1
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
God morgen, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
Jeg har på følelsen
At det blir en fantastisk dag
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,138
Solen på himmelen har et smil om munnen
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,934
Og han hilser til den amerikanske rasen
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,856
Å, jøss, det er flott å si
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,776
God morgen, USA
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,239
{\an8}God morgen, USA
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Babe Vines vingård
Omvisninger daglig
9
00:00:33,534 --> 00:00:38,121
{\an8}Og for å avslutte denne omvisningen
av min vingård, en kort skål.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
{\an8}For den simple druen,
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
{\an8}et enkelt bær for pøbler,
oppkalt av romerne, selvfølgelig,
12
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
{\an8}etter Hanna-Barberas barnslige tosk,
Grape Ape.
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,427
{\an8}Tro det eller ei,
jeg var en gang en simpel drue,
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,681
{\an8}ung, naiv, full av juice.
15
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
{\an8}Helt til den spesielle sommeren
lærte jeg å lage vin.
16
00:01:00,102 --> 00:01:05,482
{\an8}Jeg var i den alderen da sommer
betyr én ting: å leke i skogen.
17
00:01:06,942 --> 00:01:09,945
Jeg skal gå og leke i skogen.
Jeg gjør pliktene mine senere.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Hva? Du gjør ikke plikter.
19
00:01:12,114 --> 00:01:16,285
Den raskeste veien til skogen
var gjennom Mr. Tuttle sin hage.
20
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Forsiktig, Jeffrey.
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,998
Jeg elsker plenen min
og anser henne som min vakre grønne kone.
22
00:01:21,999 --> 00:01:24,334
Slangevannet er godt og rustent i dag.
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
I skogen kan jeg gjøre hva som helst.
24
00:01:30,090 --> 00:01:34,428
{\an8}Finne en kul pinne og banke løs på trær.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,972
{\an8}Jeg kan til og med kaste den
som en boomerang.
26
00:01:39,266 --> 00:01:43,603
Og det var selvsagt andre ting
å gjøre i skogen.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,981
Dette blir bra.
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
Mark.
29
00:01:48,442 --> 00:01:49,776
Jøye meg.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,906
Ikke bry deg om meg. Gjør bare
denne rønna om til et knulleskur.
31
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
Det er som en gummimark på steroider.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
{\an8}Godt spørsmål, Jeff.
33
00:01:59,703 --> 00:02:02,664
{\an8}Et knulleskur er en liten,
skitten, forlatt struktur,
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
{\an8}best kjent som et sted
for røff sex ute i skogen.
35
00:02:05,834 --> 00:02:09,338
{\an8}Jeg plasserte det her for å fyre deg opp
til en runde i skuret.
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,214
{\an8}Ikke med meg. Jeg bare fikser det.
37
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
{\an8}Men det hadde betydd mye
om du ville knulle
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
{\an8}på denne pissvåte madrassen.
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
{\an8}Det er mitt tiss.
40
00:02:18,764 --> 00:02:22,142
{\an8}Jeg så monsteret i skogen igjen,
og det var…
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,477
{\an8}Hvorfor så fine?
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
{\an8}Vi skal ut og spise biff
for pappas halvbursdag.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Jeg må ha glemt å si det.
44
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
{\an8}- Kan jeg bli med?
- Jeg vet ikke.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,988
{\an8}Du har sevje på hendene. Du lukter mark.
46
00:02:35,072 --> 00:02:38,533
{\an8}Ville du ikke heller vært hjemme
og sett Oliver & Company med Rogu?
47
00:02:38,617 --> 00:02:39,785
{\an8}Se. En hund.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,913
{\an8}Billy Joel skinner i rollen.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
- Jeg blir her.
- Ha det gøy.
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,754
- Du tok det bra, Jeff.
- Tok hva bra?
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
Hayley ville ikke ha deg med.
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
Hun ser på deg som en gutt.
53
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
Nei. Hun har sett penisen min.
54
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
Nei, en liten gutt.
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,933
Er det ikke mulig at hun liker meg
til tross for mine mange særheter og feil?
