1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 Jó reggelt, Amerika 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 Úgy érzem, csodás napunk lesz ma 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 A Nap vidáman ragyog le ránk 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 És köszönti a dicső Amerikát 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 Így büszkén kiáltom 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 Jó reggelt, Amerika 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 {\an8}Jó reggelt, Amerika 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 BABE VINES BORÁSZAT TÚRÁK MINDEN NAP 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}A borászati túrám lezárásaként mondanék egy rövid pohárköszöntőt. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}Az igénytelen szőlőre, 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}a parasztok egyszerű bogyójára, amit természetesen a rómaiak neveztek el 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}Hanna-Barbera egyik sorozatának gyerekes fajankójáról. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}Hiszik vagy sem, a szőlőhöz hasonlóan egykor én is igénytelen voltam. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}Fiatal, naiv és minden lében kanál. 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Aztán egy különleges nyár folyamán megtanultam bort készíteni. 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}Abban a korban voltam, mikor a nyár csupán az erdőben való játszadozást jelentette. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 Megyek az erdőbe játszani! A házimunkát későbbre hagyom. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Mi van? Te sohasem végzel házimunkát. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 A leggyorsabb út az erdőbe Mr. Tuttle kertjén keresztül vezetett. 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Óvatosan, Jeffrey! 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 Úgy imádom a gyepemet, mintha a gyönyörű, zöld feleségem lenne. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Ma finom rozsdaízű a locsolóvíz! 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 Az erdőben bármit megtehettem. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}Például kereshettem egy menő botot, amivel megcsapkodhattam a fákat. 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}Vagy akár bumerángként is eldobhattam. 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 Persze mást is lehetett csinálni az erdőben. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 Ez nagyszerű lesz! 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Kukacok. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Anyuci! 30 00:01:51,153 --> 00:01:54,906 Ne foglalkozz velem! Csak szexfészerré alakítom ezt a régi viskót. 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 Ez a kukac olyan, mint egy szteroidos gumicukor-giliszta. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}Remek kérdés, Jeff! 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}A szexfészer egy kicsi, mocskos, elhagyatott épület, 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}ami arról híres, hogy szeretkeznek benne az erdőben. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}Ezt azért helyeztem ki, hogy kedvet kapj egy körre a fészerben. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}Nem velem, én a gondnok vagyok. 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}Sokat jelentene számomra, ha paráználkodnál 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}ezen a pisi áztatta matracon. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}Én pisiltem le. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}Megint láttam az erdei szörnyet, és… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}Miért öltöztetek ki? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}Stake-ezni megyünk apa félszületésnapján. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Biztos elfelejtettem szólni. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- Én is mehetek? - Nem is tudom, kicsim. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}Gyantás a kezed, és gilisztaszagod van. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Nem tévéznél inkább itthon Roguval? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}Kutya. Egy kutya! 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}Billy Joel tündököl a szerepben. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - Itt maradok. - Érezd jól magad, kicsim! 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - Jól fogadtad, Jeff. - Micsodát? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Hayley nyilván nem akarta, hogy velük menj. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Fiúként tekint rád. 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 Hát persze, már látta a péniszem. 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Úgy értem, kisfiúként. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 A sok furcsaságom és hibám ellenére is kedvelhet, nem? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 Nem, a feleségek érett felnőtt férfit vagy halat akarnak maguk mellé férjnek. 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Ha nem nősz fel hamarosan, el fog válni tőled, vagy még rosszabb. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Mi rosszabb a válásnál? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 Az átkozott felszarvazás. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Mikor annyira kisfiúsan viselkedsz, 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 hogy a nejed megdönget egy másik csávót. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Nem helyénvaló, hogy ilyeneket mondasz, Mr. Klaus. 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Az a nem helyénvaló, hogy te a folyosón fekszel, 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 miközben szétdöngetik Hayley ágytámláját. 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 Hamarosan egy fantom Az áruló szív módjára 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 fog az őrületbe kergetni. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Ezt nem akarom! 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Akkor légy férfi! Különben… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 Mi szűrődik át a padlódeszkákon? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 Egy brutális felszarvazás szelleme? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 „Döngetés.” 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 Megmutatom, hogy férfi vagyok. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 Elmenekülök sírva, 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 és soha többé nem jövök vissza. 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Soha! 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 Többé! 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Ne keljetek életre, fák! 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Ott van a szörny! El kell bújnom. 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 Kedves Isten úr, kérlek, segíts férfivá válni! 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Húzz innen, te csöves! 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 A fészer csak mocskos erdei dugásra való. Tilos az önkielégítés. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Mi ez a hang? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Valaki elfelejtette kikapcsolni a kínaileves-főzőjét. 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Jó napot? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Be fogok törni magához. Kérem, ne lőjön rám túl sokszor! 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 Segítség! 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 Ne aggódjon! A betörő maga felé tart. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 Istenem, megőrült a vécé! Élve felfalja a fickót. 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 Megcsúsztam, miközben szálltam ki a kádból, és beszorultam. 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - Segítsen! - Kirángatom onnan. 91 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 Ön nagyon öreg, remélem, nem fog szétesni, mint egy sült csirke. 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Kérem, szólítson Bingnek! 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 Csodásan néz ki, Mr. Bing! 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Sokkal jobban, mint meztelenül. 95 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 A nevem Bing, mint a cseresznyéjé. Volt egy ilyen nevű énekes is. 96 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 És köszönöm! Egy férfinek otthon is lenyűgözően kell kinéznie. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 Van gyümölcsleve? 98 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Nincs. Egy férfi teával nyugtatja az idegeit. 99 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Igya meg! 100 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 Jeffrey, én remete vagyok. Tudja, mit jelent ez? 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Hát persze. Maga egy rák. 102 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 Azt jelenti, nem járok sehová, és nincsenek barátaim. 103 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 Ha nem talál rám, a mosdó padlóján ért volna a halál. 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 Ez minden rák rémálma. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Hogy hallotta meg a teáskannámat? 106 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 Épp az erdőben jártam. Szeretek ott játszani. 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 Játék az erdőben. 108 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 Nem játszottam ott kisfiúkorom óta. 109 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 Sőt még akkor sem. 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 Tudom. Olyan vagyok, mint egy kisfiú. 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 Nem csak olyan, hanem az is. 112 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 Az ártatlanság aranyszínű glóriaként veszi körül. 113 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - Itt van a szörny! - Frankenstein szörnyére gondol? 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 Tőle tart? 115 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 Jeffrey, Frankensteint évek óta nem látták az erdőben. 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Jöjjön velem! 117 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 A szörny csupán egy vaddisznó. 118 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 Ezt a szörnyet láttam a csomagolt felvágottakon is. 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Nézze, talált magának vadszőlőt. 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Tűnés innen, bumburnyák! 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 Ebből készíthetnénk bort. 122 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 Mr. Bing, maga jól néz ki, az illata is jó és még a borokhoz is ért. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 Kérem, változtasson önhöz hasonló férfivá! 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Férfivá válni időbe telik. 125 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Mennyi időbe? Végeztünk? 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 Átadom önnek a tudásom, ami részben sajnálatos is, 127 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 hiszen férfivá váláskor elveszíti az ártatlanságát. 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Velem is ez történt. 129 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 Jöhet egy utolsó giliszta a férfivá válásom előtt! 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Giliszta úrnak nevezem el. 131 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 Így kezdett el Bing tanítani engem. 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 És mi lett Giliszta úrral? 133 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 Nos, pár perccel később feldobtam a levegőbe. 