1
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
Jó reggelt, Amerika
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
Úgy érzem, csodás napunk lesz ma
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,138
A Nap vidáman ragyog le ránk
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,934
És köszönti a dicső Amerikát
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,856
Így büszkén kiáltom
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,776
Jó reggelt, Amerika
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,364
{\an8}Jó reggelt, Amerika
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
BABE VINES BORÁSZAT
TÚRÁK MINDEN NAP
9
00:00:33,534 --> 00:00:38,121
{\an8}A borászati túrám lezárásaként
mondanék egy rövid pohárköszöntőt.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
{\an8}Az igénytelen szőlőre,
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
{\an8}a parasztok egyszerű bogyójára,
amit természetesen a rómaiak neveztek el
12
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
{\an8}Hanna-Barbera egyik sorozatának
gyerekes fajankójáról.
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,427
{\an8}Hiszik vagy sem, a szőlőhöz hasonlóan
egykor én is igénytelen voltam.
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,681
{\an8}Fiatal, naiv és minden lében kanál.
15
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
{\an8}Aztán egy különleges nyár folyamán
megtanultam bort készíteni.
16
00:01:00,102 --> 00:01:05,482
{\an8}Abban a korban voltam, mikor a nyár csupán
az erdőben való játszadozást jelentette.
17
00:01:06,942 --> 00:01:09,945
Megyek az erdőbe játszani!
A házimunkát későbbre hagyom.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Mi van? Te sohasem végzel házimunkát.
19
00:01:12,114 --> 00:01:16,285
A leggyorsabb út az erdőbe
Mr. Tuttle kertjén keresztül vezetett.
20
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Óvatosan, Jeffrey!
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,998
Úgy imádom a gyepemet,
mintha a gyönyörű, zöld feleségem lenne.
22
00:01:21,999 --> 00:01:24,334
Ma finom rozsdaízű a locsolóvíz!
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
Az erdőben bármit megtehettem.
24
00:01:30,090 --> 00:01:34,428
{\an8}Például kereshettem egy menő botot,
amivel megcsapkodhattam a fákat.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,972
{\an8}Vagy akár bumerángként is eldobhattam.
26
00:01:39,266 --> 00:01:43,603
Persze mást is
lehetett csinálni az erdőben.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,981
Ez nagyszerű lesz!
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
Kukacok.
29
00:01:48,442 --> 00:01:50,027
Anyuci!
30
00:01:51,153 --> 00:01:54,906
Ne foglalkozz velem! Csak szexfészerré
alakítom ezt a régi viskót.
31
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
Ez a kukac olyan,
mint egy szteroidos gumicukor-giliszta.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
{\an8}Remek kérdés, Jeff!
33
00:01:59,703 --> 00:02:02,664
{\an8}A szexfészer egy kicsi,
mocskos, elhagyatott épület,
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
{\an8}ami arról híres,
hogy szeretkeznek benne az erdőben.
35
00:02:05,834 --> 00:02:09,338
{\an8}Ezt azért helyeztem ki,
hogy kedvet kapj egy körre a fészerben.
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,214
{\an8}Nem velem, én a gondnok vagyok.
37
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
{\an8}Sokat jelentene számomra,
ha paráználkodnál
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
{\an8}ezen a pisi áztatta matracon.
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
{\an8}Én pisiltem le.
40
00:02:18,764 --> 00:02:22,142
{\an8}Megint láttam az erdei szörnyet, és…
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,477
{\an8}Miért öltöztetek ki?
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
{\an8}Stake-ezni megyünk apa félszületésnapján.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Biztos elfelejtettem szólni.
44
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
{\an8}- Én is mehetek?
- Nem is tudom, kicsim.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,988
{\an8}Gyantás a kezed, és gilisztaszagod van.
46
00:02:35,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Nem tévéznél inkább itthon Roguval?
47
00:02:38,617 --> 00:02:39,785
{\an8}Kutya. Egy kutya!
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,913
{\an8}Billy Joel tündököl a szerepben.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
- Itt maradok.
- Érezd jól magad, kicsim!
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,754
- Jól fogadtad, Jeff.
- Micsodát?
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
Hayley nyilván nem akarta,
hogy velük menj.
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
Fiúként tekint rád.
53
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
Hát persze, már látta a péniszem.
54
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
Úgy értem, kisfiúként.