56
00:03:03,016 --> 00:03:07,354
Nei, damer vil at typene deres
skal være modne, voksne menn eller fisk.
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,108
Hvis du ikke blir voksen snart,
skiller hun seg, eller verre.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,360
Hva er verre enn den store S-en?
59
00:03:13,443 --> 00:03:17,531
Den skrudde B-en. Å bli bedratt.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
Det er når du er en så liten gutt
61
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
at kona di ligger med noen andre.
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
Det er upassende for meg å høre,
Mr. Klaus.
63
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Det som ikke er passende
er å ligge i gangen
64
00:03:28,333 --> 00:03:31,086
mens Hayleys sengegavl sier:
"Dunk, dunk, dunk."
65
00:03:31,169 --> 00:03:34,381
Snart vil innbilte dunk
i Tell-Tale Heart-stil
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
drive deg til vanvidd.
67
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Vil ikke ha det.
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Så vær en mann. Ellers er det…
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,889
Hva er det jeg hører under gulvet?
70
00:03:42,973 --> 00:03:45,559
Spøkelset av å bli bedratt?
71
00:03:45,642 --> 00:03:48,979
"Dunk, dunk, dunk."
72
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
Jeg skal vise deg at jeg er en mann.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,691
Jeg rømmer gråtende,
74
00:03:53,275 --> 00:03:55,485
og kommer aldri tilbake igjen!
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Aldri!
76
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
Aldri!
77
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Slutt å bli levende, trær.
78
00:04:14,671 --> 00:04:16,548
Monsteret. Jeg må gjemme meg.
79
00:04:20,302 --> 00:04:23,930
Kjære Mr. Gud, hjelp meg å bli en mann.
80
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Stikk av, din boms.
81
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
Dette skuret er bare
for grisete skogspuling. Ingen sololek.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
Hva er den lyden?
83
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
Noen glemte å skru
av Cuppa Noodles-maskinen sin.
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,620
Hallo?
85
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Jeg bryter meg inn. Ikke skyt meg for mye.
86
00:04:51,208 --> 00:04:53,877
Hjelp meg!
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,755
Slapp av. Det kommer en inntrenger.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,095
Herregud! Toalettet har klikket.
Det spiser ham levende.
89
00:05:04,179 --> 00:05:07,808
Jeg skled da jeg gikk ut av badekaret,
og jeg sitter fast her.
90
00:05:07,891 --> 00:05:10,685
- Hjelp meg.
- Jeg skal dra deg ut.
91
00:05:10,769 --> 00:05:14,773
Du er så gammel. Jeg håper du ikke faller
fra hverandre som stekt kylling.
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Vær så snill, kall meg Bing.
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Du ser fantastisk ut, Mr. Bing.
94
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Mye bedre enn da du var naken.
95
00:05:24,908 --> 00:05:29,287
Navnet er bare Bing,
som kirsebær, som Crosby.
96
00:05:29,371 --> 00:05:33,875
Og takk. Selv hjemme
bør en mann kle seg for å imponere.
97
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
Har du noe juice?
98
00:05:36,378 --> 00:05:39,548
Nei. En mann har te for å roe nervene.
99
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Drikk.
100
00:05:41,550 --> 00:05:45,387
Jeffrey, jeg er en eremitt.
Vet du hva det betyr?
101
00:05:45,470 --> 00:05:47,556
Selvsagt. Du er en krabbe.
102
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
Det betyr at jeg ikke går ut,
jeg har ikke venner.
103
00:05:51,309 --> 00:05:55,856
Hvis du ikke hadde funnet meg,
ville jeg ha dødd på badegulvet.
104
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
Alle krabbers mareritt.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Hvordan hørte du kjelen min?
106
00:06:00,819 --> 00:06:04,573
Jeg var ute i skogen,
der jeg liker å leke.
107
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
Lekte i skogen.
108
00:06:06,658 --> 00:06:10,328
Jeg har ikke lekt i skogen
siden jeg var gutt,
109
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
og selv da gjorde jeg ikke det.
110
00:06:12,539 --> 00:06:15,166
Jeg vet det, jeg er som en liten gutt.
