1
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
Bună dimineața, SUA
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
Am un sentiment
Că va fi o zi minunată
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,138
Soarele de pe cer
Zâmbește către noi
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,934
Și trimite un salut luminos
Națiunii americane
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,856
O, frate, e tare să spui
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,776
Bună dimineața, SUA
7
00:00:27,903 --> 00:00:29,863
{\an8}Bună dimineața, SUA
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Tururi zilnice
Podgoria Babe Vines
9
00:00:33,534 --> 00:00:38,121
{\an8}Închei acest tur
al podgoriei mele cu un scurt toast.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
{\an8}Pentru strugurii modești,
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
{\an8}un fruct umil, pentru țărani,
numit de romani, desigur,
12
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
{\an8}după figura de desene animate
de Hanna-Barbera, Grape Ape!
13
00:00:48,423 --> 00:00:52,427
{\an8}Credeți sau nu,
și eu am fost odată ca bobița de strugure,
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,681
{\an8}tânăr, naiv, suculent.
15
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
{\an8}Până în vara aceea specială
în care am învățat să fac vin.
16
00:01:00,102 --> 00:01:05,482
{\an8}Eram la vârsta la care vara înseamnă
un lucru. Joaca în pădure.
17
00:01:06,942 --> 00:01:09,945
Mă duc să mă joc în pădure.
O să fac treburile casnice apoi.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Poftim? Tu nu faci treburi casnice.
19
00:01:12,114 --> 00:01:16,285
Cel mai scurt drum spre pădure
trecea prin curtea dlui Tuttle.
20
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Ai grijă, Jeffrey!
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,998
Ador peluza mea
și o consider frumoasa mea soție verde.
22
00:01:21,999 --> 00:01:24,334
Apa de la furtun e bună și ruginită azi.
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
În pădure, puteam face orice.
24
00:01:30,090 --> 00:01:34,428
{\an8}Cum ar fi, să găsesc o bâtă mișto
și să lovesc copacii cu el.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,972
{\an8}Puteam chiar să-l arunc,
ca pe un bumerang.
26
00:01:39,266 --> 00:01:43,603
Și, desigur, mai erau
și alte lucruri de făcut în pădure.
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,981
Asta o să fie bună.
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
Râme!
29
00:01:48,442 --> 00:01:49,776
Măiculiță!
30
00:01:51,153 --> 00:01:54,906
Nu te deranja! Doar transform șopronul
într-un cuibușor pentru sex.
31
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
E ca o râmă gumată imensă.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
{\an8}Bună întrebare, Jeff!
33
00:01:59,703 --> 00:02:02,664
{\an8}Un cuibușor pentru sex e
o structură mică, jegoasă, abandonată,
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
{\an8}folosită ca loc pentru sex tare în pădure.
35
00:02:05,834 --> 00:02:09,338
{\an8}Am plasat asta strategic,
ca să te provoc la o tăvăleală în șopron.
36
00:02:09,421 --> 00:02:11,214
{\an8}Nu cu mine. Eu sunt doar îngrijitorul.
37
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
{\an8}Dar aș fi recunoscător dacă ai preacurvi
38
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
{\an8}pe salteaua asta îmbibată cu urină.
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
{\an8}E urina mea.
40
00:02:18,764 --> 00:02:22,142
{\an8}Iubito, am văzut iar monstrul
din pădure și era…
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,477
{\an8}De ce te-ai dichisit?
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
{\an8}Ieșim la o friptură
de ziua de naștere a tatei.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Cred că am uitat să-ți spun.
44
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
{\an8}- Pot să vin?
- Nu știu, iubitule.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,988
{\an8}Ai sevă pe mâini. Miroși a râme.
46
00:02:35,072 --> 00:02:38,533
{\an8}N-ai vrea să stai acasă,
să te uiți la Oliver și prietenii cu Rogu?
47
00:02:38,617 --> 00:02:39,785
{\an8}Câine. Un câine.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,913
{\an8}Billy Joel strălucește în rol.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
- O să stau aici.
- Distracție plăcută!
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,754
- Ai reacționat bine, Jeff.
- La ce?
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
Evident, Hayley nu voia să mergi.
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
Te consideră un băiețandru.
53
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
Cu siguranță nu. Mi-a văzut penisul.
54
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
Nu, un băiețel mic.
