1
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
Dobré ráno, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
Cítím, že bude krásný den
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,138
Slunce na nebi se usmívá
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,934
A svítí na pozdrav americkým lidem
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,856
Tak krásně se říká
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,776
Dobré ráno, USA
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,364
{\an8}Dobré ráno, USA
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Vinařství Babe Vines
Prohlídky Denně
9
00:00:33,534 --> 00:00:38,121
{\an8}A na závěr této prohlídky
mého vinařství pronesu krátký přípitek.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
{\an8}Na prostou révu,
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
{\an8}obyčejnou bobuli pro rolníky
pojmenovanou Římany, samozřejmě,
12
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
{\an8}po dětinském hňupovi
Grape Apeovi od Hanny-Barbery.
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,427
{\an8}Věř nevěřte, kdysi jsem byl
taky jako prostý hrozen,
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,681
{\an8}mladý, naivní, plný šťávy.
15
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
{\an8}Až do toho neobyčejného léta,
kdy jsem se naučil vyrábět víno.
16
00:01:00,102 --> 00:01:05,482
{\an8}Byl jsem v tom věku, kdy léto
znamená jedinou věc. Hrát si v lese.
17
00:01:06,942 --> 00:01:09,945
Jdu si hrát do lesa, zlato.
Domácí práce udělám později.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Cože? Žádné domácí práce neděláš.
19
00:01:12,114 --> 00:01:16,285
Nejrychlejší cesta do lesa
byla přes zahradu pana Tuttleho.
20
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Opatrně, Jeffrey.
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,998
Miluju svůj trávník a považuju ho
za svou krásnou zelenou ženu.
22
00:01:21,999 --> 00:01:24,334
Voda z hadice je dnes pěkně rezavá.
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
V lese jsem mohl dělat cokoli.
24
00:01:30,090 --> 00:01:34,428
{\an8}Třeba najít super klacek
a mlátit jím o stromy.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,972
{\an8}Nebo s ním házet jako s bumerangem.
26
00:01:39,266 --> 00:01:43,603
A v lese se taky daly dělat i jiné věci.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,981
Tohle bude dobré.
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
Žížaly.
29
00:01:48,442 --> 00:01:50,027
Mami!
30
00:01:51,153 --> 00:01:54,906
Nevšímej si mě. Jen měním
tuhle starou boudu na chatrč vášně.
31
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
Je to jako gumová žížala na steroidech.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
{\an8}Skvělá otázka, Jeffe.
33
00:01:59,703 --> 00:02:02,664
{\an8}Chatrč vášně je malá,
špinavá, opuštěná stavba,
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
{\an8}běžně používaná
jako místo pro žhavý sex v lese.
35
00:02:05,834 --> 00:02:09,338
{\an8}Tohle jsem strategicky položil sem,
abych tě vyprovokoval k řádění v boudě.
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,214
{\an8}Ne se mnou, já jsem jen správce.
37
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
{\an8}Ale moc by pro mě znamenalo,
kdybys smilnil
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
{\an8}na téhle pročůrané matraci.
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
{\an8}Je to moje moč.
40
00:02:18,764 --> 00:02:22,142
{\an8}Zlato, zase jsem viděl
tu příšeru v lese, a bylo to…
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,477
{\an8}Proč jste tak nastrojení?
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
{\an8}Jdeme do restaurace
na tátovy poloviční narozeniny.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Asi jsem ti to zapomněla říct.
44
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
{\an8}- Můžu jít taky?
- Já nevím, zlato.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,988
{\an8}Máš na rukou smůlu. Smrdíš po žížalách.
46
00:02:35,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Nechtěl bys radši zůstat doma
a koukat na Oliver & Company s Roguem?
47
00:02:38,617 --> 00:02:39,785
{\an8}Pes.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,913
{\an8}Billy Joel v té roli září.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
- Zůstanu tady.
- Bav se, zlato!
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,754
- Vzal jsi to dobře, Jeffe.
- Co jako?
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
Hayley zjevně nechtěla, abys s nimi šel.
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
Bere tě jako kluka.
53
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
Ne asi. Viděla můj penis.
54
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
Ne, jako malého kluka.
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,933
Není možné, že mě má ráda
navzdory mým výstřednostem a chybám?