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,933
A sok furcsaságom
és hibám ellenére is kedvelhet, nem?
56
00:03:03,016 --> 00:03:07,354
Nem, a feleségek érett felnőtt férfit
vagy halat akarnak maguk mellé férjnek.
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,108
Ha nem nősz fel hamarosan,
el fog válni tőled, vagy még rosszabb.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,360
Mi rosszabb a válásnál?
59
00:03:13,443 --> 00:03:17,531
Az átkozott felszarvazás.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
Mikor annyira kisfiúsan viselkedsz,
61
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
hogy a nejed megdönget egy másik csávót.
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
Nem helyénvaló,
hogy ilyeneket mondasz, Mr. Klaus.
63
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Az a nem helyénvaló,
hogy te a folyosón fekszel,
64
00:03:28,333 --> 00:03:31,086
miközben szétdöngetik Hayley ágytámláját.
65
00:03:31,169 --> 00:03:34,381
Hamarosan egy fantom Az áruló szív módjára
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
fog az őrületbe kergetni.
67
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Ezt nem akarom!
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Akkor légy férfi! Különben…
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,889
Mi szűrődik át a padlódeszkákon?
70
00:03:42,973 --> 00:03:45,559
Egy brutális felszarvazás szelleme?
71
00:03:45,642 --> 00:03:48,979
„Döngetés.”
72
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
Megmutatom, hogy férfi vagyok.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,691
Elmenekülök sírva,
74
00:03:53,275 --> 00:03:55,485
és soha többé nem jövök vissza.
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Soha!
76
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
Többé!
77
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Ne keljetek életre, fák!
78
00:04:14,671 --> 00:04:16,548
Ott van a szörny! El kell bújnom.
79
00:04:20,302 --> 00:04:23,930
Kedves Isten úr,
kérlek, segíts férfivá válni!
80
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Húzz innen, te csöves!
81
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
A fészer csak mocskos erdei dugásra való.
Tilos az önkielégítés.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
Mi ez a hang?
83
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
Valaki elfelejtette kikapcsolni
a kínaileves-főzőjét.
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,620
Jó napot?
85
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Be fogok törni magához.
Kérem, ne lőjön rám túl sokszor!
86
00:04:51,208 --> 00:04:53,877
Segítség!
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,755
Ne aggódjon! A betörő maga felé tart.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,095
Istenem, megőrült a vécé!
Élve felfalja a fickót.
89
00:05:04,179 --> 00:05:07,808
Megcsúsztam, miközben szálltam ki
a kádból, és beszorultam.
90
00:05:07,891 --> 00:05:10,685
- Segítsen!
- Kirángatom onnan.
91
00:05:10,769 --> 00:05:14,773
Ön nagyon öreg, remélem,
nem fog szétesni, mint egy sült csirke.
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Kérem, szólítson Bingnek!
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Csodásan néz ki, Mr. Bing!
94
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Sokkal jobban, mint meztelenül.
95
00:05:24,908 --> 00:05:29,287
A nevem Bing, mint a cseresznyéjé.
Volt egy ilyen nevű énekes is.
96
00:05:29,371 --> 00:05:33,875
És köszönöm! Egy férfinek
otthon is lenyűgözően kell kinéznie.
97
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
Van gyümölcsleve?
98
00:05:36,378 --> 00:05:39,548
Nincs. Egy férfi
teával nyugtatja az idegeit.
99
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Igya meg!
100
00:05:41,550 --> 00:05:45,387
Jeffrey, én remete vagyok.
Tudja, mit jelent ez?
101
00:05:45,470 --> 00:05:47,556
Hát persze. Maga egy rák.
102
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
Azt jelenti,
nem járok sehová, és nincsenek barátaim.
103
00:05:51,309 --> 00:05:55,856
Ha nem talál rám,
a mosdó padlóján ért volna a halál.
104
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
Ez minden rák rémálma.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Hogy hallotta meg a teáskannámat?
106
00:06:00,819 --> 00:06:04,573
Épp az erdőben jártam.
Szeretek ott játszani.
107
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
Játék az erdőben.
108
00:06:06,658 --> 00:06:10,328
Nem játszottam ott kisfiúkorom óta.
109
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
Sőt még akkor sem.
110
00:06:12,539 --> 00:06:15,166
Tudom. Olyan vagyok, mint egy kisfiú.