111
00:06:15,250 --> 00:06:18,420
Du er ikke som en gutt. Du er en gutt.
112
00:06:18,503 --> 00:06:22,007
En gylden glorie av uskyld omgir deg.
113
00:06:22,883 --> 00:06:26,094
- Monsteret!
- Som Frankenstein?
114
00:06:26,177 --> 00:06:27,888
Er det det du frykter?
115
00:06:27,971 --> 00:06:33,685
Jeffrey, Frankenstein har ikke
blitt sett i denne skogen på årevis.
116
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Bli med meg.
117
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
Monsteret ditt er bare et villsvin.
118
00:06:41,151 --> 00:06:45,196
Det er bare monsteret
fra Boar's Head-pålegget.
119
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
Og se. Han har funnet ville druer.
120
00:06:48,909 --> 00:06:50,827
Hei, din svære tosk!
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,164
Vi kan lage vin med disse.
122
00:06:54,247 --> 00:06:59,002
Mr. Bing, du ser bra ut,
du lukter godt, du kan vin.
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
Gjør meg til en mann som deg.
124
00:07:01,296 --> 00:07:03,798
Å bli en mann tar tid.
125
00:07:03,882 --> 00:07:05,467
Hvor mye tid? Er vi ferdige?
126
00:07:05,550 --> 00:07:09,763
Jeg skal lære deg det jeg vet,
men det er synd, på en måte,
127
00:07:09,846 --> 00:07:14,768
for om du blir mann,
vil du miste din uskyld.
128
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
Jeg gjorde i hvert fall det.
129
00:07:17,854 --> 00:07:20,732
En siste mark før jeg blir en mann.
130
00:07:20,815 --> 00:07:23,068
Denne heter Mark-o.
131
00:07:24,402 --> 00:07:27,072
Slik begynte leksjonene mine med Bing.
132
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Og hva skjedde med Mark-o?
133
00:07:28,907 --> 00:07:33,244
Bare noen få minutter senere
kastet jeg ham høyt opp i lufta.
134
00:07:35,705 --> 00:07:38,708
- Kan vi drikke nå?
- Nei.
135
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
Bing hadde sagt ja
til å lære meg å bli en mann,
136
00:07:41,836 --> 00:07:46,633
Og det viser seg
at en gutt modnes som vin.
137
00:07:48,051 --> 00:07:52,138
Første regel, en gutt modnes ikke som vin.
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,600
Andre regel, menn bader.
139
00:07:55,684 --> 00:08:00,355
Livet er en kamp,
og å lukte godt er ditt beste våpen.
140
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
Det er derfor de kalles badebomber.
141
00:08:04,109 --> 00:08:07,445
Da jeg var ung,
malte jeg hele kroppen lilla,
142
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
de private delene også.
143
00:08:09,239 --> 00:08:14,160
Så gjemte jeg meg i druene
så kvinnene tråkket på meg,
144
00:08:14,244 --> 00:08:15,745
på de private delene også.
145
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
Jeg vil ikke høre om dette.
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
Greit. En mann trenger grenser.
147
00:08:21,042 --> 00:08:25,880
Apropos grenser, jeg ber deg
om å ikke gå inn på dette rommet.
148
00:08:25,964 --> 00:08:30,301
Det er fullt av minner fra mitt gamle liv.
149
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
Var du smørsanger i ditt gamle liv?
150
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
Tror du alle Binger er det? Kom igjen.
151
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
Bare slutt å prøve å gå inn
på det hemmelige rommet mitt.
152
00:08:39,728 --> 00:08:41,604
Hva? Jeg visste jo ikke om det.
153
00:08:41,688 --> 00:08:45,984
Greit. Jeg tilgir deg.
Bare ikke la meg ta deg igjen.
154
00:08:48,570 --> 00:08:49,571
Det ser bra ut.
155
00:08:49,654 --> 00:08:53,491
Madrassen er helt rævkjørt,
skuret er klart for sex.
156
00:08:53,575 --> 00:08:54,951
Vaskebjørner?
157
00:08:55,035 --> 00:08:58,079
En går for Playboy-bladene. Sånn ja.
