1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 Bună dimineața, SUA 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 Am un sentiment Că va fi o zi minunată 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 Soarele de pe cer Zâmbește către noi 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 Și trimite un salut luminos Națiunii americane 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 O, frate, e tare să spui 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 Bună dimineața, SUA 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,863 {\an8}Bună dimineața, SUA 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Tururi zilnice Podgoria Babe Vines 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}Închei acest tur al podgoriei mele cu un scurt toast. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}Pentru strugurii modești, 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}un fruct umil, pentru țărani, numit de romani, desigur, 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}după figura de desene animate de Hanna-Barbera, Grape Ape! 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}Credeți sau nu, și eu am fost odată ca bobița de strugure, 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}tânăr, naiv, suculent. 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Până în vara aceea specială în care am învățat să fac vin. 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}Eram la vârsta la care vara înseamnă un lucru. Joaca în pădure. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 Mă duc să mă joc în pădure. O să fac treburile casnice apoi. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Poftim? Tu nu faci treburi casnice. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 Cel mai scurt drum spre pădure trecea prin curtea dlui Tuttle. 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Ai grijă, Jeffrey! 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 Ador peluza mea și o consider frumoasa mea soție verde. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Apa de la furtun e bună și ruginită azi. 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 În pădure, puteam face orice. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}Cum ar fi, să găsesc o bâtă mișto și să lovesc copacii cu el. 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}Puteam chiar să-l arunc, ca pe un bumerang. 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 Și, desigur, mai erau și alte lucruri de făcut în pădure. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 Asta o să fie bună. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Râme! 29 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 Măiculiță! 30 00:01:51,153 --> 00:01:54,906 Nu te deranja! Doar transform șopronul într-un cuibușor pentru sex. 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 E ca o râmă gumată imensă. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}Bună întrebare, Jeff! 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Un cuibușor pentru sex e o structură mică, jegoasă, abandonată, 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}folosită ca loc pentru sex tare în pădure. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}Am plasat asta strategic, ca să te provoc la o tăvăleală în șopron. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}Nu cu mine. Eu sunt doar îngrijitorul. 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}Dar aș fi recunoscător dacă ai preacurvi 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}pe salteaua asta îmbibată cu urină. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}E urina mea. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}Iubito, am văzut iar monstrul din pădure și era… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}De ce te-ai dichisit? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}Ieșim la o friptură de ziua de naștere a tatei. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Cred că am uitat să-ți spun. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- Pot să vin? - Nu știu, iubitule. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}Ai sevă pe mâini. Miroși a râme. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}N-ai vrea să stai acasă, să te uiți la Oliver și prietenii cu Rogu? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}Câine. Un câine. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}Billy Joel strălucește în rol. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - O să stau aici. - Distracție plăcută! 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - Ai reacționat bine, Jeff. - La ce? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Evident, Hayley nu voia să mergi. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Te consideră un băiețandru. 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 Cu siguranță nu. Mi-a văzut penisul. 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Nu, un băiețel mic. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 Nu e posibil să mă placă, în ciuda capriciilor și defectelor mele? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 Nu. Soțiile vor soți maturi, bărbați adulți. Sau pești. 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Dacă nu te maturizezi repede, va divorța de tine sau mai rău. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Ce e mai rău decât marele D? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 Acel „î” groaznic. Să fii încornorat. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Dacă ești un băiețandru, 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 soția ta și-o trage cu un alt tip. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Nu se cuvine să aud asta, dle Klaus. 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Ce nu se cuvine e să stai pe hol 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 cât timp capul lui Hayley face „bonc” pe tăblia patului. 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 Nu peste mult timp, acele izbituri ca dintr-o nuvelă de groază 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 te vor înnebuni. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Nu vreau asta. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Atunci, fii bărbat! Altfel… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 Ce se aude de sub podea? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 Fantoma unei încornorări brutale? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 „Bonc!” 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 O să-ți demonstrez că sunt bărbat. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 O să fug plângând 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 și n-o să mă mai întorc niciodată! 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Niciodată! 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 În veci! 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Nu mai înviați, copacilor! 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Monstrul! Trebuie să mă ascund. 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 Dragă Domnule Dumnezeu, Te rog, ajută-mă să devin bărbat! 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Cară-te, vagabondule! 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 Șopronul asta e doar pentru sex murdar. Nu pentru joc solo. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Ce se aude? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Cineva a uitat să-și oprească aparatul de făcut paste. 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Alo? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 O să intru. Te rog, nu mă împușca prea grav! 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 Ajută-mă! 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 Nu-ți face griji! Vine un intrus. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 Doamne! Vasul de toaletă a luat-o razna. Îl înghite de viu. 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 Am alunecat când am ieșit din cadă și m-am împotmolit aici. 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - Ajută-mă! - O să te trag de acolo. 91 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 Ești foarte bătrân. Sper să nu te despici ca un pui prăjit, domnule. 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Te rog, spune-mi Bing! 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 Arăți minunat, dle Bing. 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Mult mai bine decât dezbrăcat. 95 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 Mă cheamă Bing, ca cireașa, ca Crosby. 96 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 Mulțumesc. Chiar și acasă, un bărbat ar trebui să se îmbrace elegant. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 Ai suc? 98 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Nu. Un bărbat bea ceai, ca să calmeze nervii. 99 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Bea! 100 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 Jeffrey, eu sunt un pustnic. Știi ce înseamnă? 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Sigur. Ești un crab. 102 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 Înseamnă că nu ies în oraș, nu am prieteni. 103 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 Dacă nu m-ai fi găsit, aș fi murit pe podeaua băii. 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 Coșmarul crabilor. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Cum de mi-ai auzit ceainicul? 106 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 Eram în pădure, unde îmi place să mă joc. 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 Joacă în pădure. 108 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 Nu m-am mai jucat în pădure de când eram copil, 109 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 nici atunci n-am făcut-o. 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 Știu, sunt ca un băiețandru. 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 Nu ești ca un băiețandru. Chiar ești băiețandru. 112 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 O aură aurie a inocenței te înconjoară. 113 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - Monstrul! - Ca Frankenstein? 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 De asta te temi? 115 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 Jeffrey, Frankenstein n-a mai fost văzut în pădurea asta de ani de zile. 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Vino cu mine! 117 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Monstrul tău e doar un mistreț. 118 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 E doar monstrul de pe ambalajul mezelurilor Boar's Head. 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Uite! A găsit struguri sălbatici. 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Șterge-o, nătângule! 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 Am putea face vin din ăștia. 122 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 Dle Bing, arăți bine, miroși bine, ai cunoștințe despre vin. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 Te rog, transformă-mă într-un bărbat ca tine! 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Să devii bărbat necesită timp. 125 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Cât timp? Am terminat deja? 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 O să te învăț ce știu, dar e păcat, într-un fel, 127 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 pentru că, dacă devii bărbat, îți vei pierde inocența. 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Mie așa mi s-a întâmplat. 129 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 O ultimă râmă înainte să devin bărbat. 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Pe asta o cheamă Râm-o. 131 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 Așa am început lecțiile cu Bing. 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Și ce s-a ales de Râm-o? 133 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 Câteva minute mai târziu, am aruncat-o sus în aer. 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - Acum putem să bem? - Nu. 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 Bing a fost de acord să mă învețe cum să fiu bărbat 136 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 și se pare că a matura un băiat e ca și cum ai matura un vin. 137 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 Prima regulă, a matura un băiat nu e ca și cum ai matura un vin. 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 A doua regulă, bărbații fac baie. 139 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 Viața e o bătălie, iar mirosul plăcut e cea mai puternică armă a ta. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 De asta se numesc „bombe de baie”. 141 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 Când eram tânăr, îmi vopseam tot corpul mov, 142 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 inclusiv părțile intime. 143 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 Apoi mă ascundeam în cada cu struguri, ca femeile să calce pe mine, 144 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 inclusiv pe părțile intime. 145 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 Nu vreau să aud despre asta. 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Bine. Un bărbat trebuie să stabilească limite. 147 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 Apropo de limite, te rog să nu intri în camera asta! 148 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 E plină cu amintiri din viața mea anterioară. 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 În viața ta anterioară, erai cântăreț? 150 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Crezi că toți care se numesc Bing sunt cântăreți? Fii serios! 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 Nu mai încerca să intri în camera mea secretă, bine? 152 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 Poftim? Nici nu știam că există. 153 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 Bine, te iert. Dar să nu te mai prind! 154 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 Lucrurile arată bine. 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 Salteaua e un dezastru, șopronul e gata pentru sex. 156 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 Ratoni? 157 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 Unul a ales revistele Playboy. Așa! 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}Revista asta te face să vrei să faci sex aici? 