111
00:06:15,250 --> 00:06:18,420
Nem csak olyan, hanem az is.
112
00:06:18,503 --> 00:06:22,007
Az ártatlanság
aranyszínű glóriaként veszi körül.
113
00:06:22,883 --> 00:06:26,094
- Itt van a szörny!
- Frankenstein szörnyére gondol?
114
00:06:26,177 --> 00:06:27,888
Tőle tart?
115
00:06:27,971 --> 00:06:33,685
Jeffrey, Frankensteint
évek óta nem látták az erdőben.
116
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Jöjjön velem!
117
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
A szörny csupán egy vaddisznó.
118
00:06:41,151 --> 00:06:45,196
Ezt a szörnyet láttam
a csomagolt felvágottakon is.
119
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
Nézze, talált magának vadszőlőt.
120
00:06:48,909 --> 00:06:50,827
Tűnés innen, bumburnyák!
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,164
Ebből készíthetnénk bort.
122
00:06:54,247 --> 00:06:59,002
Mr. Bing, maga jól néz ki,
az illata is jó és még a borokhoz is ért.
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
Kérem, változtasson önhöz hasonló férfivá!
124
00:07:01,296 --> 00:07:03,798
Férfivá válni időbe telik.
125
00:07:03,882 --> 00:07:05,467
Mennyi időbe? Végeztünk?
126
00:07:05,550 --> 00:07:09,763
Átadom önnek a tudásom,
ami részben sajnálatos is,
127
00:07:09,846 --> 00:07:14,768
hiszen férfivá váláskor
elveszíti az ártatlanságát.
128
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
Velem is ez történt.
129
00:07:17,854 --> 00:07:20,732
Jöhet egy utolsó giliszta
a férfivá válásom előtt!
130
00:07:20,815 --> 00:07:23,068
Giliszta úrnak nevezem el.
131
00:07:24,402 --> 00:07:27,072
Így kezdett el Bing tanítani engem.
132
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
És mi lett Giliszta úrral?
133
00:07:28,907 --> 00:07:33,244
Nos, pár perccel később
feldobtam a levegőbe.
134
00:07:35,705 --> 00:07:38,708
- Most már ihatunk?
- Nem.
135
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
Bing beleegyezett,
hogy megtanít engem férfiként viselkedni,
136
00:07:41,836 --> 00:07:46,633
és kiderült, hogy a fiúkat is
a borhoz hasonló módon kell érlelni.
137
00:07:48,051 --> 00:07:52,138
Az első szabály,
hogy fiút nem érlelhetünk úgy, mint bort.
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,600
A második szabály,
hogy a férfiak fürödnek.
139
00:07:55,684 --> 00:08:00,355
Az élet küzdelem,
és a jó illat a legnagyobb fegyverünk.
140
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
Ezért hívják ezeket fürdőbombának.
141
00:08:04,109 --> 00:08:07,445
Fiatalon lilára festettem az egész testem,
142
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
még a nemi szerveimet is.
143
00:08:09,239 --> 00:08:14,160
Aztán elbújtam a szőlőben,
hogy a nők megtapossanak engem,
144
00:08:14,244 --> 00:08:15,745
és a nemi szerveimet is.
145
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
Erre nem vagyok kíváncsi.
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
Oké. Egy férfinak határokra van szüksége.
147
00:08:21,042 --> 00:08:25,880
Ha már itt tartunk,
kérem, ne lépjen be ebbe a szobába!
148
00:08:25,964 --> 00:08:30,301
A régi életem emlékeit tárolom benne.
149
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
Régen sanzonénekes volt?
150
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
Ne már!
Ön szerint minden Bing sanzonénekes?
151
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
Csak ne próbáljon meg többször bejutni
a titkos szobámba, jó?
152
00:08:39,728 --> 00:08:41,604
Micsoda? A létezéséről sem tudtam.
153
00:08:41,688 --> 00:08:45,984
Rendben, megbocsátok.
Aztán nehogy újra rajtakapjam!
154
00:08:48,570 --> 00:08:49,571
Jól állnak a dolgok.
155
00:08:49,654 --> 00:08:53,491
A matrac teljesen gyalázatos,
a fészer pedig készen áll a szexre.
156
00:08:53,575 --> 00:08:54,951
Mosómedvék?
