „Buch, buch.“ 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 Ukážu vám, že jsem chlap. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 Uteču s breky 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 a už se nikdy nevrátím! 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Nikdy! 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 Nikdy! 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Přestaňte ožívat, stromy. 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Příšera. Musím se schovat. 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 Drahý bože, pomoz mi stát se chlapem. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Zmiz, ty flákači. 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 Tahle bouda je jen na špinavé dovádění v lese. Žádná sólo hra. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Co je to za zvuk? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Někdo zapomněl vypnout přístroj na nudle. 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Haló? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Jdu dovnitř. Prosím, nestřílejte na mě moc. 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 Pomozte mi! 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 Nebojte, blíží se vetřelec. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 Bože! Ten záchod se zbláznil. Žere ho zaživa. 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 Uklouzl jsem, když jsem lezl z vany, a zasekl jsem se tady. 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - Pomoz mi. - Vytáhnu vás. 91 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 Jste hrozně starý. Doufám, že se nerozpadnete jako pečené kuře, pane. 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Prosím, říkej mi Bing. 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 Vypadáte úžasně, pane Bingu. 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Mnohem líp než nahý. 95 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 Jmenuju se jen Bing, jako třešnička, jako Crosby. 96 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 A děkuji. I doma by se měl muž oblékat, aby udělal dojem. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 Nemáte nějaký džus? 98 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Ne, pravý muž si dává čaj na uklidnění nervů. 99 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Napij se. 100 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 Jeffrey, já jsem poustevník. Víš, co to znamená? 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Samozřejmě. Že jste krab. 102 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 To znamená, že nechodím ven, nemám žádné přátele. 103 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 Kdybys mě nenašel, umřel bych na podlaze v koupelně. 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 Noční můra každého kraba. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Jak jsi vůbec uslyšel moji konvici? 106 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 Byl jsem v lese, kde si rád hraju. 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 Hrál sis v lese. 108 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 Já jsem si v lese nehrál už od dětství, 109 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 a ani tehdy jsem si nehrál. 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 Já vím, chovám se jako malý kluk. 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 Nechováš se jako kluk. Ty jsi kluk. 112 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 Obklopuje tě zlatá svatozář nevinnosti. 113 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - Ta příšera! - Jako Frankenstein? 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 Toho se bojíš? 115 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 Jeffrey, Frankenstein nebyl v těchto lesích spatřen už léta. 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Pojď se mnou. 117 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Ta tvoje příšera je jen divočák. 118 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 Je to jen ta příšera z balení uzenin Boar's Head. 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 A podívej, našel divoké bobule. 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Uteč, ty velkej troubo! 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 Z těch by se dalo vyrobit víno. 122 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 Pane Bingu, vy hezky vypadáte, hezky voníte a víte něco o víně. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 Prosím, udělejte ze mě muže, jako jste vy. 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Stát se mužem chce nějaký čas. 125 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Kolik času? Už jsme skončili? 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 Naučím tě, co vím, ale je to svým způsobem škoda, 127 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 protože tím, že se staneš mužem, ztratíš svou nevinnost. 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 To se stalo i mně. 129 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 Poslední žížala, než se stanu mužem. 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Tahle se jmenuje Worm-o. 131 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 Tak začaly mé lekce s Bingem. 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 A co se stalo s tou žížalou? 133 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 O pár minut později jsem ji vyhodil nahoru do vzduchu. 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - Můžeme se už napít? - Ne. 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 Bing souhlasil, že mě naučí, jak stát mužem. 136 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 A jak se ukázalo, zrání kluka je jako zrání vína. 137 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 První pravidlo, zrání kluka je úplně jiné než zrání vína. 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 Druhé pravidlo, muži se koupou. 139 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 Život je bitva a nejlepší zbraní je vonět dobře. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Proto se jim říká koupelové bomby. 141 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 Když jsem byl malý, maloval jsem si celé tělo na fialovo, 142 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 včetně intimních partií. 143 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 Pak jsem se schoval do hroznů, aby po mně ženy dupaly, 144 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 včetně intimních partií. 145 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 O tomhle nechci nic vědět. 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Dobře. Pravý muž potřebuje hranice. 147 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 Když už mluvíme o hranicích, žádám tě, abys nechodil do tohoto pokoje. 148 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 Je plný vzpomínek z mého starého života. 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Býval jste zpěvák? 150 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Myslíš, že všichni Bingové jsou zpěváci? No tak. 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 Prostě nechoď do mého tajného pokoje. Ano? 152 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 Cože? Ani jsem o něm nevěděl. 