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
{\an8}Får Playboy deg til å ville ha sex her?
159
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
{\an8}Nei, jeg er bare ute etter artiklene.
160
00:09:05,670 --> 00:09:08,840
Denne stilen heter sprezzatura.
161
00:09:08,923 --> 00:09:11,468
Det betyr "uanstrengt eleganse".
162
00:09:11,551 --> 00:09:16,890
I loafers går en mann automatisk
med en viss nonchalanse.
163
00:09:19,350 --> 00:09:22,228
Prøv. Vær nonchalant med meg, baby.
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,152
Han er en gutt, han er en gutt
Han er en nydelig gutt
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
Men han bruker loafers som en mann
166
00:09:33,114 --> 00:09:36,910
Jeg er en gutt, jeg er en gutt
Men jeg vokser opp
167
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
Se opp for det stedet
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,874
Og se opp for dette rommet
Ikke gå inn her
169
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
Jeg prøvde ikke.
170
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Bra. Hold det slik.
171
00:09:46,044 --> 00:09:49,923
Han er en gutt, han er en gutt
Han er en nydelig gutt
172
00:09:50,006 --> 00:09:52,509
En dag vil han bli en nydelig mann
173
00:09:54,177 --> 00:09:59,099
Det var en flott sang, men på en eller
annen måte har jeg sevje på hendene igjen.
174
00:09:59,182 --> 00:10:02,352
Ett ord: ekstrajomfruolivenolje.
175
00:10:04,979 --> 00:10:08,399
Hendene mine er så rene,
de ser ut som et bilde av hender.
176
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
Hva er dette?
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,696
Har du ikke hørt om olivenolje?
Hva spiser du, små nuggets?
178
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Jeg spiser det babe lager til meg.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,868
En annen regel, en mann serverer andre.
180
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
Og ingenting er bedre å servere
enn et enkelt tomatsmørbrød.
181
00:10:23,164 --> 00:10:27,627
God tomat, god olje og godt salt. Havsalt.
182
00:10:27,710 --> 00:10:30,755
Jeg bruker bare østkaspisk havsalt.
183
00:10:30,839 --> 00:10:33,633
Hvis du prøver
å bruke vestkaspisk havsalt,
184
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
vel, det er ikke fra øst.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
Jeg tror jeg er en mann, Mr. Bing.
186
00:10:40,598 --> 00:10:44,435
Jeg slo en kork rett
i spuns-hullet uten å flire…
187
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
…så mye.
188
00:10:46,521 --> 00:10:50,942
Du er ikke en mann ennå,
men kanskje det er på tide at du drar.
189
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
{\an8}Spesielt siden jeg nettopp fikk
en etterlysning som passer deg.
190
00:10:55,530 --> 00:10:58,491
Du har ikke gitt lyd fra deg til noen?
191
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Jeff, hvor har du vært?
192
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
Jeg har laget til deg,
med sevjefrie hender,
193
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
et enkelt tomatsmørbrød.
194
00:11:10,295 --> 00:11:13,298
Hvordan klarte du det? Går du med Heelys?
195
00:11:13,882 --> 00:11:16,092
Du lukter utrolig.
196
00:11:16,176 --> 00:11:18,303
En gammel mann badet meg.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,679
Unnskyld meg?
198
00:11:20,638 --> 00:11:22,182
Dette smørbrødet sitter.
199
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
Se på denne mannen.
200
00:11:25,435 --> 00:11:27,520
Kanskje det ikke blir noe av pulingen.
201
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
Jeg er en mann. Jeg må si det til Bing.
202
00:11:31,399 --> 00:11:34,527
Klaus, sa du til Jeff
at han skulle bli bedratt igjen?
203
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
Jeg fortalte ham bare litt
om begrepets historie.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,616
Mr. Bing, jeg tror jeg er en…
205
00:11:39,699 --> 00:11:43,369
Våpen? Det er vel våpen for bra menn?
206
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
Du bør kanskje sette deg ned, Jeffrey.
207
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Ta litt te.
208
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
Villsvinet har blitt et problem.
209
00:11:53,630 --> 00:11:58,301
Og når det er et problem,
stopper ikke en mann før det er løst.