157
00:08:55,035 --> 00:08:58,079
Az egyik rástartolt a Playboyra.
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
{\an8}Meghozta a kedved
a Playboy az itteni szexhez?
159
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
{\an8}Nem, csak a cikkek miatt kóstoltam meg.
160
00:09:05,670 --> 00:09:08,840
Ezt a stílust sprezzaturának hívják.
161
00:09:08,923 --> 00:09:11,468
Ami annyit tesz, „könnyed elegancia”.
162
00:09:11,551 --> 00:09:16,890
Mokaszinban a férfi
egyfajta hanyagsággal jár.
163
00:09:19,350 --> 00:09:22,228
Próbálja ki! Járjuk el a hanyag táncot!
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,152
Ő egy fiú, egy csodálatos fiú
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
De férfi módjára viseli a mokaszint
166
00:09:33,114 --> 00:09:36,910
Fiú vagyok, de nagykorúvá válok
167
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
Vigyázz, arra ne táncolj
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,874
És vigyázz ebbe a szobába
be ne menj potyára
169
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
Nem akartam.
170
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Helyes. Maradjon is így!
171
00:09:46,044 --> 00:09:49,923
Ő egy fiú, egy csodálatos fiú
172
00:09:50,006 --> 00:09:52,509
Egy nap csodálatos férfivé válik
173
00:09:54,177 --> 00:09:59,099
Remek dal volt,
de valahogy megint gyantás lett a kezem.
174
00:09:59,182 --> 00:10:02,352
A megoldás az extraszűz olívaolaj!
175
00:10:04,979 --> 00:10:08,399
Ilyen tiszta kezeket
még csak képeken láttam.
176
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
Mit öntött a kezemre?
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,696
Nem hallott még az olívaolajról?
Mit eszik egy fiú? Csirkefalatkákat?
178
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Azt eszem, amit a babám készít nekem.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,868
Újabb szabály,
hogy a férfi kiszolgál másokat.
180
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
Egy egyszerű paradicsomos szendvicset
a legjobb felszolgálni.
181
00:10:23,164 --> 00:10:27,627
Jó paradicsom,
jó olaj és jó só. Tengeri só.
182
00:10:27,710 --> 00:10:30,755
Csak a Kaszpi-tenger
keleti részéről származó sót használok.
183
00:10:30,839 --> 00:10:33,633
Ha a nyugati részéről
származó sót alkalmazunk,
184
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
az sosem lesz keleti.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
Azt hiszem, férfivá váltam, Mr. Bing.
186
00:10:40,598 --> 00:10:44,435
Belevertem egy dugót
a kulalukba úgy, hogy nem is nevettem…
187
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
sokat.
188
00:10:46,521 --> 00:10:50,942
Még nem lett magából férfi,
de ideje távoznia.
189
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
{\an8}Főleg, mert kaptam egy országos körözést,
amire illik az ön leírása.
190
00:10:55,530 --> 00:10:58,491
Nem szólt senkinek arról, hogy itt van?
191
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Jeff, merre jártál?
192
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
Gyantamentes kézzel készítettem neked
193
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
egy egyszerű paradicsomos szendvicset.
194
00:11:10,295 --> 00:11:13,298
Ezt hogy csináltad? Görgős cipőt viselsz?
195
00:11:13,882 --> 00:11:16,092
Kincsem, isteni az illatod.
196
00:11:16,176 --> 00:11:18,303
Egy öregember megfürdetett.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,679
Tessék?
198
00:11:20,638 --> 00:11:22,182
Ez a szendó tökéletes.
199
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
Oda nézzenek, micsoda férfi!
200
00:11:25,435 --> 00:11:27,520
Így talán
nem kell tartanunk a döngetéstől.
201
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
Férfivá váltam!
Ezt el kell mondanom Bingnek.
202
00:11:31,399 --> 00:11:34,527
Megint azt mondtad Jeffrey-nek,
hogy fel fogják szarvazni?
203
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
Csak meséltem neki
egy kicsit a kifejezés eredetéről.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,616
Mr. Bing, azt hiszem…
205
00:11:39,699 --> 00:11:43,369
Fegyverek? Ezek jóféle fegyverek, ugye?
206
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
Jobb, ha leül, Jeffrey.
207
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Igyon egy kis teát!