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}Nu, o mănânc doar pentru articole. 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Acest stil se numește sprezzatura. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 Înseamnă „eleganță lejeră”. 162 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 În mocasini, un bărbat nu poate să nu pășească cu o anumită nonșalanță. 163 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Încearcă! Fii nonșalant cu mine! 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 E un băiețandru, e un băiețandru E un băiețandru frumos 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 Dar poartă mocasini ca un bărbat 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Sunt băiețandru, sunt băiețandru Dar mă maturizez 167 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 Ai grijă la acel spațiu 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 Și ai grijă cu camera asta Nu intra aici 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 Nu aveam de gând. 170 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Bine, ține-o tot așa! 171 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 E băiețandru, e băiețandru E un băiețandru frumos 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 Într-o zi va fi un bărbat frumos 173 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 A fost un cântec grozav, dar cumva am sevă pe mâini iar. 174 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 Un singur cuvânt. Uleidemăslineextravirgin. 175 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Mâinile mele sunt foarte curate, parcă ar fi o poză de mâini. 176 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Ce e chestia asta? 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 N-ai auzit niciodată de uleiul de măsline? Ce mănâncă băieții? Pui prăjit? 178 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Mănânc orice îmi pregătește iubita. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 O altă regulă, un bărbat îi servește pe alții. 180 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 Iar cel mai bun lucru de servit e un simplu sandviș cu roșii. 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 Roșii bune, ulei bun și sare bună. Sare de mare. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 Eu folosesc doar sare de mare din estul Mării Caspice. 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 Dacă încerci să folosești sare de mare din partea vestică, 184 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 acela nu e din est. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 Cred că sunt bărbat, dle Bing. 186 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 Tocmai am băgat un dop într-o gaură fără să râd… 187 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 prea mult. 188 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Încă nu ești bărbat, dar poate e timpul să pleci. 189 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}Am primit o alertă, o persoană dispărută arată ca tine. 190 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Nu i-a spus nimănui unde ești? 191 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Jeffrey, unde ai fost? 192 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 Am pregătit pentru tine, cu mâini curate, 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 un sandviș simplu cu roșii. 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 Cum ai făcut asta? Porți pantofi cu roți? 195 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 Iubitule, miroși incredibil! 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 Un bătrân m-a îmbăiat. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 Poftim? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Sandvișul e delicios. 199 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Ce bărbat! 200 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 Poate că acum nu vei mai fi încornorat. 201 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 Sunt bărbat. Trebuie să-i spun lui Bing. 202 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 Klaus, iar i-ai spus lui Jeff că va fi încornorat? 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 I-am vorbit puțin despre istoricul termenului. 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 Dle Bing, cred că sunt… 205 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 Arme? Sunt ale unui om bun, așa-i? 206 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Ar fi bine să stai jos, Jeffrey. 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Bea niște ceai! 208 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 Mistrețul a devenit o problemă. 209 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 Când apare o problemă, un bărbat nu se lasă până nu e rezolvată. 210 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - Nu vrei să spui… - Trebuie să împușc mistrețul. 211 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 Ce vină are? A tras un pârț mare, ca Pumbaa? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 Nu s-a bășit, ca Pumbaa. 213 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 Mănâncă strugurii de care avem nevoie pentru vinul de anul viitor. 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 Trebuie lichidat și transformat într-un simplu ragu de mistreț. 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 Îmi cer scuze. Cred că totuși nu sunt bărbat. 216 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 Poate că nu ești bărbat încă, dar, când vei fi, vei avea voie să plângi. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 Un bărbat are voie să plângă oricând. 218 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Cred că e timpul să-ți arăt 219 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 camera aia încuiată de care erai așa de obsedat. 220 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 Jeffrey, adevărul e că am fost asasin în mafia Bingoni. 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 PATRU OAMENI ASASINAȚI DE MAFIE 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Tu ai făcut astea? 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Știam cum să rezolv problema unei asasinări. 224 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Eram atât de bun, încât m-au pus să-mi schimb prenumele în Bingoni. 225 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Bing, pe scurt. 226 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 Numele meu de familie e Goon, 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 deci sunt Bingoni Goon și un asasin Bingoni. 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 Înainte ca numele meu de familie să fi fost scurtat pe insula Ellis, 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 a fost Bingonigoon, care, crezi sau nu, 230 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 în engleză înseamnă „asasin Bingoni”. 231 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Ai ucis oameni. 232 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Da. 233 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 Dar, când mi-a scăpat ultima victimă, am părăsit Mafia de rușine. 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 Puteau să te facă „să dormi cu peștii”. 