56
00:03:03,016 --> 00:03:07,354
Ne, ženy chtějí, aby jejich manželé
byli dospělí, rozumní muži. Nebo ryby.
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,108
Jestli brzy nedospěješ,
rozvede se s tebou, nebo hůř.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,360
Co je horší než rozvod?
59
00:03:13,443 --> 00:03:17,531
Parohy. Udělá z tebe paroháče.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
Když se chováš jako malý kluk,
61
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
tvoje žena jde a ojede někoho jinýho.
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
Nehodí se, abych tohle
poslouchal, pane Klausi.
63
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Co se nehodí, je ležet na chodbě,
64
00:03:28,333 --> 00:03:31,086
zatímco čelo Hayleyny postele
dělá „buch, buch, buch“.
65
00:03:31,169 --> 00:03:34,381
Než se naděješ, to bouchání do zdi
ve stylu Zrádného srdce
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
tě dožene k šílenství.
67
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Tohle fakt nechci.
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Tak buď chlap, nebo…
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,889
Co to slyším pod podlahou?
70
00:03:42,973 --> 00:03:45,559
Ducha brutálního paroháče?
71
00:03:45,642 --> 00:03:48,979
„Buch, buch.“
72
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
Ukážu vám, že jsem chlap.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,691
Uteču s breky
74
00:03:53,275 --> 00:03:55,485
a už se nikdy nevrátím!
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Nikdy!
76
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
Nikdy!
77
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Přestaňte ožívat, stromy.
78
00:04:14,671 --> 00:04:16,548
Příšera. Musím se schovat.
79
00:04:20,302 --> 00:04:23,930
Drahý bože, pomoz mi stát se chlapem.
80
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Zmiz, ty flákači.
81
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
Tahle bouda je jen na špinavé
dovádění v lese. Žádná sólo hra.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
Co je to za zvuk?
83
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
Někdo zapomněl vypnout přístroj na nudle.
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,620
Haló?
85
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Jdu dovnitř.
Prosím, nestřílejte na mě moc.
86
00:04:51,208 --> 00:04:53,877
Pomozte mi!
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,755
Nebojte, blíží se vetřelec.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,095
Bože! Ten záchod se zbláznil.
Žere ho zaživa.
89
00:05:04,179 --> 00:05:07,808
Uklouzl jsem, když jsem lezl z vany,
a zasekl jsem se tady.
90
00:05:07,891 --> 00:05:10,685
- Pomoz mi.
- Vytáhnu vás.
91
00:05:10,769 --> 00:05:14,773
Jste hrozně starý. Doufám, že se
nerozpadnete jako pečené kuře, pane.
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Prosím, říkej mi Bing.
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Vypadáte úžasně, pane Bingu.
94
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Mnohem líp než nahý.
95
00:05:24,908 --> 00:05:29,287
Jmenuju se jen Bing,
jako třešnička, jako Crosby.
96
00:05:29,371 --> 00:05:33,875
A děkuji. I doma by se měl muž
oblékat, aby udělal dojem.
97
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
Nemáte nějaký džus?
98
00:05:36,378 --> 00:05:39,548
Ne, pravý muž si dává čaj
na uklidnění nervů.
99
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Napij se.
100
00:05:41,550 --> 00:05:45,387
Jeffrey, já jsem poustevník.
Víš, co to znamená?
101
00:05:45,470 --> 00:05:47,556
Samozřejmě. Že jste krab.
102
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
To znamená, že nechodím ven,
nemám žádné přátele.
103
00:05:51,309 --> 00:05:55,856
Kdybys mě nenašel,
umřel bych na podlaze v koupelně.
104
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
Noční můra každého kraba.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Jak jsi vůbec uslyšel moji konvici?
106
00:06:00,819 --> 00:06:04,573
Byl jsem v lese, kde si rád hraju.
107
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
Hrál sis v lese.
108
00:06:06,658 --> 00:06:10,328
Já jsem si v lese nehrál už od dětství,
109
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
a ani tehdy jsem si nehrál.
110
00:06:12,539 --> 00:06:15,166
Já vím, chovám se jako malý kluk.
111
00:06:15,250 --> 00:06:18,420
Nechováš se jako kluk. Ty jsi kluk.