208
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
A vaddisznó
elkezdett problémát jelenteni.
209
00:11:53,630 --> 00:11:58,301
Egy férfi pedig nem nyugszik addig,
amíg meg nem oldja a problémát.
210
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Úgy érti…
- Le kell lőnöm a vaddisznót.
211
00:12:02,347 --> 00:12:06,559
Mi rosszat tett?
Hatalmasat fingott, mint Pumbaa?
212
00:12:06,643 --> 00:12:08,811
Nem fingott úgy, mint Pumbaa.
213
00:12:08,895 --> 00:12:12,357
Megeszi a jövő évi borhoz
szükséges szőlőt.
214
00:12:12,440 --> 00:12:16,778
El kell pusztítani,
és vaddisznóragut kell készíteni belőle.
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,658
Sajnálom. Azt hiszem, mégsem vagyok férfi.
216
00:12:21,741 --> 00:12:27,080
Lehet, hogy még nem férfi,
de férfiként is bármikor sírhat majd.
217
00:12:27,163 --> 00:12:29,916
A férfi bármikor sírhat.
218
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
Ideje megmutatnom önnek,
219
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
mi rejt a zárt szoba,
melynek megszállottjává vált.
220
00:12:35,213 --> 00:12:40,510
Jeffrey, az igazság az, hogy régen
a Bingoni maffia bérgyilkosa voltam.
221
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
NÉGY HALOTT
A MAFFIALESZÁMOLÁSBAN
222
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
Ezek az ön művei?
223
00:12:44,222 --> 00:12:46,641
A gyilkosságokkal
problémákat oldottam meg.
224
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
Annyira jó voltam, hogy a keresztnevemet
lecseréltették Bingonira.
225
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Röviden Bingre.
226
00:12:52,063 --> 00:12:53,940
Az utónevem Goon,
227
00:12:54,023 --> 00:12:57,944
így én lettem Bingoni Goon
a Bingoni-bandita.
228
00:12:58,027 --> 00:13:01,531
Ráadásul, a családnevem,
az Ellis Island-i lerövidítése előtt,
229
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
Bingonigoon volt, ami, hiszi, vagy sem,
230
00:13:04,951 --> 00:13:08,121
„Bingoni-banditát” jelent.
231
00:13:08,204 --> 00:13:09,706
Ön embereket ölt.
232
00:13:09,789 --> 00:13:10,999
Igen.
233
00:13:11,082 --> 00:13:16,421
Amikor az utolsó rajtaütésem meghiúsult,
szégyenemben távoztam a maffiától.
234
00:13:16,504 --> 00:13:18,965
A halak közé lökhették volna a holttestét.
235
00:13:19,048 --> 00:13:24,095
De a találkozásunk után
az életem ezen része lezárult.
236
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
Mikor megismertem,
be voltam szorulva egy vécé mögé.
237
00:13:27,432 --> 00:13:31,019
Most úgy érzem,
hozzá tudnék vágni egy WC-t a holdhoz.
238
00:13:32,478 --> 00:13:34,105
Az ott Mr. Tuttle!
239
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
ELTŰNT MAFFIA-SZEMTANÚ
240
00:13:35,732 --> 00:13:38,651
- Ismeri ezt a férfit?
- Az erdő túloldalán lakik.
241
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Az udvarán szoktam átvágni.
242
00:13:40,236 --> 00:13:43,614
Mr. Tuttle imádja a kertjét. Nézze!
243
00:13:45,491 --> 00:13:47,577
Tuttle nem tűnt el,
244
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
csak tanúvédelmi programba került.
245
00:13:50,288 --> 00:13:52,498
Micsoda? Ezt ő mondta önnek?
246
00:13:52,582 --> 00:13:54,792
Egy férfi hall dolgokat.
247
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Jeffrey, szeretné megölni a vaddisznót?
248
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
Képtelen lennék rá. Pumbaát nem.
249
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
Maga túl jámbor Pumbaa megöléséhez.
250
00:14:03,342 --> 00:14:07,138
Most távozzon! Felhívom, ha kész a bor.
Ezt pedig önnek adom.
251
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
A „HOZZÁ TUDNÉK VÁGNI
EGY WC-T A HOLDHOZZAL”
252
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Tudtam, hogy sanzonénekes volt.