153 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 Dobře. Odpouštím ti. Jen už tě znovu nechci chytit. 154 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 Vypadá to dobře. 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 Matrace je úplně na odpis a bouda je připravená na sex. 156 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 Mývalové? 157 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 Jeden si bere Playboye. To je ono. 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}Začínáš z toho Playboye mít chuť na sex? 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}Ne, jím ho jen kvůli článkům. 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Tento styl se nazývá sprezzatura. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 Znamená to „nenucená elegance“. 162 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 V mokasínách muž chodí s jistou nonšalancí. 163 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Zkus to. Buď se mnou nonšalantní, bejby. 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 Je to kluk, je to kluk Je to krásný kluk 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 Ale nosí mokasíny jako muž 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Jsem kluk, jsem kluk Ale už dospívám 167 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 Pozor na tohle místo 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 A pozor na tenhle pokoj Nechoď tam 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 Nechtěl jsem tam jít. 170 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Dobře, ať to tak zůstane. 171 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 Je to kluk, je to kluk Je to krásný kluk 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 Jednoho dne z něj bude krásný muž 173 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 To byla skvělá písnička, ale nějak mám zase na rukou smůlu. 174 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 Jedno slovo. Extrapanenskýolivovýolej. 175 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Mám tak čisté ruce, že vypadají jako obrázek rukou. 176 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Co to je? 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 Neslyšel jsi o olivovém oleji? Co jíš, kluku? Malé nugetky? 178 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Jím všechno, co mi moje zlato udělá. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 Další pravidlo, muž dělá jídlo druhým. 180 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 A není nic lepšího než jednoduchý rajčatový sendvič. 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 Dobré rajče, dobrý olej a dobrá sůl. Mořská sůl. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 Já používám jen sůl z východního Kaspického moře. 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 Když zkusíš použít sůl ze západního Kaspického moře, 184 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 tak to není z východu. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 Myslím, že jsem muž, pane Bingu. 186 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 Právě jsem bez smíchu zatloukl korek do výpustě v sudu… 187 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 teda skoro bez smíchu. 188 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Ještě nejsi muž, ale možná už bys měl jít. 189 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}Zvlášť když mi přišla výzva o pohřešované osobě, která odpovídá tvému popisu. 190 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Ty ses nikomu neozval? 191 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Jeffe, kde jsi byl? 192 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 Dělal jsem pro tebe, rukama bez smůly, 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 jednoduchý rajčatový sendvič. 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 Jak jsi to udělal? Máš boty na kolečkách? 195 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 Zlato, moc krásně voníš. 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 Jeden stařík mě vykoupal. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 Prosím? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Ten sendvič je výborný. 199 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Podívejme se na chlapáka. 200 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 Třeba mu nakonec nebude nevěrná. 201 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 Já jsem chlap, musím to jít říct Bingovi. 202 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 Klausi, řekl jsi zase Jeffovi, že mu nasadím parohy? 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 Jen jsem mu řekl něco o historii toho termínu. 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 Pane Bingu, myslím, že jsem… 205 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 Zbraně? Tohle jsou zbraně dobrého muže, že? 206 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Na tohle by sis možná měl sednout, Jeffrey. 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Dej si čaj. 208 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 Ten divočák je teď problém. 209 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 A když je problém, muž nepřestane, dokud ho nevyřeší. 210 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - Nechcete mi říct… - Musím zastřelit toho kance. 211 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 Co udělal? Vypustil velký prd jako Pumbaa? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 Neprdl si jako Pumbaa. 213 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 Jí hrozny, co potřebujeme na víno. 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 Takže se ho musíme zbavit a udělat z něj obyčejné kančí ragu. 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 Omlouvám se. Asi nakonec nejsem muž. 216 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 Možná ještě nejsi muž, ale až budeš, pořád můžeš brečet. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 Muž může vždycky plakat. 218 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Myslím, že je na čase ukázat ti 219 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 ten zamčený pokoj, kterým jsi tak posedlý. 220 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 Jeffrey, pravdou je, že jsem býval zabijákem pro mafiánskou rodinu Bingoni. 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 ČTYŘI ZABITÍ PŘI MAFIÁNSKÉ POPRAVĚ 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 To všechno jste udělal vy? 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Ty vraždy byly problémy, které jsem uměl dobře řešit. 224 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Byl jsem tak dobrý, že jsem si mohl změnit křestní jméno na Bingoni. 225 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Zkráceně Bing. 226 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 Mé příjmení je Poskok, 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 takže jsem Bingoni Poskok a poskok Bingoniů. 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 A než mé rodinné jméno zkrátili na Ellis Islandu, 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 bylo to Bingoniposkok, což, věř nebo nevěř, 230 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 v češtině znamená „Bingoni Poskok“. 