55
00:02:59,012 --> 00:03:02,933
Nu e posibil să mă placă,
în ciuda capriciilor și defectelor mele?
56
00:03:03,016 --> 00:03:07,354
Nu. Soțiile vor
soți maturi, bărbați adulți. Sau pești.
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,108
Dacă nu te maturizezi repede,
va divorța de tine sau mai rău.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,360
Ce e mai rău decât marele D?
59
00:03:13,443 --> 00:03:17,531
Acel „î” groaznic. Să fii încornorat.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
Dacă ești un băiețandru,
61
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
soția ta și-o trage cu un alt tip.
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
Nu se cuvine să aud asta, dle Klaus.
63
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
Ce nu se cuvine e să stai pe hol
64
00:03:28,333 --> 00:03:31,086
cât timp capul lui Hayley face
„bonc” pe tăblia patului.
65
00:03:31,169 --> 00:03:34,381
Nu peste mult timp,
acele izbituri ca dintr-o nuvelă de groază
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
te vor înnebuni.
67
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Nu vreau asta.
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Atunci, fii bărbat! Altfel…
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,889
Ce se aude de sub podea?
70
00:03:42,973 --> 00:03:45,559
Fantoma unei încornorări brutale?
71
00:03:45,642 --> 00:03:48,979
„Bonc!”
72
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
O să-ți demonstrez că sunt bărbat.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,691
O să fug plângând
74
00:03:53,275 --> 00:03:55,485
și n-o să mă mai întorc niciodată!
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Niciodată!
76
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
În veci!
77
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Nu mai înviați, copacilor!
78
00:04:14,671 --> 00:04:16,548
Monstrul! Trebuie să mă ascund.
79
00:04:20,302 --> 00:04:23,930
Dragă Domnule Dumnezeu,
Te rog, ajută-mă să devin bărbat!
80
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Cară-te, vagabondule!
81
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
Șopronul asta e doar pentru sex murdar.
Nu pentru joc solo.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
Ce se aude?
83
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
Cineva a uitat
să-și oprească aparatul de făcut paste.
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,620
Alo?
85
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
O să intru.
Te rog, nu mă împușca prea grav!
86
00:04:51,208 --> 00:04:53,877
Ajută-mă!
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,755
Nu-ți face griji! Vine un intrus.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,095
Doamne! Vasul de toaletă a luat-o razna.
Îl înghite de viu.
89
00:05:04,179 --> 00:05:07,808
Am alunecat când am ieșit din cadă
și m-am împotmolit aici.
90
00:05:07,891 --> 00:05:10,685
- Ajută-mă!
- O să te trag de acolo.
91
00:05:10,769 --> 00:05:14,773
Ești foarte bătrân. Sper să nu
te despici ca un pui prăjit, domnule.
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Te rog, spune-mi Bing!
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Arăți minunat, dle Bing.
94
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Mult mai bine decât dezbrăcat.
95
00:05:24,908 --> 00:05:29,287
Mă cheamă Bing, ca cireașa, ca Crosby.
96
00:05:29,371 --> 00:05:33,875
Mulțumesc. Chiar și acasă,
un bărbat ar trebui să se îmbrace elegant.
97
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
Ai suc?
98
00:05:36,378 --> 00:05:39,548
Nu. Un bărbat bea ceai,
ca să calmeze nervii.
99
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Bea!
100
00:05:41,550 --> 00:05:45,387
Jeffrey, eu sunt un pustnic.
Știi ce înseamnă?
101
00:05:45,470 --> 00:05:47,556
Sigur. Ești un crab.
102
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
Înseamnă că nu ies în oraș,
nu am prieteni.
103
00:05:51,309 --> 00:05:55,856
Dacă nu m-ai fi găsit,
aș fi murit pe podeaua băii.
104
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
Coșmarul crabilor.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Cum de mi-ai auzit ceainicul?
106
00:06:00,819 --> 00:06:04,573
Eram în pădure, unde îmi place să mă joc.
107
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
Joacă în pădure.
108
00:06:06,658 --> 00:06:10,328
Nu m-am mai jucat în pădure
de când eram copil,
109
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
nici atunci n-am făcut-o.
110
00:06:12,539 --> 00:06:15,166
Știu, sunt ca un băiețandru.
111
00:06:15,250 --> 00:06:18,420
Nu ești ca un băiețandru.
Chiar ești băiețandru.