253
00:14:11,893 --> 00:14:15,772
Nem vagyok. Ez egy másik stílusú rap.
254
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
NYÍLT NAP
SZEXFÉSZER
255
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Ha több hely kell,
van hátul egy üreges farönk,
256
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
amit TSZE-vé alakíthattok.
Azaz „További szexegységgé”.
257
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Mennyit kérsz érte, Roger?
258
00:14:24,405 --> 00:14:25,782
Semennyit, csak használjátok!
259
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
- A szexpartnert te adod?
- Ez nem bordélyház.
260
00:14:28,367 --> 00:14:29,911
Az ár alkuképes?
261
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
Ingyen adom, a fenébe is!
Csak szexeljetek már!
262
00:14:32,955 --> 00:14:34,916
Túl sok időt és pénzt öltem bele ebbe.
263
00:14:34,999 --> 00:14:36,250
- Kösz, nem.
- Kihagyom.
264
00:14:36,334 --> 00:14:37,335
Nem.
265
00:14:41,923 --> 00:14:47,136
Vaddisznóméreg? Ez fura.
Mr. Bing azt mondta, le akarja lőni.
266
00:14:47,220 --> 00:14:49,847
Jöjjön be! Elkészült a bor.
267
00:14:51,641 --> 00:14:55,186
- Azt hittem, együtt fogjuk palackozni.
- A palackozás túlértékelt.
268
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
Igazán? Ki által?
269
00:14:56,813 --> 00:14:58,272
A palackozók által.
270
00:14:58,356 --> 00:15:01,526
Mr. Bing, a vaddisznót lelőtte, ugye?
271
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Nem pedig megfojtotta vagy megmérgezte?
272
00:15:05,113 --> 00:15:07,031
Persze, hogy lelőttem.
273
00:15:07,115 --> 00:15:09,867
Oké. Csak…
274
00:15:09,951 --> 00:15:15,540
Már értem. Pszichopatának néz,
mert megöltem egy csomó embert.
275
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
Hogy bebizonyítsam,
hogy magam mögött hagytam a múltat,
276
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
szeretném felvenni a kapcsolatot
a közösséggel. Megosztom velük a borunkat.
277
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
Együtt házalhatnánk.
278
00:15:26,676 --> 00:15:28,511
Egyedül kell kiszállítania.
279
00:15:28,594 --> 00:15:32,849
Megint kiújult a sérülésem,
amit a beszorulós balesetben szereztem.
280
00:15:32,932 --> 00:15:36,519
Az előbb még úgy táncolt,
mint Fred Astaire.
281
00:15:36,602 --> 00:15:39,814
És ő hol van most? Halott.
282
00:15:39,897 --> 00:15:43,985
Itt van egy nagyon különleges palack
Tuttle számára.
283
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
Mr. Tuttle-nek? Miért pont neki?
284
00:15:46,362 --> 00:15:50,449
Lehet, hogy fél tőlem
a maffiakapcsolatom miatt.
285
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
Békejobbot szeretnék nyújtani számára.
286
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
{\an8}- Ez lenne az?
- Nem.
287
00:15:55,288 --> 00:15:58,624
- Ez.
- Az egyetlen zöld palack.
288
00:15:58,708 --> 00:16:02,920
Ezzel tisztelgek a telt idomú,
zöld füves pázsitja előtt.
289
00:16:03,004 --> 00:16:07,550
Ugye nem akarja megölni Mr. Tuttle-t?
290
00:16:07,633 --> 00:16:10,428
Micsoda? Megölni?
Már felhagytam a gyilkolással.
291
00:16:10,511 --> 00:16:12,555
Olyan zenét sem hallgatok,
amiben megemlítik.
292
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
A Mr. Brightside kivételével.
293
00:16:19,729 --> 00:16:21,105
RÖFIGYILKOS
VADDISZNÓMÉREG
294
00:16:21,689 --> 00:16:26,194
{\an8}Miközben Mr. Tuttle-höz tartottam,
gondolatok cikáztak a fejemben.
295
00:16:26,277 --> 00:16:28,362
{\an8}„Bing mérget rakott a borba?”
296
00:16:28,446 --> 00:16:31,824
{\an8}„Gyilkossá válok,
ha átadom Tuttle-nek az italt?”