112
00:06:18,503 --> 00:06:22,007
Obklopuje tě zlatá svatozář nevinnosti.
113
00:06:22,883 --> 00:06:26,094
- Ta příšera!
- Jako Frankenstein?
114
00:06:26,177 --> 00:06:27,888
Toho se bojíš?
115
00:06:27,971 --> 00:06:33,685
Jeffrey, Frankenstein nebyl
v těchto lesích spatřen už léta.
116
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Pojď se mnou.
117
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
Ta tvoje příšera je jen divočák.
118
00:06:41,151 --> 00:06:45,196
Je to jen ta příšera
z balení uzenin Boar's Head.
119
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
A podívej, našel divoké bobule.
120
00:06:48,909 --> 00:06:50,827
Uteč, ty velkej troubo!
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,164
Z těch by se dalo vyrobit víno.
122
00:06:54,247 --> 00:06:59,002
Pane Bingu, vy hezky vypadáte,
hezky voníte a víte něco o víně.
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
Prosím, udělejte ze mě muže, jako jste vy.
124
00:07:01,296 --> 00:07:03,798
Stát se mužem chce nějaký čas.
125
00:07:03,882 --> 00:07:05,467
Kolik času? Už jsme skončili?
126
00:07:05,550 --> 00:07:09,763
Naučím tě, co vím,
ale je to svým způsobem škoda,
127
00:07:09,846 --> 00:07:14,768
protože tím, že se staneš mužem,
ztratíš svou nevinnost.
128
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
To se stalo i mně.
129
00:07:17,854 --> 00:07:20,732
Poslední žížala, než se stanu mužem.
130
00:07:20,815 --> 00:07:23,068
Tahle se jmenuje Worm-o.
131
00:07:24,402 --> 00:07:27,072
Tak začaly mé lekce s Bingem.
132
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
A co se stalo s tou žížalou?
133
00:07:28,907 --> 00:07:33,244
O pár minut později
jsem ji vyhodil nahoru do vzduchu.
134
00:07:35,705 --> 00:07:38,708
- Můžeme se už napít?
- Ne.
135
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
Bing souhlasil,
že mě naučí, jak stát mužem.
136
00:07:41,836 --> 00:07:46,633
A jak se ukázalo,
zrání kluka je jako zrání vína.
137
00:07:48,051 --> 00:07:52,138
První pravidlo, zrání kluka
je úplně jiné než zrání vína.
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,600
Druhé pravidlo, muži se koupou.
139
00:07:55,684 --> 00:08:00,355
Život je bitva
a nejlepší zbraní je vonět dobře.
140
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
Proto se jim říká koupelové bomby.
141
00:08:04,109 --> 00:08:07,445
Když jsem byl malý,
maloval jsem si celé tělo na fialovo,
142
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
včetně intimních partií.
143
00:08:09,239 --> 00:08:14,160
Pak jsem se schoval do hroznů,
aby po mně ženy dupaly,
144
00:08:14,244 --> 00:08:15,745
včetně intimních partií.
145
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
O tomhle nechci nic vědět.
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
Dobře. Pravý muž potřebuje hranice.
147
00:08:21,042 --> 00:08:25,880
Když už mluvíme o hranicích,
žádám tě, abys nechodil do tohoto pokoje.
148
00:08:25,964 --> 00:08:30,301
Je plný vzpomínek z mého starého života.
149
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
Býval jste zpěvák?
150
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
Myslíš, že všichni Bingové jsou zpěváci?
No tak.
151
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
Prostě nechoď do mého tajného pokoje. Ano?
152
00:08:39,728 --> 00:08:41,604
Cože? Ani jsem o něm nevěděl.
153
00:08:41,688 --> 00:08:45,984
Dobře. Odpouštím ti.
Jen už tě znovu nechci chytit.
154
00:08:48,570 --> 00:08:49,571
Vypadá to dobře.
155
00:08:49,654 --> 00:08:53,491
Matrace je úplně na odpis
a bouda je připravená na sex.
156
00:08:53,575 --> 00:08:54,951
Mývalové?
157
00:08:55,035 --> 00:08:58,079
Jeden si bere Playboye. To je ono.
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
{\an8}Začínáš z toho Playboye mít chuť na sex?