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - Most már ihatunk? - Nem. 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 Bing beleegyezett, hogy megtanít engem férfiként viselkedni, 136 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 és kiderült, hogy a fiúkat is a borhoz hasonló módon kell érlelni. 137 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 Az első szabály, hogy fiút nem érlelhetünk úgy, mint bort. 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 A második szabály, hogy a férfiak fürödnek. 139 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 Az élet küzdelem, és a jó illat a legnagyobb fegyverünk. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Ezért hívják ezeket fürdőbombának. 141 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 Fiatalon lilára festettem az egész testem, 142 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 még a nemi szerveimet is. 143 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 Aztán elbújtam a szőlőben, hogy a nők megtapossanak engem, 144 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 és a nemi szerveimet is. 145 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 Erre nem vagyok kíváncsi. 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Oké. Egy férfinak határokra van szüksége. 147 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 Ha már itt tartunk, kérem, ne lépjen be ebbe a szobába! 148 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 A régi életem emlékeit tárolom benne. 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Régen sanzonénekes volt? 150 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Ne már! Ön szerint minden Bing sanzonénekes? 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 Csak ne próbáljon meg többször bejutni a titkos szobámba, jó? 152 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 Micsoda? A létezéséről sem tudtam. 153 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 Rendben, megbocsátok. Aztán nehogy újra rajtakapjam! 154 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 Jól állnak a dolgok. 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 A matrac teljesen gyalázatos, a fészer pedig készen áll a szexre. 156 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 Mosómedvék? 157 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 Az egyik rástartolt a Playboyra. 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}Meghozta a kedved a Playboy az itteni szexhez? 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}Nem, csak a cikkek miatt kóstoltam meg. 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Ezt a stílust sprezzaturának hívják. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 Ami annyit tesz, „könnyed elegancia”. 162 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 Mokaszinban a férfi egyfajta hanyagsággal jár. 163 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Próbálja ki! Járjuk el a hanyag táncot! 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 Ő egy fiú, egy csodálatos fiú 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 De férfi módjára viseli a mokaszint 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Fiú vagyok, de nagykorúvá válok 167 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 Vigyázz, arra ne táncolj 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 És vigyázz ebbe a szobába be ne menj potyára 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 Nem akartam. 170 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Helyes. Maradjon is így! 171 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 Ő egy fiú, egy csodálatos fiú 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 Egy nap csodálatos férfivé válik 173 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 Remek dal volt, de valahogy megint gyantás lett a kezem. 174 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 A megoldás az extraszűz olívaolaj! 175 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Ilyen tiszta kezeket még csak képeken láttam. 176 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Mit öntött a kezemre? 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 Nem hallott még az olívaolajról? Mit eszik egy fiú? Csirkefalatkákat? 178 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Azt eszem, amit a babám készít nekem. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 Újabb szabály, hogy a férfi kiszolgál másokat. 180 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 Egy egyszerű paradicsomos szendvicset a legjobb felszolgálni. 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 Jó paradicsom, jó olaj és jó só. Tengeri só. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 Csak a Kaszpi-tenger keleti részéről származó sót használok. 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 Ha a nyugati részéről származó sót alkalmazunk, 184 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 az sosem lesz keleti. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 Azt hiszem, férfivá váltam, Mr. Bing. 186 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 Belevertem egy dugót a kulalukba úgy, hogy nem is nevettem… 187 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 sokat. 188 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Még nem lett magából férfi, de ideje távoznia. 189 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}Főleg, mert kaptam egy országos körözést, amire illik az ön leírása. 190 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Nem szólt senkinek arról, hogy itt van? 191 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Jeff, merre jártál? 192 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 Gyantamentes kézzel készítettem neked 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 egy egyszerű paradicsomos szendvicset. 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 Ezt hogy csináltad? Görgős cipőt viselsz? 195 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 Kincsem, isteni az illatod. 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 Egy öregember megfürdetett. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 Tessék? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Ez a szendó tökéletes. 199 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Oda nézzenek, micsoda férfi! 200 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 Így talán nem kell tartanunk a döngetéstől. 201 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 Férfivá váltam! Ezt el kell mondanom Bingnek. 202 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 Megint azt mondtad Jeffrey-nek, hogy fel fogják szarvazni? 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 Csak meséltem neki egy kicsit a kifejezés eredetéről. 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 Mr. Bing, azt hiszem… 205 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 Fegyverek? Ezek jóféle fegyverek, ugye? 206 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Jobb, ha leül, Jeffrey. 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Igyon egy kis teát! 208 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 A vaddisznó elkezdett problémát jelenteni. 209 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 Egy férfi pedig nem nyugszik addig, amíg meg nem oldja a problémát. 210 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - Úgy érti… - Le kell lőnöm a vaddisznót. 211 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 Mi rosszat tett? Hatalmasat fingott, mint Pumbaa? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 Nem fingott úgy, mint Pumbaa. 213 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 Megeszi a jövő évi borhoz szükséges szőlőt. 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 El kell pusztítani, és vaddisznóragut kell készíteni belőle. 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 Sajnálom. Azt hiszem, mégsem vagyok férfi. 216 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 Lehet, hogy még nem férfi, de férfiként is bármikor sírhat majd. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 A férfi bármikor sírhat. 218 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Ideje megmutatnom önnek, 219 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 mi rejt a zárt szoba, melynek megszállottjává vált. 220 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 Jeffrey, az igazság az, hogy régen a Bingoni maffia bérgyilkosa voltam. 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 NÉGY HALOTT A MAFFIALESZÁMOLÁSBAN 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Ezek az ön művei? 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 A gyilkosságokkal problémákat oldottam meg. 224 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Annyira jó voltam, hogy a keresztnevemet lecseréltették Bingonira. 225 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Röviden Bingre. 226 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 Az utónevem Goon, 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 így én lettem Bingoni Goon a Bingoni-bandita. 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 Ráadásul, a családnevem, az Ellis Island-i lerövidítése előtt, 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 Bingonigoon volt, ami, hiszi, vagy sem, 230 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 „Bingoni-banditát” jelent. 231 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Ön embereket ölt. 232 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Igen. 233 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 Amikor az utolsó rajtaütésem meghiúsult, szégyenemben távoztam a maffiától. 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 A halak közé lökhették volna a holttestét. 235 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 De a találkozásunk után az életem ezen része lezárult. 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Mikor megismertem, be voltam szorulva egy vécé mögé. 237 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 Most úgy érzem, hozzá tudnék vágni egy WC-t a holdhoz. 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Az ott Mr. Tuttle! 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 ELTŰNT MAFFIA-SZEMTANÚ 240 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - Ismeri ezt a férfit? - Az erdő túloldalán lakik. 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Az udvarán szoktam átvágni. 242 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 Mr. Tuttle imádja a kertjét. Nézze! 243 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 Tuttle nem tűnt el, 244 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 csak tanúvédelmi programba került. 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 Micsoda? Ezt ő mondta önnek? 246 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 Egy férfi hall dolgokat. 247 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Jeffrey, szeretné megölni a vaddisznót? 248 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Képtelen lennék rá. Pumbaát nem. 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 Maga túl jámbor Pumbaa megöléséhez. 250 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 Most távozzon! Felhívom, ha kész a bor. Ezt pedig önnek adom. 251 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 A „HOZZÁ TUDNÉK VÁGNI EGY WC-T A HOLDHOZZAL” 252 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Tudtam, hogy sanzonénekes volt. 253 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Nem vagyok. Ez egy másik stílusú rap. 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 NYÍLT NAP SZEXFÉSZER 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Ha több hely kell, van hátul egy üreges farönk, 256 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 amit TSZE-vé alakíthattok. Azaz „További szexegységgé”. 257 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Mennyit kérsz érte, Roger? 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 Semennyit, csak használjátok! 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - A szexpartnert te adod? - Ez nem bordélyház. 260 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 Az ár alkuképes? 