112
00:06:18,503 --> 00:06:22,007
O aură aurie a inocenței te înconjoară.
113
00:06:22,883 --> 00:06:26,094
- Monstrul!
- Ca Frankenstein?
114
00:06:26,177 --> 00:06:27,888
De asta te temi?
115
00:06:27,971 --> 00:06:33,685
Jeffrey, Frankenstein n-a mai fost văzut
în pădurea asta de ani de zile.
116
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Vino cu mine!
117
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
Monstrul tău e doar un mistreț.
118
00:06:41,151 --> 00:06:45,196
E doar monstrul de pe ambalajul
mezelurilor Boar's Head.
119
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
Uite! A găsit struguri sălbatici.
120
00:06:48,909 --> 00:06:50,827
Șterge-o, nătângule!
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,164
Am putea face vin din ăștia.
122
00:06:54,247 --> 00:06:59,002
Dle Bing, arăți bine,
miroși bine, ai cunoștințe despre vin.
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
Te rog, transformă-mă
într-un bărbat ca tine!
124
00:07:01,296 --> 00:07:03,798
Să devii bărbat necesită timp.
125
00:07:03,882 --> 00:07:05,467
Cât timp? Am terminat deja?
126
00:07:05,550 --> 00:07:09,763
O să te învăț ce știu,
dar e păcat, într-un fel,
127
00:07:09,846 --> 00:07:14,768
pentru că, dacă devii bărbat,
îți vei pierde inocența.
128
00:07:14,851 --> 00:07:17,145
Mie așa mi s-a întâmplat.
129
00:07:17,854 --> 00:07:20,732
O ultimă râmă înainte să devin bărbat.
130
00:07:20,815 --> 00:07:23,068
Pe asta o cheamă Râm-o.
131
00:07:24,402 --> 00:07:27,072
Așa am început lecțiile cu Bing.
132
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Și ce s-a ales de Râm-o?
133
00:07:28,907 --> 00:07:33,244
Câteva minute mai târziu,
am aruncat-o sus în aer.
134
00:07:35,705 --> 00:07:38,708
- Acum putem să bem?
- Nu.
135
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
Bing a fost de acord
să mă învețe cum să fiu bărbat
136
00:07:41,836 --> 00:07:46,633
și se pare că a matura un băiat e
ca și cum ai matura un vin.
137
00:07:48,051 --> 00:07:52,138
Prima regulă, a matura un băiat
nu e ca și cum ai matura un vin.
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,600
A doua regulă, bărbații fac baie.
139
00:07:55,684 --> 00:08:00,355
Viața e o bătălie, iar mirosul plăcut
e cea mai puternică armă a ta.
140
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
De asta se numesc „bombe de baie”.
141
00:08:04,109 --> 00:08:07,445
Când eram tânăr,
îmi vopseam tot corpul mov,
142
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
inclusiv părțile intime.
143
00:08:09,239 --> 00:08:14,160
Apoi mă ascundeam în cada cu struguri,
ca femeile să calce pe mine,
144
00:08:14,244 --> 00:08:15,745
inclusiv pe părțile intime.
145
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
Nu vreau să aud despre asta.
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
Bine. Un bărbat trebuie
să stabilească limite.
147
00:08:21,042 --> 00:08:25,880
Apropo de limite,
te rog să nu intri în camera asta!
148
00:08:25,964 --> 00:08:30,301
E plină cu amintiri
din viața mea anterioară.
149
00:08:31,219 --> 00:08:33,221
În viața ta anterioară, erai cântăreț?
150
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
Crezi că toți care se numesc Bing
sunt cântăreți? Fii serios!
151
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
Nu mai încerca
să intri în camera mea secretă, bine?
152
00:08:39,728 --> 00:08:41,604
Poftim? Nici nu știam că există.
153
00:08:41,688 --> 00:08:45,984
Bine, te iert. Dar să nu te mai prind!
154
00:08:48,570 --> 00:08:49,571
Lucrurile arată bine.
155
00:08:49,654 --> 00:08:53,491
Salteaua e un dezastru,
șopronul e gata pentru sex.
156
00:08:53,575 --> 00:08:54,951
Ratoni?
157
00:08:55,035 --> 00:08:58,079
Unul a ales revistele Playboy. Așa!
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
{\an8}Revista asta te face
să vrei să faci sex aici?