210
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Du mener ikke…
- Jeg må skyte villsvinet.
211
00:12:02,347 --> 00:12:06,559
Hva gjorde han galt?
Prompet han som Pumbaa?
212
00:12:06,643 --> 00:12:08,811
Han prompet ikke som Pumbaa.
213
00:12:08,895 --> 00:12:12,357
Han spiser druene vi trenger
til neste års vin.
214
00:12:12,440 --> 00:12:16,778
Så han må elimineres og lages
til en enkel villsvinragù.
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,658
Beklager. Jeg er visst ikke
en mann likevel.
216
00:12:21,741 --> 00:12:27,080
Du er kanskje ikke en mann ennå,
men når du er det, kan du fortsatt gråte.
217
00:12:27,163 --> 00:12:29,916
En mann kan alltid gråte.
218
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
Jeg tror det er på tide at jeg viser deg
219
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
det låste rommet du har vært så besatt av.
220
00:12:35,213 --> 00:12:40,510
Jeffrey, sannheten er at jeg pleide
å være leiemorder for Bingoni-mafiaen.
221
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
FIRE DREPT I MAFIADRAP
222
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
Gjorde du alt det?
223
00:12:44,222 --> 00:12:46,641
Drapene var problemer
jeg var flink til å løse.
224
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
Jeg var så flink at de fikk meg til
å endre fornavnet mitt til Bingoni.
225
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Forkortet til Bing.
226
00:12:52,063 --> 00:12:53,940
Etternavnet mitt er Goon,
227
00:12:54,023 --> 00:12:57,944
så jeg er Bingoni Goon og en Bingoni-goon.
228
00:12:58,027 --> 00:13:01,531
Og før familienavnet mitt
ble forkortet på Ellis Island,
229
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
var det Bingonigoon,
som, tro det eller ei,
230
00:13:04,951 --> 00:13:08,121
på engelsk betyr "Bingoni Goon".
231
00:13:08,204 --> 00:13:09,706
Du drepte folk.
232
00:13:09,789 --> 00:13:10,999
Det gjorde jeg.
233
00:13:11,082 --> 00:13:16,421
Men da mitt siste mål slapp unna,
forlot jeg mafiaen i skam.
234
00:13:16,504 --> 00:13:18,965
De kunne fått deg til å sove med fiskene.
235
00:13:19,048 --> 00:13:24,095
Men den delen av livet mitt er over,
spesielt siden du kom.
236
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
Da jeg møtte deg,
satt jeg fast bak et toalett.
237
00:13:27,432 --> 00:13:31,019
Nå føler jeg at jeg kan kaste
et toalett på månen.
238
00:13:32,478 --> 00:13:34,105
Hei, det er Mr. Tuttle.
239
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
VITNE I MAFIADRAP FORSVINNER
240
00:13:35,732 --> 00:13:38,651
- Kjenner du denne mannen?
- Han bor rett på andre siden av skogen.
241
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Jeg går gjennom hagen hans.
242
00:13:40,236 --> 00:13:43,614
Mr. Tuttle elsker hagen sin. Se.
243
00:13:45,491 --> 00:13:47,577
Ja, han forsvant ikke.
244
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
Han er bare i vitnebeskyttelsesprogrammet.
245
00:13:50,288 --> 00:13:52,498
Hva? Har han sagt dette?
246
00:13:52,582 --> 00:13:54,792
En mann får med seg ting.
247
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Jeffrey, vil du drepe villsvinet?
248
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
Nei, ikke Pumbaa.
249
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
For snill til å drepe en Pumbaa.
250
00:14:03,342 --> 00:14:07,138
Dra nå. Jeg ringer når vinen er klar.
Og her. Ta denne.
251
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
Inkluderer:
"Jeg kan kaste et toalett på månen"
252
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Jeg visste det. Du var smørsanger.
253
00:14:11,893 --> 00:14:15,772
Jeg er ikke smørsanger.
Det er rap fra Bay Area.
254
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
ÅPENT HUS
KNULLESKUR
255
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Og trenger dere mer plass,
er det en hul stokk bak
256
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
dere kan gjøre til en EEK,
en ekstra knulleenhet.