231 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Zabíjel jste lidi. 232 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Ano, zabíjel. 233 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 Ale když mi utekl můj poslední cíl, s ostudou jsem mafii opustil. 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 Mohli vás donutit spát s rybou. 235 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 Ale tahle část mého života je už za mnou, zvlášť od té doby, co ses objevil ty. 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Když jsem tě poprvé potkal, byl jsem uvízlý za záchodem. 237 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 Teď mám pocit, že bych mohl záchod hodit až na Měsíc. 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Hele, to je pan Tuttle. 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 SVĚDEK MAFIÁNSKÝCH VRAŽD ZMIZEL 240 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - Ty toho muže znáš? - Bydlí hned přes les od vás. 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Chodím přes jeho zahradu. 242 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 pan Tuttle svoji zahradu miluje. Podívejte se. 243 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 Jo, nezmizel. 244 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 Je jen v programu na ochranu svědků. 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 Cože? To ti řekl? 246 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 Chlap slyší různé věci. 247 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Jeffrey, chtěl bys zabít toho kance? 248 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Ne, to nemůžu, Pumbu ne. 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 Příliš čistý na to, aby zabil Pumbu. 250 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 Teď běž. Zavolám ti, až bude víno hotové. 251 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 Zahrnuje: „Mohl bych hodit záchod na Měsíc“ 252 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Já to věděl. Býval jste zpěvák. 253 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Já nejsem zpěvák. To je rap ve stylu Bay Area. 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 OTEVŘENO CHATRČ VÁŠNĚ 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 A když budete potřebovat víc místa, vzadu je dutá kláda, 256 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 ze které si můžete udělat DMS. Dodatečné místo na sex. 257 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Kolik za to chceš, Rogere? 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 Nic, jen tam vlezte. 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - Poskytuješ sexuální partnery? - Není to bordel. 260 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 Můžeme vyjednávat o ceně? 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Je to zadarmo, sakra. Prosím, běžte se tam muchlovat. 262 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 Dal jsem do toho tolik času a peněz. 263 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - Ne, díky. - To není pro mě. 264 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Ne. 265 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 Jed na kance? Divné. Pan Bing říkal, že toho kance zastřelí. 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Pojď dál, víno je hotové. 267 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - Myslel jsem, že to dáme do lahví spolu. - Stáčení se přeceňuje. 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 Ano? Kým? 269 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 Plniči lahví. 270 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Pane Bingu, vy jste toho divočáka zastřelil, že? 271 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 Neuškrtil jste ho nebo neotrávil? 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 Samozřejmě, že jsem ho střelil. 273 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 Dobře, jen… 274 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 Jasně. Protože jsem zabil pár lidí, myslíš si, že jsem nějaký psychopat. 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 Podívej. Abych ti dokázal, že jsem ten život hodil za hlavu, 276 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 chci navázat vztah s místní komunitou a podělit se o naše víno. 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Mohli bychom ho doručovat spolu. 278 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 Budeš ho muset doručit sám. 279 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 Moje stará zranění způsobená mezi vanou a záchodem se zase ozývají. 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 Ale tancoval jste jako Fred Astaire. 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 A kde je Fred Astaire teď? Je mrtvý. 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 Někde tady je velmi speciální láhev pro Tuttleho. 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Pro pana Tuttleho? Proč pro pana Tuttleho? 284 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 Možná se mě bojí kvůli mému napojení na mafii. 285 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 Chci mu podat olivovou ratolest. 286 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- To je ono? - Ne. 287 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - Tohle. - Je jediné zelené. 288 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 Pocta jeho oblému, bujnému, zelenému trávníku. 289 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 Pane Bingu, nechcete pana Tuttleho zabít, že ne? 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 Cože? Zabít? Já už nezabíjím. 291 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 Zabijáky už bych ani neposlouchal. 292 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Kromě Pana Brightsidea. 293 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 Kvik pryč JED NA DIVOKÁ PRASATA 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}Když jsem šel k panu Tuttleovi, hlavou se mi honily myšlenky typu: 295 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}„Otrávil Bing to víno?“ 296 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}A: „Když ho doručím, udělá to ze mě vraha?“ 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}A: „Kéž bych se dnes ráno tak nezhulil.“ 298 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 Pak jsem si vzpomněl na pár šaškáren Grape Apea a zasmál se. 299 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 Ale hlavně jsem přemýšlel o tom, jestli je to víno otrávené. 300 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 Držte ty skleničky vysoko. Jsme skoro na konci. 301 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 Když jsem to víno doručil panu Tuttleovi, vrátil jsem se ke svému mentorovi. 302 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 Udělal jsem nejtěžší rozhodnutí svého života. 303 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 Bože, Jeffrey. Jsi bílý jako stěna. 304 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 Viděl jsi v té chatrči vášně něco, co tě vyděsilo? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 V té boudě se nikdy nic neděje. 306 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Je mi toho divného muže líto. 307 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Dře jako mezek. 