297
00:16:31,908 --> 00:16:35,203
{\an8}„Bárcsak nem szívtam volna be ennyire
ma reggel.”
298
00:16:35,286 --> 00:16:39,081
Aztán eszembe jutott pár poén
a kedvenc sorozatomból, amin jót nevettem.
299
00:16:40,291 --> 00:16:44,629
De leginkább azon gondolkoztam,
hogy mérgezett-e a bor.
300
00:16:48,841 --> 00:16:52,303
Emeljük a magasba a poharunkat!
Már a vége felé járunk.
301
00:16:52,386 --> 00:16:55,973
Visszatértem a mentoromhoz,
miután átadtam a bort Tuttle-nek.
302
00:16:56,057 --> 00:16:59,852
Meghoztam életem legnehezebb döntését.
303
00:16:59,936 --> 00:17:03,105
Jézusom, Jeffrey!
Maga olyan fehér, mint a fal.
304
00:17:03,189 --> 00:17:06,484
Megijedt a szexfészerben látottaktól?
305
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
Semmi sem történik a szexfészerben.
306
00:17:09,195 --> 00:17:12,198
Sajnálom azt a fura kisembert.
307
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
A belét is kidolgozza.
308
00:17:15,451 --> 00:17:16,911
Észrevett.
309
00:17:16,994 --> 00:17:20,623
Próbál odacsalogatni. Nem, köszönöm!
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Csücsörít a szájával.
311
00:17:23,417 --> 00:17:28,381
Most lenyelt egy egész banánt,
és szexelős mozdulatokat imitál.
312
00:17:28,464 --> 00:17:30,925
Tényleg belead apait-anyait.
313
00:17:31,008 --> 00:17:34,387
Hűha! Most elővett egy nyeregvibrátort.
314
00:17:34,470 --> 00:17:36,806
Hogy fogja áramforráshoz csatlakoztatni?
315
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
Most a generátort mutogatja.
316
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Csak úgy okádja a füstöt.
317
00:17:45,231 --> 00:17:46,607
Kifogyott a benzin.
318
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
Sírva fakadt a fickó.
319
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
Igyunk egy teát!
320
00:17:54,448 --> 00:17:57,159
Hogy mentek a dolgok Tuttle-lel?
321
00:17:58,369 --> 00:18:01,163
Örült nekem. Megbízható barátja vagyok.
322
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
Csodálatos. És a bor?
323
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Örült a megbízható bornak?
324
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
Megmérgezte Tuttle borát, Mr. Bing?
325
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
Hogy megmérgeztem-e Tuttle-t? Dehogy!
326
00:18:13,551 --> 00:18:17,430
Előbb használnám a bizarr férfi fészerét,
mint hogy megmérgezzem Tuttle-t.
327
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
Ezt hallottam a távcsövemen keresztül!
328
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
Újra rám talált a boldogság…
329
00:18:22,476 --> 00:18:26,939
Higgyen nekem, Jeff,
nem tettem mérget Tuttle borába.
330
00:18:27,023 --> 00:18:28,691
Ez megnyugtató.
331
00:18:28,774 --> 00:18:32,570
Bontsuk fel végre az egyik palackot!
332
00:18:32,653 --> 00:18:35,323
- Meg akarom kóstolni.
- Már megkóstolta.
333
00:18:35,406 --> 00:18:39,452
Öntöttem Tuttle borából a teájába,
hátha mégis megmérgezte.
334
00:18:39,535 --> 00:18:41,037
Vicces, mi?
335
00:18:41,829 --> 00:18:44,040
Miért tenne ilyet, Jeffrey?
336
00:18:44,123 --> 00:18:47,918
Tudtam, ha elhatározza,
hogy megöli, akkor nem fog leállni.
337
00:18:48,002 --> 00:18:52,089
Ön mondta, hogy „a férfi nem nyugszik,
amíg meg nem oldja a problémát”.
338
00:18:52,173 --> 00:18:54,008
Nem kapok levegőt!
339
00:18:54,091 --> 00:18:57,386
Az önkielégítés egészséges.
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
Mi ez a nagy felhajtás?
Azt mondta, nem tett bele mérget.
341
00:19:02,725 --> 00:19:04,560
Dehogynem. Tettem bele mérget.
342
00:19:04,644 --> 00:19:09,398
Annyi vaddisznómérget használtam,
ami egy mérges vaddisznóvárost is megölne.