159
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
{\an8}Ne, jím ho jen kvůli článkům.
160
00:09:05,670 --> 00:09:08,840
Tento styl se nazývá sprezzatura.
161
00:09:08,923 --> 00:09:11,468
Znamená to „nenucená elegance“.
162
00:09:11,551 --> 00:09:16,890
V mokasínách muž
chodí s jistou nonšalancí.
163
00:09:19,350 --> 00:09:22,228
Zkus to. Buď se mnou nonšalantní, bejby.
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,152
Je to kluk, je to kluk
Je to krásný kluk
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
Ale nosí mokasíny jako muž
166
00:09:33,114 --> 00:09:36,910
Jsem kluk, jsem kluk
Ale už dospívám
167
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
Pozor na tohle místo
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,874
A pozor na tenhle pokoj
Nechoď tam
169
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
Nechtěl jsem tam jít.
170
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Dobře, ať to tak zůstane.
171
00:09:46,044 --> 00:09:49,923
Je to kluk, je to kluk
Je to krásný kluk
172
00:09:50,006 --> 00:09:52,509
Jednoho dne z něj bude krásný muž
173
00:09:54,177 --> 00:09:59,099
To byla skvělá písnička,
ale nějak mám zase na rukou smůlu.
174
00:09:59,182 --> 00:10:02,352
Jedno slovo. Extrapanenskýolivovýolej.
175
00:10:04,979 --> 00:10:08,399
Mám tak čisté ruce,
že vypadají jako obrázek rukou.
176
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
Co to je?
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,696
Neslyšel jsi o olivovém oleji?
Co jíš, kluku? Malé nugetky?
178
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Jím všechno, co mi moje zlato udělá.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,868
Další pravidlo, muž dělá jídlo druhým.
180
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
A není nic lepšího
než jednoduchý rajčatový sendvič.
181
00:10:23,164 --> 00:10:27,627
Dobré rajče, dobrý olej
a dobrá sůl. Mořská sůl.
182
00:10:27,710 --> 00:10:30,755
Já používám jen sůl
z východního Kaspického moře.
183
00:10:30,839 --> 00:10:33,633
Když zkusíš použít sůl
ze západního Kaspického moře,
184
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
tak to není z východu.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
Myslím, že jsem muž, pane Bingu.
186
00:10:40,598 --> 00:10:44,435
Právě jsem bez smíchu
zatloukl korek do výpustě v sudu…
187
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
teda skoro bez smíchu.
188
00:10:46,521 --> 00:10:50,942
Ještě nejsi muž, ale možná už bys měl jít.
189
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
{\an8}Zvlášť když mi přišla výzva o pohřešované
osobě, která odpovídá tvému popisu.
190
00:10:55,530 --> 00:10:58,491
Ty ses nikomu neozval?
191
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Jeffe, kde jsi byl?
192
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
Dělal jsem pro tebe, rukama bez smůly,
193
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
jednoduchý rajčatový sendvič.
194
00:11:10,295 --> 00:11:13,298
Jak jsi to udělal? Máš boty na kolečkách?
195
00:11:13,882 --> 00:11:16,092
Zlato, moc krásně voníš.
196
00:11:16,176 --> 00:11:18,303
Jeden stařík mě vykoupal.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,679
Prosím?
198
00:11:20,638 --> 00:11:22,182
Ten sendvič je výborný.
199
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
Podívejme se na chlapáka.
200
00:11:25,435 --> 00:11:27,520
Třeba mu nakonec nebude nevěrná.
201
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
Já jsem chlap, musím to jít říct Bingovi.
202
00:11:31,399 --> 00:11:34,527
Klausi, řekl jsi zase Jeffovi,
že mu nasadím parohy?
203
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
Jen jsem mu řekl něco
o historii toho termínu.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,616
Pane Bingu, myslím, že jsem…
205
00:11:39,699 --> 00:11:43,369
Zbraně? Tohle jsou zbraně
dobrého muže, že?
206
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
Na tohle by sis
možná měl sednout, Jeffrey.
207
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Dej si čaj.
208
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
Ten divočák je teď problém.
209
00:11:53,630 --> 00:11:58,301
A když je problém,
muž nepřestane, dokud ho nevyřeší.