308 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 Vidí mě. 309 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 Mává na mě, abych přišel. Ne, díky. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Posílá mi pusinky. 311 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 Polyká celý banán a přiráží pánví do vzduchu. 312 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 Opravdu na mě zkouší úplně všechno. 313 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 Páni, teď vytahuje vibrační sedlo. 314 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 Do čeho by to vůbec zapojil? 315 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 Ukazuje mi generátor. 316 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Vychází z něj hodně kouře. 317 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 Došel mu benzín. 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 A teď brečí. 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 Dáme si čaj. 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 Tak jak to šlo s Tuttlem? 321 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 Byl rád, že mě vidí. Důvěryhodného přítele. 322 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Báječné. A to víno? 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Byl rád, že viděl to důvěryhodné víno? 324 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Pane Bingu, otrávil jste víno pro pana Tuttleho? 325 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 Otrávit Tuttleho? Samozřejmě, že ne. 326 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 To dřív použiju boudu toho úchyla, než bych otrávil Tuttleho. 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 Slyšel jsem to dalekohledem! 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 Jsem zase šťastný… 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 Jeffrey, věř mi. Já jsem víno pro Tuttleho neotrávil. 330 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 To je úleva. 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 Hele. Konečně si otevřeme naše víno. 332 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - Chci ho ochutnat. - To už děláte. 333 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 Nalil jsem vám do čaje trochu vína pana Tuttleho, kdybyste ho náhodou otrávil. 334 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Není to vtipné? 335 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 Proč bys to dělal, Jeffrey? 336 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Věděl jsem, že kdybyste se rozhodl ho zabít, nikdy byste to nevzdal. 337 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 Sám jste řekl, že muž nepřestane, dokud se problém nevyřeší. 338 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 Potřebuju na vzduch. 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 Sólo hra je zdravá. 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 O co jde? Neotrávil jste ho, že ne? 341 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Otrávil. Otrávil jsem ho. 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 Takovým množstvím kančího jedu, které by stačilo na otravu divočáků široko daleko. 343 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 A teď umřu. 344 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 Cože? Bože, co jsem to udělal? 345 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 Viděl jsi problém a nepřestal jsi, dokud jsi ho nevyřešil. 346 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 Víš, co to z tebe dělá? 347 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 Muže. 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 A protože jsi muž, 349 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 nemusím si vyčítat, že jsem tě zabil. 350 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 Promiňte, Bingu, vyndal jsem všechny náboje z vašich tajných zbraní. 351 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 Jsem na tebe tak pyšný. 352 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 Ale vsadím se, že jsi nenašel tu v mé ponožce. 353 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - Tu taky. - A tu v mrazáku? 354 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - Jo. - V krabici od cereálií? 355 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - Jo. - V mikrovlnce? 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - Jo. - Uvnitř bochníku ciabatty? 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - Jo. - Co ta zbraň za záchodem? 358 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Proč jste mě musel poslat, abych zabil Tuttleho? 359 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 Protože nikdo by nepodezříval muže z využití kluka k zabití jiného muže. 360 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 Já to tušil. 361 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 Nemůžete ten jed vyzvracet? 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Vyhrál jsem. 363 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 Dostanu tu zbraň. 364 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 Uvízl jsem. Kruh se uzavírá, co, Jeffrey? 365 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 Když vás vytáhnu, budete se mě pořád snažit zabít? 366 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Ano. 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 Pak vás tu musím nechat uvízlého, Bingu. 368 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 Přesně to by udělal pravý muž. 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 Běž, můj krásný muži. Běž. 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Zlato, všude jsem tě hledala. 371 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Jsem muž. 372 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Jo? Chceš mi to ukázat? 373 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 A pak jsem měl sex se svou ženou v chatrči vášně. 374 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Našel někdo Bingovo tělo? 375 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 Ne. Vběhlo tam stádo divočáků a sežrali ho zaživa. Na zdraví! 376 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 Věřil bys, že se mě před lety někdo snažil zabít? 377 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 To pro tebe bylo zajímavé? Mě spíš zajímaly ty části o chatrči vášně. 378 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}Taková to byla výzva. 379 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}Ty zdi bohužel nestály moc dlouho. 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}Byly zbořeny později toho léta zemětřesením o síle 0,4. 381 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}Nemohl jsem s tím nic dělat, jen jít k soudu. 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}Možná znáš mou přelomovou soudní žalobu, 383 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}Generál Napoleon Bonerparts vs. Geologický úřad Spojených států. 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- Dostalo se to do novin. - „Podivín se smál při odchodu od soudu.“ 385 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}To je jen titulek. Čti dál, bude to horší. 386 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}Radši si najdi právníka, divočáku. Napoleon Bonerparts tě dá k soudu. 387 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 České titulky Jana Uhlirova