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Ingyen adom, a fenébe is! Csak szexeljetek már! 262 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 Túl sok időt és pénzt öltem bele ebbe. 263 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - Kösz, nem. - Kihagyom. 264 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Nem. 265 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 Vaddisznóméreg? Ez fura. Mr. Bing azt mondta, le akarja lőni. 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Jöjjön be! Elkészült a bor. 267 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - Azt hittem, együtt fogjuk palackozni. - A palackozás túlértékelt. 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 Igazán? Ki által? 269 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 A palackozók által. 270 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Mr. Bing, a vaddisznót lelőtte, ugye? 271 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 Nem pedig megfojtotta vagy megmérgezte? 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 Persze, hogy lelőttem. 273 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 Oké. Csak… 274 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 Már értem. Pszichopatának néz, mert megöltem egy csomó embert. 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 Hogy bebizonyítsam, hogy magam mögött hagytam a múltat, 276 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 szeretném felvenni a kapcsolatot a közösséggel. Megosztom velük a borunkat. 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Együtt házalhatnánk. 278 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 Egyedül kell kiszállítania. 279 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 Megint kiújult a sérülésem, amit a beszorulós balesetben szereztem. 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 Az előbb még úgy táncolt, mint Fred Astaire. 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 És ő hol van most? Halott. 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 Itt van egy nagyon különleges palack Tuttle számára. 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Mr. Tuttle-nek? Miért pont neki? 284 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 Lehet, hogy fél tőlem a maffiakapcsolatom miatt. 285 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 Békejobbot szeretnék nyújtani számára. 286 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- Ez lenne az? - Nem. 287 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - Ez. - Az egyetlen zöld palack. 288 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 Ezzel tisztelgek a telt idomú, zöld füves pázsitja előtt. 289 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 Ugye nem akarja megölni Mr. Tuttle-t? 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 Micsoda? Megölni? Már felhagytam a gyilkolással. 291 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 Olyan zenét sem hallgatok, amiben megemlítik. 292 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 A Mr. Brightside kivételével. 293 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 RÖFIGYILKOS VADDISZNÓMÉREG 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}Miközben Mr. Tuttle-höz tartottam, gondolatok cikáztak a fejemben. 295 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}„Bing mérget rakott a borba?” 296 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}„Gyilkossá válok, ha átadom Tuttle-nek az italt?” 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}„Bárcsak nem szívtam volna be ennyire ma reggel.” 298 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 Aztán eszembe jutott pár poén a kedvenc sorozatomból, amin jót nevettem. 299 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 De leginkább azon gondolkoztam, hogy mérgezett-e a bor. 300 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 Emeljük a magasba a poharunkat! Már a vége felé járunk. 301 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 Visszatértem a mentoromhoz, miután átadtam a bort Tuttle-nek. 302 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 Meghoztam életem legnehezebb döntését. 303 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 Jézusom, Jeffrey! Maga olyan fehér, mint a fal. 304 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 Megijedt a szexfészerben látottaktól? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 Semmi sem történik a szexfészerben. 306 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Sajnálom azt a fura kisembert. 307 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 A belét is kidolgozza. 308 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 Észrevett. 309 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 Próbál odacsalogatni. Nem, köszönöm! 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Csücsörít a szájával. 311 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 Most lenyelt egy egész banánt, és szexelős mozdulatokat imitál. 312 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 Tényleg belead apait-anyait. 313 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 Hűha! Most elővett egy nyeregvibrátort. 314 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 Hogy fogja áramforráshoz csatlakoztatni? 315 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 Most a generátort mutogatja. 316 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Csak úgy okádja a füstöt. 317 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 Kifogyott a benzin. 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 Sírva fakadt a fickó. 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 Igyunk egy teát! 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 Hogy mentek a dolgok Tuttle-lel? 321 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 Örült nekem. Megbízható barátja vagyok. 322 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Csodálatos. És a bor? 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Örült a megbízható bornak? 324 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Megmérgezte Tuttle borát, Mr. Bing? 325 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 Hogy megmérgeztem-e Tuttle-t? Dehogy! 