257
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Hvor mye ber du om, Roger?
258
00:14:24,405 --> 00:14:25,782
Ingenting. Bare kom dere inn.
259
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
- Står du for sexpartneren?
- Det er ikke et bordell.
260
00:14:28,367 --> 00:14:29,911
Kan du forhandle om prisen?
261
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
Det er gratis, for faen.
Vær så snill, bare ha sex.
262
00:14:32,955 --> 00:14:34,916
Jeg har brukt for mye tid og penger her.
263
00:14:34,999 --> 00:14:36,250
- Nei takk.
- Ikke for meg.
264
00:14:36,334 --> 00:14:37,335
Nei.
265
00:14:41,923 --> 00:14:47,136
Mr. Bing sa han skulle skyte villsvinet.
266
00:14:47,220 --> 00:14:49,847
Kom igjen. Vinen er klar.
267
00:14:51,641 --> 00:14:55,186
- Jeg tenkte vi skulle tappe den sammen.
- Tapping er overvurdert.
268
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
Er det? Av hvem?
269
00:14:56,813 --> 00:14:58,272
Tapperne.
270
00:14:58,356 --> 00:15:01,526
Hei, Mr. Bing,
du skjøt villsvinet, ikke sant?
271
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Du kvalte det ikke eller forgiftet det?
272
00:15:05,113 --> 00:15:07,031
Selvfølgelig skjøt jeg det.
273
00:15:07,115 --> 00:15:09,867
Greit. Det er bare…
274
00:15:09,951 --> 00:15:15,540
Skjønner. Fordi jeg drepte en haug
med folk, tror du jeg er en psykopat.
275
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
For å bevise at jeg har
lagt det livet bak meg,
276
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
vil jeg ta kontakt med samfunnet.
Dele vinen vår.
277
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
Vi kan gå dør-til-dør sammen.
278
00:15:26,676 --> 00:15:28,511
Du må levere den alene.
279
00:15:28,594 --> 00:15:32,849
De gamle skadene fra mellom
badekaret og toalettet er tilbake.
280
00:15:32,932 --> 00:15:36,519
Men du danset jo rundt som Fred Astaire.
281
00:15:36,602 --> 00:15:39,814
Og hvor er Fred Astaire nå? Død.
282
00:15:39,897 --> 00:15:43,985
Et sted her er det
en veldig spesiell flaske til Tuttle.
283
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
Mr. Tuttle? Hvorfor Mr. Tuttle?
284
00:15:46,362 --> 00:15:50,449
Han kan være redd for meg
på grunn av mafia-forbindelsen.
285
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
Jeg vil utvide en olivengren.
286
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
{\an8}- Er det denne?
- Nei.
287
00:15:55,288 --> 00:15:58,624
- Denne.
- Det er den eneste grønne.
288
00:15:58,708 --> 00:16:02,920
En hyllest til hans frodige, kurvede plen.
289
00:16:03,004 --> 00:16:07,550
Mr. Bing,
du vil vel ikke drepe Mr. Tuttle?
290
00:16:07,633 --> 00:16:10,428
Hva? Drepe? Jeg dreper ikke lenger.
291
00:16:10,511 --> 00:16:12,555
Jeg vil ikke engang høre på The Killers.
292
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
Bortsett fra Mr. Brightside.
293
00:16:19,729 --> 00:16:21,105
Grisekverker
VILLSVINSGIFT
294
00:16:21,689 --> 00:16:26,194
{\an8}Da jeg gikk til Mr. Tuttle,
druknet hodet mitt av tanker som:
295
00:16:26,277 --> 00:16:28,362
{\an8}"Forgiftet Bing vinen?"
296
00:16:28,446 --> 00:16:31,824
{\an8}Og "Hvis jeg leverte den,
ville det gjort meg til morder?"
297
00:16:31,908 --> 00:16:35,203
{\an8}Og "Jeg skulle ønske
jeg ikke hadde blitt så høy i morges."
298
00:16:35,286 --> 00:16:39,081
Så husket jeg noen av påfunnene
til Grape Ape og humret litt.