159
00:09:00,999 --> 00:09:03,084
{\an8}Nu, o mănânc doar pentru articole.
160
00:09:05,670 --> 00:09:08,840
Acest stil se numește sprezzatura.
161
00:09:08,923 --> 00:09:11,468
Înseamnă „eleganță lejeră”.
162
00:09:11,551 --> 00:09:16,890
În mocasini, un bărbat nu poate
să nu pășească cu o anumită nonșalanță.
163
00:09:19,350 --> 00:09:22,228
Încearcă! Fii nonșalant cu mine!
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,152
E un băiețandru, e un băiețandru
E un băiețandru frumos
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,405
Dar poartă mocasini ca un bărbat
166
00:09:33,114 --> 00:09:36,910
Sunt băiețandru, sunt băiețandru
Dar mă maturizez
167
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
Ai grijă la acel spațiu
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,874
Și ai grijă cu camera asta
Nu intra aici
169
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
Nu aveam de gând.
170
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Bine, ține-o tot așa!
171
00:09:46,044 --> 00:09:49,923
E băiețandru, e băiețandru
E un băiețandru frumos
172
00:09:50,006 --> 00:09:52,509
Într-o zi va fi un bărbat frumos
173
00:09:54,177 --> 00:09:59,099
A fost un cântec grozav,
dar cumva am sevă pe mâini iar.
174
00:09:59,182 --> 00:10:02,352
Un singur cuvânt.
Uleidemăslineextravirgin.
175
00:10:04,979 --> 00:10:08,399
Mâinile mele sunt foarte curate,
parcă ar fi o poză de mâini.
176
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
Ce e chestia asta?
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,696
N-ai auzit niciodată de uleiul de măsline?
Ce mănâncă băieții? Pui prăjit?
178
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Mănânc orice îmi pregătește iubita.
179
00:10:15,782 --> 00:10:18,868
O altă regulă,
un bărbat îi servește pe alții.
180
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
Iar cel mai bun lucru de servit
e un simplu sandviș cu roșii.
181
00:10:23,164 --> 00:10:27,627
Roșii bune, ulei bun
și sare bună. Sare de mare.
182
00:10:27,710 --> 00:10:30,755
Eu folosesc doar sare de mare
din estul Mării Caspice.
183
00:10:30,839 --> 00:10:33,633
Dacă încerci să folosești sare de mare
din partea vestică,
184
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
acela nu e din est.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
Cred că sunt bărbat, dle Bing.
186
00:10:40,598 --> 00:10:44,435
Tocmai am băgat un dop
într-o gaură fără să râd…
187
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
prea mult.
188
00:10:46,521 --> 00:10:50,942
Încă nu ești bărbat,
dar poate e timpul să pleci.
189
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
{\an8}Am primit o alertă,
o persoană dispărută arată ca tine.
190
00:10:55,530 --> 00:10:58,491
Nu i-a spus nimănui unde ești?
191
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Jeffrey, unde ai fost?
192
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
Am pregătit pentru tine, cu mâini curate,
193
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
un sandviș simplu cu roșii.
194
00:11:10,295 --> 00:11:13,298
Cum ai făcut asta? Porți pantofi cu roți?
195
00:11:13,882 --> 00:11:16,092
Iubitule, miroși incredibil!
196
00:11:16,176 --> 00:11:18,303
Un bătrân m-a îmbăiat.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,679
Poftim?
198
00:11:20,638 --> 00:11:22,182
Sandvișul e delicios.
199
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
Ce bărbat!
200
00:11:25,435 --> 00:11:27,520
Poate că acum nu vei mai fi încornorat.
201
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
Sunt bărbat. Trebuie să-i spun lui Bing.
202
00:11:31,399 --> 00:11:34,527
Klaus, iar i-ai spus lui Jeff
că va fi încornorat?
203
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
I-am vorbit puțin
despre istoricul termenului.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,616
Dle Bing, cred că sunt…
205
00:11:39,699 --> 00:11:43,369
Arme? Sunt ale unui om bun, așa-i?
206
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
Ar fi bine să stai jos, Jeffrey.
207
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Bea niște ceai!
208
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
Mistrețul a devenit o problemă.
209
00:11:53,630 --> 00:11:58,301
Când apare o problemă,
un bărbat nu se lasă până nu e rezolvată.
210
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
- Nu vrei să spui…
- Trebuie să împușc mistrețul.