235 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 Dar acea parte din viața mea s-a terminat, mai ales de când ai apărut tu. 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Când te-am cunoscut, eram blocat în spatele unui WC. 237 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 Acum simt că aș putea arunca un WC până la Lună. 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Acela e dl Tuttle! 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 MARTORUL ASASINĂRILOR DISPARE 240 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - Îl cunoști pe omul acela? - Locuiește dincolo de pădure. 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Am trecut prin curtea lui. 242 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 Dl Tuttle ține mult la curtea lui. Uite! 243 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 Da, n-a dispărut. 244 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 E în programul de protecție a martorilor. 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 Poftim? El ți-a spus asta? 246 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 Un bărbat aude lucruri. 247 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Jeffrey, vrei să ucizi mistrețul? 248 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Nu pot. Nu-l pot ucide pe Pumbaa. 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 Ești prea sufletist să ucizi un Pumbaa. 250 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 Pleacă acum! O să te chem când va fi gata vinul. Poftim! Ia asta! 251 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 Include: „Aș putea arunca un WC până la Lună” 252 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Știam eu. Erai cântăreț. 253 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Nu sunt cântăreț. E rap în stil San Francisco. 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 VIZIONARE ȘOPRON SEX 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Dacă mai ai nevoie de spațiu, e un buștean scorburos 256 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 care poate servi ca USS. „Unitate suplimentară pentru sex”. 257 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Cât ceri, Roger? 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 Nimic. Doar intrați acolo! 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - Furnizezi parteneri de sex? - Ăsta nu e un bordel. 260 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 Vrei să negociezi prețul? 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 E gratis, fir-ar să fie! Vă rog, mergeți și faceți sex! 262 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 Am investit prea mult timp și bani în asta. 263 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - Nu, mersi. - Nu e de mine. 264 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Nu. 265 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 „Otravă pentru mistreți”? Ciudat. Dl Bing a spus că va împușca mistrețul. 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Intră! Vinul e gata. 267 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - Am crezut că-l vom îmbutelia împreună. - Îmbutelierea e supraapreciată. 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 Da? De către cine? 269 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 De către îmbuteliatori. 270 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Dle Bing, ai împușcat mistrețul, așa-i? 271 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 Nu l-ai strangulat sau nu l-ai otrăvit? 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 Bineînțeles că l-am împușcat. 273 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 Bine. Doar că… 274 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 Înțeleg. Pentru că am ucis mulți oameni, mă crezi psihopat. 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 Ca să-ți dovedesc că am lăsat viața aia în urmă, 276 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 vreau să mă integrez în comunitate. Să împart vinul nostru. 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Am putea merge din ușă în ușă împreună. 278 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 Va trebui s-o faci singur. 279 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 Mă doare iar unde m-am lovit când am căzut între cadă și toaletă. 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 Dar adineaori dansai ca Fred Astaire! 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 Și unde e Fred Astaire acum? Mort. 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 Undeva pe aici e o sticlă foarte specială pentru Tuttle. 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Dl Tuttle? De ce dl Tuttle? 284 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 S-ar putea să-i fie frică de mine din cauza legăturii cu mafia. 285 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 Vreau să-i întind o ramură de măslin. 286 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- Ăsta este? - Nu. 287 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - E ăsta. - E singurul verde. 288 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 În semn de apreciere pentru peluza lui deasă, ierboasă, verde. 289 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 Dle Bing, nu vrei să-l ucizi pe dl Tuttle, așa-i? 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 Poftim? Să-l ucid? Eu nu mai ucid. 291 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 Nici muzica trupei Killers n-o mai ascult. 292 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Cu excepția piesei Mr. Brightside. 293 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 OTRAVĂ PENTRU MISTREȚI 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}În timp ce mergeam la dl Tuttle, mă încercau gânduri de genul: 295 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}„Oare Bing a otrăvit vinul?” 296 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}Și: „Dacă l-aș da destinatarului, aș deveni un criminal?” 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}Și: „Mi-aș fi dorit să nu mă fi drogat așa de dimineață.” 298 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 Apoi mi-am amintit câteva pozne de-ale lui Grape Ape și am chicotit. 299 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 Dar mai ales mă gândeam dacă vinul fusese otrăvit. 300 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 Ridicați paharele sus de tot! Aproape am ajuns la final. 301 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 M-am întors la mentorul meu după ce i-am dus vinul lui Tuttle. 302 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 Am luat cea mai dificilă decizie a vieții mele. 303 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 Doamne, Jeffrey! Ești alb ca varul. 304 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 Ai văzut ceva în șopronul pentru sex ce te-a speriat? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 Nu se întâmplă nimic în șopron. 306 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Îmi pare rău pentru omulețul ăla ciudat. 307 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Muncește din greu. 308 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 Mă vede. 309 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 Mă cheamă. Nu, mulțumesc. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Îmi trimite pupici. 