299
00:16:40,291 --> 00:16:44,629
Men jeg tenkte mest på
om vinen var forgiftet.
300
00:16:48,841 --> 00:16:52,303
Hold glassene oppe.
Vi nærmer oss slutten.
301
00:16:52,386 --> 00:16:55,973
Jeg dro tilbake til mentoren min
etter å ha levert vinen til Tuttle.
302
00:16:56,057 --> 00:16:59,852
Jeg hadde tatt den vanskeligste
avgjørelsen i livet mitt.
303
00:16:59,936 --> 00:17:03,105
Herregud, Jeffrey.
Du har blitt blek som et laken.
304
00:17:03,189 --> 00:17:06,484
Så du noe i knulleskuret som skremte deg?
305
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
Det skjer aldri noe i knulleskuret.
306
00:17:09,195 --> 00:17:12,198
Jeg synes synd på den rare lille mannen.
307
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Han har jobbet så hardt.
308
00:17:15,451 --> 00:17:16,911
Han ser meg.
309
00:17:16,994 --> 00:17:20,623
Han vinker meg bort. Nei takk.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Han lager kysseansikter.
311
00:17:23,417 --> 00:17:28,381
Han svelger en hel banan
og jokker i løse lufta.
312
00:17:28,464 --> 00:17:30,925
Han kaster virkelig
alt han har mot meg nå.
313
00:17:31,008 --> 00:17:34,387
Jøss. Nå ruller han ut en vibrerende sal.
314
00:17:34,470 --> 00:17:36,806
Hva skal han liksom plugge den inn i?
315
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
Han viser meg generatoren.
316
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Det kommer mye røyk fra den.
317
00:17:45,231 --> 00:17:46,607
Tom for bensin.
318
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
Og nå gråter han.
319
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
La oss drikke litt te.
320
00:17:54,448 --> 00:17:57,159
Hvordan gikk det med Tuttle?
321
00:17:58,369 --> 00:18:01,163
Han var glad for å se meg.
En betrodd venn.
322
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
Så bra. Og vinen?
323
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Var han glad for å se den betrodde vinen?
324
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
Mr. Bing, forgiftet du Tuttle sin vin?
325
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
Forgifte Tuttle? Selvfølgelig ikke.
326
00:18:13,551 --> 00:18:17,430
Ville like lite forgiftet Tuttle
som å bruke den eklingens skur.
327
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
Jeg hørte det gjennom kikkerten!
328
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
Jeg er glad igjen…
329
00:18:22,476 --> 00:18:26,939
Jeffrey, tro meg.
Jeg forgiftet ikke Tuttle sin vin.
330
00:18:27,023 --> 00:18:28,691
Det er en lettelse.
331
00:18:28,774 --> 00:18:32,570
Hei. La oss endelig åpne
litt av vinen vår.
332
00:18:32,653 --> 00:18:35,323
- Jeg vil smake på den.
- Det har du allerede.
333
00:18:35,406 --> 00:18:39,452
Jeg helte litt av Tuttle sin vin
i teen din i tilfelle du forgiftet den.
334
00:18:39,535 --> 00:18:41,037
Er ikke det morsomt?
335
00:18:41,829 --> 00:18:44,040
Hvorfor gjorde du det, Jeffrey?
336
00:18:44,123 --> 00:18:47,918
Hadde du bestemt deg for å drepe ham,
ville du aldri slutte å prøve.
337
00:18:48,002 --> 00:18:52,089
Du sa det selv. En mann stopper ikke
før et problem er løst.
338
00:18:52,173 --> 00:18:54,008
Jeg trenger litt luft.
339
00:18:54,091 --> 00:18:57,386
Sololek er sunt.
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
Hva er problemet?
Du forgiftet den ikke, ikke sant?
341
00:19:02,725 --> 00:19:04,560
Jo. Jeg forgiftet den.
342
00:19:04,644 --> 00:19:09,398
Med nok gift til å ta knekken
på alle griser herfra til Hog Poison City.
343
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
Jeg kommer til å dø.
344
00:19:11,108 --> 00:19:13,069
Hva? Herregud, hva har jeg gjort?