326 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 Előbb használnám a bizarr férfi fészerét, mint hogy megmérgezzem Tuttle-t. 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 Ezt hallottam a távcsövemen keresztül! 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 Újra rám talált a boldogság… 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 Higgyen nekem, Jeff, nem tettem mérget Tuttle borába. 330 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 Ez megnyugtató. 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 Bontsuk fel végre az egyik palackot! 332 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - Meg akarom kóstolni. - Már megkóstolta. 333 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 Öntöttem Tuttle borából a teájába, hátha mégis megmérgezte. 334 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Vicces, mi? 335 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 Miért tenne ilyet, Jeffrey? 336 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Tudtam, ha elhatározza, hogy megöli, akkor nem fog leállni. 337 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 Ön mondta, hogy „a férfi nem nyugszik, amíg meg nem oldja a problémát”. 338 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 Nem kapok levegőt! 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 Az önkielégítés egészséges. 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 Mi ez a nagy felhajtás? Azt mondta, nem tett bele mérget. 341 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Dehogynem. Tettem bele mérget. 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 Annyi vaddisznómérget használtam, ami egy mérges vaddisznóvárost is megölne. 343 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 Meg fogok halni! 344 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 Micsoda? Istenem! Mit tettem? 345 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 Látott egy problémát, és nem állt le, amíg meg nem oldotta. 346 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 Tudja, mivé teszi ez magát? 347 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 Férfivá. 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 És mivel már férfi, 349 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 nem fog rosszul érinteni, hogy megölöm. 350 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 Sajnálom, Bing! Kiszedtem a golyókat a titkos fegyvereiből. 351 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 Nagyon büszke vagyok magára! 352 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 De lefogadom, hogy a zoknimban lévőről nem tudott. 353 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - De igen. - És a fagyasztóban lévőről? 354 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - Arról is. - Müzlis doboz? 355 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - Arról is. - Mikró? 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - Arról is. - A ciabatta kenyér belsejében lévőről? 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - Arról is. - A vécé mögöttiről? 358 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Miért velem akarta megöletni Tuttle-t? 359 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 Mert senki sem gyanítaná, hogy egy férfi fiúval ölet meg egy férfit. 360 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 Én igen. 361 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 Nem tudná kihányni a mérget? 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Nyertem! 363 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 Hozom a pisztolyt. 364 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 Beragadtam. A kör bezárult, ugye, Jeffrey? 365 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 Megpróbál megölni, ha kihúzom onnan? 366 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Igen. 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 Akkor ott kell hagynom. 368 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 Egy férfi is pontosan ezt tenné. 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 Menjen, maga csodás férfi, távozzon! 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Már mindenhol kerestelek, kicsim! 371 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Férfi vagyok. 372 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Igazán? Bebizonyítod? 373 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 Aztán szexeltem a feleségemmel a szexfészerben. 374 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Megtalálták Bing holttestét? 375 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 Nem. Egy csapat vaddisznó élve felfalta a házában. Egészségünkre! 376 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 Hihetetlen, hogy évekkel ezelőtt meg akartak ölni. 377 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 Ez volt számodra a történet lényege? Engem a szexfészeres részek érdekeltek. 378 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}Micsoda kihívás volt! 379 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}Sajnos a fészer falai nem bírták sokáig. 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}Még azon a nyáron összeomlottak egy 0,4-es erősségű földrengéstől. 381 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}A bíróságon kívül sehová sem fordulhattam. 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}Hallottál már a mérföldkőnek számító bírósági peremről? 383 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}Döngetaparton Napóleon tábornok kontra az USA Geológiai Kutatóintézete. 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- Cikket is írtak róla. - „Fura férfit nevettek ki a bíróságon.” 385 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}Ez csak a főcím. Olvass tovább! Egyre rosszabb lesz. 386 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}Ügyvédre lesz szükséged, vaddisznó. Döngetaparton Napóleon perelni fog. 387 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 A feliratot fordította: Tarsó Bianka