311 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 Acum înghite o banană întreagă, călărește aerul. 312 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 Aruncă cu chiuveta de bucătărie în mine aici. 313 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 Acum întinde o șa vibratoare. 314 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 Oare cum a băgat-o în priză? 315 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 Îmi arată generatorul. 316 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Iese mult fum din chestia aia. 317 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 Nu mai are motorină. 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 Iar acum plânge. 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 Hai să bem niște ceai! 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 Cum a decurs treaba cu Tuttle? 321 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 S-a bucurat să mă vadă. Un prieten de nădejde. 322 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Minunat. Și vinul? 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 S-a bucurat să vadă vinul de nădejde? 324 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Dle Bing, ai otrăvit vinul lui Tuttle? 325 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 Să-l otrăvesc pe Tuttle? Sigur că nu. 326 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 Nu l-aș otrăvi pe Tuttle nici dacă aș folosi șopronul ciudatului. 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 Am auzit asta prin binoclul meu! 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 Sunt fericit din nou… 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 Jeff, crede-mă! Nu am otrăvit vinul lui Tuttle. 330 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 Ce ușurare! 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 Hai să deschidem, în sfârșit, vinul nostru! 332 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - Vreau să-l gust. - Deja îl guști. 333 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 Ți-am pus în ceai din vinul lui Tuttle, în caz că l-ai otrăvit. 334 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Nu ți se pare nostim? 335 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 De ce ai făcut asta, Jeffrey? 336 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Știam că, dacă te-ai hotărât să-l ucizi, nu vei renunța niciodată. 337 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 Ai spus-o tu, un bărbat nu se oprește până nu rezolvă problema. 338 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 Am nevoie de puțin aer. 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 Jocul solo e sănătos. 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 Ce mare scofală? Nu l-ai otrăvit, așa-i? 341 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Ba da. L-am otrăvit. 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 Am pus destulă otravă cât să ucidă toți mistreții. 343 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 O să mor. 344 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 Poftim? Doamne! Ce-am făcut? 345 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 Ai văzut o problemă și nu te-ai oprit până n-ai rezolvat-o. 346 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 Știi ce te face asta? 347 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 Un bărbat. 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 Și, din moment ce ești bărbat, 349 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 nu e nevoie să mă simt prost fiindcă te-am ucis. 350 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 Scuze, Bing! Am scos toate gloanțele din armele tale secrete. 351 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 Sunt foarte mândru de tine. 352 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 Dar pun pariu că nu l-ai găsit pe cel din șoseta mea. 353 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - L-am luat și pe acela. - Și pe cel din congelator? 354 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - Da. - Din cutia cu cereale? 355 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - Da. - Din cuptor? 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - Da. - Din pâinea ciabatta? 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - Da. - Din arma de la WC? 358 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 De ce a trebuit să mă trimiți să-l ucid pe Tuttle? 359 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 Nimeni nu s-ar gândi că un bărbat ar trimite un băiat ca să ucidă un bărbat. 360 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 Eu m-am gândit. 361 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 Nu poți să vomiți, să scapi de otravă? 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Am câștigat. 363 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 O să iau arma. 364 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 M-am blocat. Un ciclu complet, așa-i, Jeffrey? 365 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 Dacă te scot, o să mai încerci să mă omori? 366 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Da. 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 Atunci, trebuie să te las blocat aici, Bing. 368 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 Exact ce ar face un bărbat. 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 Du-te, bărbat frumos! Du-te! 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Iubitule! Te-am căutat peste tot. 371 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Sunt bărbat. 372 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Da? Vrei să-mi arăți? 373 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 Apoi am făcut sex cu soția mea în șopronul pentru sex. 374 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 A găsit cineva trupul lui Bing? 375 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 Nu. Au intrat niște mistreți și l-au mâncat de viu. Noroc! 376 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 Vă vine să credeți că, acum mulți ani, cineva încerca să mă ucidă? 377 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 Asta ți s-a părut interesant? Pe mine m-a intrigat șopronul pentru sex. 378 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}Ce provocare a fost! 379 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}Din păcate, zidurile alea n-au stat prea mult. 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}Au fost demolate în vara aceea, de un cutremur de 0,4. 381 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}Puteam doar să acționez în instanță. 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}S-ar putea să fi auzit despre procesul meu, 383 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}Generalul Napoleon Bonerparts contra Sondajului Geologic ale SUA. 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- A apărut în ziare. - „Ciudatul făcut de râs la tribunal.” 385 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}Ăsta e doar titlul. Continuă să citești, devine mai rău. 386 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}Ia-ți un avocat, mistrețule! Napoleon Bonerparts te dă în judecată. 387 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtitrarea: Timea Ficzay