343
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
Meg fogok halni!
344
00:19:11,108 --> 00:19:13,069
Micsoda? Istenem! Mit tettem?
345
00:19:13,152 --> 00:19:17,031
Látott egy problémát,
és nem állt le, amíg meg nem oldotta.
346
00:19:17,114 --> 00:19:18,783
Tudja, mivé teszi ez magát?
347
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
Férfivá.
348
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
És mivel már férfi,
349
00:19:22,662 --> 00:19:26,540
nem fog rosszul érinteni, hogy megölöm.
350
00:19:26,624 --> 00:19:30,252
Sajnálom, Bing! Kiszedtem
a golyókat a titkos fegyvereiből.
351
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
Nagyon büszke vagyok magára!
352
00:19:31,962 --> 00:19:34,674
De lefogadom,
hogy a zoknimban lévőről nem tudott.
353
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
- De igen.
- És a fagyasztóban lévőről?
354
00:19:38,427 --> 00:19:39,804
- Arról is.
- Müzlis doboz?
355
00:19:39,887 --> 00:19:41,055
- Arról is.
- Mikró?
356
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
- Arról is.
- A ciabatta kenyér belsejében lévőről?
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,518
- Arról is.
- A vécé mögöttiről?
358
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Miért velem akarta megöletni Tuttle-t?
359
00:19:52,858 --> 00:19:57,530
Mert senki sem gyanítaná,
hogy egy férfi fiúval ölet meg egy férfit.
360
00:19:58,531 --> 00:20:00,032
Én igen.
361
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
Nem tudná kihányni a mérget?
362
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Nyertem!
363
00:20:03,661 --> 00:20:04,912
Hozom a pisztolyt.
364
00:20:06,163 --> 00:20:10,209
Beragadtam. A kör bezárult, ugye, Jeffrey?
365
00:20:10,292 --> 00:20:13,129
Megpróbál megölni, ha kihúzom onnan?
366
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Igen.
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,799
Akkor ott kell hagynom.
368
00:20:16,882 --> 00:20:19,969
Egy férfi is pontosan ezt tenné.
369
00:20:20,052 --> 00:20:22,888
Menjen, maga csodás férfi, távozzon!
370
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Már mindenhol kerestelek, kicsim!
371
00:20:28,185 --> 00:20:29,979
Férfi vagyok.
372
00:20:30,646 --> 00:20:32,606
Igazán? Bebizonyítod?
373
00:20:33,232 --> 00:20:37,153
Aztán szexeltem
a feleségemmel a szexfészerben.
374
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
Megtalálták Bing holttestét?
375
00:20:40,990 --> 00:20:46,036
Nem. Egy csapat vaddisznó
élve felfalta a házában. Egészségünkre!
376
00:20:52,418 --> 00:20:56,922
Hihetetlen, hogy évekkel ezelőtt
meg akartak ölni.
377
00:20:57,006 --> 00:21:01,218
Ez volt számodra a történet lényege?
Engem a szexfészeres részek érdekeltek.
378
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
{\an8}Micsoda kihívás volt!
379
00:21:03,095 --> 00:21:05,598
{\an8}Sajnos a fészer falai nem bírták sokáig.
380
00:21:05,681 --> 00:21:08,851
{\an8}Még azon a nyáron összeomlottak
egy 0,4-es erősségű földrengéstől.
381
00:21:08,934 --> 00:21:11,020
{\an8}A bíróságon kívül sehová sem fordulhattam.
382
00:21:11,103 --> 00:21:13,898
{\an8}Hallottál már
a mérföldkőnek számító bírósági peremről?
383
00:21:13,981 --> 00:21:18,694
{\an8}Döngetaparton Napóleon tábornok kontra
az USA Geológiai Kutatóintézete.
384
00:21:18,778 --> 00:21:22,823
{\an8}- Cikket is írtak róla.
- „Fura férfit nevettek ki a bíróságon.”
385
00:21:22,907 --> 00:21:26,076
{\an8}Ez csak a főcím.
Olvass tovább! Egyre rosszabb lesz.
386
00:21:27,620 --> 00:21:31,749
{\an8}Ügyvédre lesz szükséged, vaddisznó.
Döngetaparton Napóleon perelni fog.
387
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
A feliratot fordította: Tarsó Bianka