210
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Nechcete mi říct…
- Musím zastřelit toho kance.
211
00:12:02,347 --> 00:12:06,559
Co udělal? Vypustil velký prd jako Pumbaa?
212
00:12:06,643 --> 00:12:08,811
Neprdl si jako Pumbaa.
213
00:12:08,895 --> 00:12:12,357
Jí hrozny, co potřebujeme na víno.
214
00:12:12,440 --> 00:12:16,778
Takže se ho musíme zbavit
a udělat z něj obyčejné kančí ragu.
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,658
Omlouvám se. Asi nakonec nejsem muž.
216
00:12:21,741 --> 00:12:27,080
Možná ještě nejsi muž,
ale až budeš, pořád můžeš brečet.
217
00:12:27,163 --> 00:12:29,916
Muž může vždycky plakat.
218
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
Myslím, že je na čase ukázat ti
219
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
ten zamčený pokoj, kterým jsi tak posedlý.
220
00:12:35,213 --> 00:12:40,510
Jeffrey, pravdou je, že jsem býval
zabijákem pro mafiánskou rodinu Bingoni.
221
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
ČTYŘI ZABITÍ PŘI MAFIÁNSKÉ POPRAVĚ
222
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
To všechno jste udělal vy?
223
00:12:44,222 --> 00:12:46,641
Ty vraždy byly problémy,
které jsem uměl dobře řešit.
224
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
Byl jsem tak dobrý, že jsem si
mohl změnit křestní jméno na Bingoni.
225
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Zkráceně Bing.
226
00:12:52,063 --> 00:12:53,940
Mé příjmení je Poskok,
227
00:12:54,023 --> 00:12:57,944
takže jsem Bingoni Poskok
a poskok Bingoniů.
228
00:12:58,027 --> 00:13:01,531
A než mé rodinné jméno
zkrátili na Ellis Islandu,
229
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
bylo to Bingoniposkok,
což, věř nebo nevěř,
230
00:13:04,951 --> 00:13:08,121
v češtině znamená „Bingoni Poskok“.
231
00:13:08,204 --> 00:13:09,706
Zabíjel jste lidi.
232
00:13:09,789 --> 00:13:10,999
Ano, zabíjel.
233
00:13:11,082 --> 00:13:16,421
Ale když mi utekl můj poslední cíl,
s ostudou jsem mafii opustil.
234
00:13:16,504 --> 00:13:18,965
Mohli vás donutit spát s rybou.
235
00:13:19,048 --> 00:13:24,095
Ale tahle část mého života je už za mnou,
zvlášť od té doby, co ses objevil ty.
236
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
Když jsem tě poprvé potkal,
byl jsem uvízlý za záchodem.
237
00:13:27,432 --> 00:13:31,019
Teď mám pocit, že bych mohl
záchod hodit až na Měsíc.
238
00:13:32,478 --> 00:13:34,105
Hele, to je pan Tuttle.
239
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
SVĚDEK MAFIÁNSKÝCH VRAŽD ZMIZEL
240
00:13:35,732 --> 00:13:38,651
- Ty toho muže znáš?
- Bydlí hned přes les od vás.
241
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Chodím přes jeho zahradu.
242
00:13:40,236 --> 00:13:43,614
pan Tuttle svoji zahradu miluje.
Podívejte se.
243
00:13:45,491 --> 00:13:47,577
Jo, nezmizel.
244
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
Je jen v programu na ochranu svědků.
245
00:13:50,288 --> 00:13:52,498
Cože? To ti řekl?
246
00:13:52,582 --> 00:13:54,792
Chlap slyší různé věci.
247
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Jeffrey, chtěl bys zabít toho kance?
248
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
Ne, to nemůžu, Pumbu ne.
249
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
Příliš čistý na to, aby zabil Pumbu.
250
00:14:03,342 --> 00:14:07,138
Teď běž. Zavolám ti, až bude víno hotové.
251
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
Zahrnuje:
„Mohl bych hodit záchod na Měsíc“
252
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Já to věděl. Býval jste zpěvák.
253
00:14:11,893 --> 00:14:15,772
Já nejsem zpěvák.
To je rap ve stylu Bay Area.