345
00:19:13,152 --> 00:19:17,031
Du så et problem,
og du stoppet ikke før du løste det.
346
00:19:17,114 --> 00:19:18,783
Vet du hva det gjør deg til?
347
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
En mann.
348
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
Og siden du er en mann,
349
00:19:22,662 --> 00:19:26,540
trenger jeg ikke ha dårlig samvittighet
for å drepe deg.
350
00:19:26,624 --> 00:19:30,252
Beklager, Bing. Jeg tok ut alle kulene
fra de hemmelige våpnene dine.
351
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
Jeg er så stolt av deg.
352
00:19:31,962 --> 00:19:34,674
Men jeg vedder på
at du ikke fant den i sokken min.
353
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
- Jeg tok den også.
- Har du den i fryseren?
354
00:19:38,427 --> 00:19:39,804
- Jepp.
- Frokostblandingen?
355
00:19:39,887 --> 00:19:41,055
- Jepp.
- Mikrobølgeovn?
356
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
- Jepp.
- I ciabattabrødet?
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,518
- Jepp.
- Pistolen bak toalettet?
358
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Hvorfor måtte du sende meg
for å drepe Tuttle?
359
00:19:52,858 --> 00:19:57,530
For ingen vil mistenke en mann
for å bruke en gutt til å drepe en mann.
360
00:19:58,531 --> 00:20:00,032
Jeg mistenkte det.
361
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
Kan du ikke kaste opp giften?
362
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Jeg vinner.
363
00:20:03,661 --> 00:20:04,912
Jeg henter pistolen.
364
00:20:06,163 --> 00:20:10,209
Jeg sitter fast. Sirkelen er sluttet.
Ikke sant, Jeffrey?
365
00:20:10,292 --> 00:20:13,129
Hvis jeg drar deg ut,
vil du fortsatt prøve å drepe meg?
366
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Ja.
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,799
Da må jeg la deg være fanget her, Bing.
368
00:20:16,882 --> 00:20:19,969
Akkurat det en mann ville gjort.
369
00:20:20,052 --> 00:20:22,888
Gå, min nydelige mann. Gå.
370
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Babe. Jeg har lett etter deg overalt.
371
00:20:28,185 --> 00:20:29,979
Jeg er en mann.
372
00:20:30,646 --> 00:20:32,606
Ja? Vil du vise meg?
373
00:20:33,232 --> 00:20:37,153
Og så hadde jeg sex
med kona mi i knulleskuret.
374
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
Fant noen liket av Bing?
375
00:20:40,990 --> 00:20:46,036
Nei. En gjeng villsvin løp inn
og spiste ham levende. Skål!
376
00:20:52,418 --> 00:20:56,922
Tenk at noen prøvde å drepe meg
for alle de årene siden.
377
00:20:57,006 --> 00:21:01,218
Var det spennende? Jeg brydde meg bare
om det som skjedde i knulleskuret.
378
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
{\an8}For en utfordring det var.
379
00:21:03,095 --> 00:21:05,598
{\an8}Dessverre holdt ikke de veggene lenge.
380
00:21:05,681 --> 00:21:08,851
{\an8}De ble revet ned senere den sommeren
av et jordskjelv målt til 0,4.
381
00:21:08,934 --> 00:21:11,020
{\an8}Fikk ikke gjort noe.
Utenom å gå rettens vei.
382
00:21:11,103 --> 00:21:13,898
{\an8}Du er kanskje kjent med søksmålet mitt,
383
00:21:13,981 --> 00:21:18,694
{\an8}General Napoleon Bonerparts
mot U.S. Geological Survey.
384
00:21:18,778 --> 00:21:22,823
{\an8}- Det kom i avisene.
- "Eklingen lo ut av retten."
385
00:21:22,907 --> 00:21:26,076
{\an8}Det er bare overskriften.
Fortsett å lese. Det blir verre.
386
00:21:27,620 --> 00:21:31,749
{\an8}Du bør få deg en advokat, villsvin.
Napoleon Bonerparts møter deg i retten.
387
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Oversatt av: Christine Elstad