254
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
OTEVŘENO
CHATRČ VÁŠNĚ
255
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
A když budete potřebovat víc místa,
vzadu je dutá kláda,
256
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
ze které si můžete udělat DMS.
Dodatečné místo na sex.
257
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Kolik za to chceš, Rogere?
258
00:14:24,405 --> 00:14:25,782
Nic, jen tam vlezte.
259
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
- Poskytuješ sexuální partnery?
- Není to bordel.
260
00:14:28,367 --> 00:14:29,911
Můžeme vyjednávat o ceně?
261
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
Je to zadarmo, sakra.
Prosím, běžte se tam muchlovat.
262
00:14:32,955 --> 00:14:34,916
Dal jsem do toho tolik času a peněz.
263
00:14:34,999 --> 00:14:36,250
- Ne, díky.
- To není pro mě.
264
00:14:36,334 --> 00:14:37,335
Ne.
265
00:14:41,923 --> 00:14:47,136
Jed na kance? Divné.
Pan Bing říkal, že toho kance zastřelí.
266
00:14:47,220 --> 00:14:49,847
Pojď dál, víno je hotové.
267
00:14:51,641 --> 00:14:55,186
- Myslel jsem, že to dáme do lahví spolu.
- Stáčení se přeceňuje.
268
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
Ano? Kým?
269
00:14:56,813 --> 00:14:58,272
Plniči lahví.
270
00:14:58,356 --> 00:15:01,526
Pane Bingu, vy jste
toho divočáka zastřelil, že?
271
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Neuškrtil jste ho nebo neotrávil?
272
00:15:05,113 --> 00:15:07,031
Samozřejmě, že jsem ho střelil.
273
00:15:07,115 --> 00:15:09,867
Dobře, jen…
274
00:15:09,951 --> 00:15:15,540
Jasně. Protože jsem zabil pár lidí,
myslíš si, že jsem nějaký psychopat.
275
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
Podívej. Abych ti dokázal,
že jsem ten život hodil za hlavu,
276
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
chci navázat vztah s místní komunitou
a podělit se o naše víno.
277
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
Mohli bychom ho doručovat spolu.
278
00:15:26,676 --> 00:15:28,511
Budeš ho muset doručit sám.
279
00:15:28,594 --> 00:15:32,849
Moje stará zranění způsobená
mezi vanou a záchodem se zase ozývají.
280
00:15:32,932 --> 00:15:36,519
Ale tancoval jste jako Fred Astaire.
281
00:15:36,602 --> 00:15:39,814
A kde je Fred Astaire teď? Je mrtvý.
282
00:15:39,897 --> 00:15:43,985
Někde tady je
velmi speciální láhev pro Tuttleho.
283
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
Pro pana Tuttleho? Proč pro pana Tuttleho?
284
00:15:46,362 --> 00:15:50,449
Možná se mě bojí
kvůli mému napojení na mafii.
285
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
Chci mu podat olivovou ratolest.
286
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
{\an8}- To je ono?
- Ne.
287
00:15:55,288 --> 00:15:58,624
- Tohle.
- Je jediné zelené.
288
00:15:58,708 --> 00:16:02,920
Pocta jeho oblému,
bujnému, zelenému trávníku.
289
00:16:03,004 --> 00:16:07,550
Pane Bingu,
nechcete pana Tuttleho zabít, že ne?
290
00:16:07,633 --> 00:16:10,428
Cože? Zabít? Já už nezabíjím.
291
00:16:10,511 --> 00:16:12,555
Zabijáky už bych ani neposlouchal.
292
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
Kromě Pana Brightsidea.
293
00:16:19,729 --> 00:16:21,105
Kvik pryč
JED NA DIVOKÁ PRASATA
294
00:16:21,689 --> 00:16:26,194
{\an8}Když jsem šel k panu Tuttleovi,
hlavou se mi honily myšlenky typu:
295
00:16:26,277 --> 00:16:28,362
{\an8}„Otrávil Bing to víno?“
296
00:16:28,446 --> 00:16:31,824
{\an8}A: „Když ho doručím,
udělá to ze mě vraha?“
297
00:16:31,908 --> 00:16:35,203
{\an8}A: „Kéž bych se dnes ráno tak nezhulil.“
298
00:16:35,286 --> 00:16:39,081
Pak jsem si vzpomněl na pár
šaškáren Grape Apea a zasmál se.
299
00:16:40,291 --> 00:16:44,629
Ale hlavně jsem přemýšlel o tom,
jestli je to víno otrávené.
300
00:16:48,841 --> 00:16:52,303
Držte ty skleničky vysoko.
Jsme skoro na konci.
301
00:16:52,386 --> 00:16:55,973
Když jsem to víno doručil panu Tuttleovi,
vrátil jsem se ke svému mentorovi.
302
00:16:56,057 --> 00:16:59,852
Udělal jsem
nejtěžší rozhodnutí svého života.
303
00:16:59,936 --> 00:17:03,105
Bože, Jeffrey. Jsi bílý jako stěna.
304
00:17:03,189 --> 00:17:06,484
Viděl jsi v té chatrči vášně něco,
co tě vyděsilo?
305
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
V té boudě se nikdy nic neděje.
306
00:17:09,195 --> 00:17:12,198
Je mi toho divného muže líto.
307
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Dře jako mezek.
308
00:17:15,451 --> 00:17:16,911
Vidí mě.
309
00:17:16,994 --> 00:17:20,623
Mává na mě, abych přišel. Ne, díky.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Posílá mi pusinky.
311
00:17:23,417 --> 00:17:28,381
Polyká celý banán
a přiráží pánví do vzduchu.
312
00:17:28,464 --> 00:17:30,925
Opravdu na mě zkouší úplně všechno.
313
00:17:31,008 --> 00:17:34,387
Páni, teď vytahuje vibrační sedlo.
314
00:17:34,470 --> 00:17:36,806
Do čeho by to vůbec zapojil?
315
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
Ukazuje mi generátor.
316
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Vychází z něj hodně kouře.
317
00:17:45,231 --> 00:17:46,607
Došel mu benzín.
318
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
A teď brečí.
319
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
Dáme si čaj.
320
00:17:54,448 --> 00:17:57,159
Tak jak to šlo s Tuttlem?
321
00:17:58,369 --> 00:18:01,163
Byl rád, že mě vidí.
Důvěryhodného přítele.
322
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
Báječné. A to víno?
323
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Byl rád, že viděl to důvěryhodné víno?
324
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
Pane Bingu,
otrávil jste víno pro pana Tuttleho?
325
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
Otrávit Tuttleho? Samozřejmě, že ne.
326
00:18:13,551 --> 00:18:17,430
To dřív použiju boudu toho úchyla,
než bych otrávil Tuttleho.
327
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
Slyšel jsem to dalekohledem!
328
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
Jsem zase šťastný…
329
00:18:22,476 --> 00:18:26,939
Jeffrey, věř mi.
Já jsem víno pro Tuttleho neotrávil.
330
00:18:27,023 --> 00:18:28,691
To je úleva.
331
00:18:28,774 --> 00:18:32,570
Hele. Konečně si otevřeme naše víno.
332
00:18:32,653 --> 00:18:35,323
- Chci ho ochutnat.
- To už děláte.
333
00:18:35,406 --> 00:18:39,452
Nalil jsem vám do čaje trochu vína pana
Tuttleho, kdybyste ho náhodou otrávil.
334
00:18:39,535 --> 00:18:41,037
Není to vtipné?
335
00:18:41,829 --> 00:18:44,040
Proč bys to dělal, Jeffrey?
336
00:18:44,123 --> 00:18:47,918
Věděl jsem, že kdybyste se rozhodl
ho zabít, nikdy byste to nevzdal.
337
00:18:48,002 --> 00:18:52,089
Sám jste řekl, že muž nepřestane,
dokud se problém nevyřeší.
338
00:18:52,173 --> 00:18:54,008
Potřebuju na vzduch.
339
00:18:54,091 --> 00:18:57,386
Sólo hra je zdravá.
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
O co jde? Neotrávil jste ho, že ne?
341
00:19:02,725 --> 00:19:04,560
Otrávil. Otrávil jsem ho.
342
00:19:04,644 --> 00:19:09,398
Takovým množstvím kančího jedu, které by
stačilo na otravu divočáků široko daleko.
343
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
A teď umřu.
344
00:19:11,108 --> 00:19:13,069
Cože? Bože, co jsem to udělal?
345
00:19:13,152 --> 00:19:17,031
Viděl jsi problém a nepřestal jsi,
dokud jsi ho nevyřešil.
346
00:19:17,114 --> 00:19:18,783
Víš, co to z tebe dělá?
347
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
Muže.
348
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
A protože jsi muž,
349
00:19:22,662 --> 00:19:26,540
nemusím si vyčítat, že jsem tě zabil.
350
00:19:26,624 --> 00:19:30,252
Promiňte, Bingu, vyndal jsem všechny
náboje z vašich tajných zbraní.
351
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
Jsem na tebe tak pyšný.
352
00:19:31,962 --> 00:19:34,674
Ale vsadím se, že jsi
nenašel tu v mé ponožce.
353
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
- Tu taky.
- A tu v mrazáku?
354
00:19:38,427 --> 00:19:39,804
- Jo.
- V krabici od cereálií?
355
00:19:39,887 --> 00:19:41,055
- Jo.
- V mikrovlnce?
356
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
- Jo.
- Uvnitř bochníku ciabatty?
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,518
- Jo.
- Co ta zbraň za záchodem?
358
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Proč jste mě musel poslat,
abych zabil Tuttleho?
359
00:19:52,858 --> 00:19:57,530
Protože nikdo by nepodezříval muže
z využití kluka k zabití jiného muže.
360
00:19:58,531 --> 00:20:00,032
Já to tušil.
361
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
Nemůžete ten jed vyzvracet?
362
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Vyhrál jsem.
363
00:20:03,661 --> 00:20:04,912
Dostanu tu zbraň.
364
00:20:06,163 --> 00:20:10,209
Uvízl jsem. Kruh se uzavírá, co, Jeffrey?
365
00:20:10,292 --> 00:20:13,129
Když vás vytáhnu,
budete se mě pořád snažit zabít?
366
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Ano.
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,799
Pak vás tu musím nechat uvízlého, Bingu.
368
00:20:16,882 --> 00:20:19,969
Přesně to by udělal pravý muž.
369
00:20:20,052 --> 00:20:22,888
Běž, můj krásný muži. Běž.
370
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Zlato, všude jsem tě hledala.
371
00:20:28,185 --> 00:20:29,979
Jsem muž.
372
00:20:30,646 --> 00:20:32,606
Jo? Chceš mi to ukázat?
373
00:20:33,232 --> 00:20:37,153
A pak jsem měl sex
se svou ženou v chatrči vášně.
374
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
Našel někdo Bingovo tělo?
375
00:20:40,990 --> 00:20:46,036
Ne. Vběhlo tam stádo divočáků
a sežrali ho zaživa. Na zdraví!
376
00:20:52,418 --> 00:20:56,922
Věřil bys, že se mě
před lety někdo snažil zabít?
377
00:20:57,006 --> 00:21:01,218
To pro tebe bylo zajímavé?
Mě spíš zajímaly ty části o chatrči vášně.
378
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
{\an8}Taková to byla výzva.
379
00:21:03,095 --> 00:21:05,598
{\an8}Ty zdi bohužel nestály moc dlouho.
380
00:21:05,681 --> 00:21:08,851
{\an8}Byly zbořeny později toho léta
zemětřesením o síle 0,4.
381
00:21:08,934 --> 00:21:11,020
{\an8}Nemohl jsem s tím nic dělat,
jen jít k soudu.
382
00:21:11,103 --> 00:21:13,898
{\an8}Možná znáš mou přelomovou soudní žalobu,
383
00:21:13,981 --> 00:21:18,694
{\an8}Generál Napoleon Bonerparts vs.
Geologický úřad Spojených států.
384
00:21:18,778 --> 00:21:22,823
{\an8}- Dostalo se to do novin.
- „Podivín se smál při odchodu od soudu.“
385
00:21:22,907 --> 00:21:26,076
{\an8}To je jen titulek. Čti dál, bude to horší.
386
00:21:27,620 --> 00:21:31,749
{\an8}Radši si najdi právníka, divočáku.
Napoleon Bonerparts tě dá k soudu.
387
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
České titulky Jana Uhlirova