211
00:12:02,347 --> 00:12:06,559
Ce vină are?
A tras un pârț mare, ca Pumbaa?
212
00:12:06,643 --> 00:12:08,811
Nu s-a bășit, ca Pumbaa.
213
00:12:08,895 --> 00:12:12,357
Mănâncă strugurii de care avem nevoie
pentru vinul de anul viitor.
214
00:12:12,440 --> 00:12:16,778
Trebuie lichidat și transformat
într-un simplu ragu de mistreț.
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,658
Îmi cer scuze.
Cred că totuși nu sunt bărbat.
216
00:12:21,741 --> 00:12:27,080
Poate că nu ești bărbat încă,
dar, când vei fi, vei avea voie să plângi.
217
00:12:27,163 --> 00:12:29,916
Un bărbat are voie să plângă oricând.
218
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
Cred că e timpul să-ți arăt
219
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
camera aia încuiată
de care erai așa de obsedat.
220
00:12:35,213 --> 00:12:40,510
Jeffrey, adevărul e
că am fost asasin în mafia Bingoni.
221
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
PATRU OAMENI
ASASINAȚI DE MAFIE
222
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
Tu ai făcut astea?
223
00:12:44,222 --> 00:12:46,641
Știam cum să rezolv
problema unei asasinări.
224
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
Eram atât de bun, încât m-au pus
să-mi schimb prenumele în Bingoni.
225
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Bing, pe scurt.
226
00:12:52,063 --> 00:12:53,940
Numele meu de familie e Goon,
227
00:12:54,023 --> 00:12:57,944
deci sunt Bingoni Goon
și un asasin Bingoni.
228
00:12:58,027 --> 00:13:01,531
Înainte ca numele meu de familie
să fi fost scurtat pe insula Ellis,
229
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
a fost Bingonigoon, care, crezi sau nu,
230
00:13:04,951 --> 00:13:08,121
în engleză înseamnă „asasin Bingoni”.
231
00:13:08,204 --> 00:13:09,706
Ai ucis oameni.
232
00:13:09,789 --> 00:13:10,999
Da.
233
00:13:11,082 --> 00:13:16,421
Dar, când mi-a scăpat ultima victimă,
am părăsit Mafia de rușine.
234
00:13:16,504 --> 00:13:18,965
Puteau să te facă „să dormi cu peștii”.
235
00:13:19,048 --> 00:13:24,095
Dar acea parte din viața mea s-a terminat,
mai ales de când ai apărut tu.
236
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
Când te-am cunoscut,
eram blocat în spatele unui WC.
237
00:13:27,432 --> 00:13:31,019
Acum simt că aș putea
arunca un WC până la Lună.
238
00:13:32,478 --> 00:13:34,105
Acela e dl Tuttle!
239
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
MARTORUL ASASINĂRILOR DISPARE
240
00:13:35,732 --> 00:13:38,651
- Îl cunoști pe omul acela?
- Locuiește dincolo de pădure.
241
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
Am trecut prin curtea lui.
242
00:13:40,236 --> 00:13:43,614
Dl Tuttle ține mult la curtea lui. Uite!
243
00:13:45,491 --> 00:13:47,577
Da, n-a dispărut.
244
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
E în programul de protecție a martorilor.
245
00:13:50,288 --> 00:13:52,498
Poftim? El ți-a spus asta?
246
00:13:52,582 --> 00:13:54,792
Un bărbat aude lucruri.
247
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Jeffrey, vrei să ucizi mistrețul?
248
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
Nu pot. Nu-l pot ucide pe Pumbaa.
249
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
Ești prea sufletist să ucizi un Pumbaa.
250
00:14:03,342 --> 00:14:07,138
Pleacă acum! O să te chem
când va fi gata vinul. Poftim! Ia asta!
251
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
Include: „Aș putea arunca
un WC până la Lună”
252
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Știam eu. Erai cântăreț.
253
00:14:11,893 --> 00:14:15,772
Nu sunt cântăreț.
E rap în stil San Francisco.
254
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
VIZIONARE
ȘOPRON SEX
255
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Dacă mai ai nevoie de spațiu,
e un buștean scorburos
256
00:14:19,650 --> 00:14:22,653
care poate servi ca USS.
„Unitate suplimentară pentru sex”.
257
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Cât ceri, Roger?
258
00:14:24,405 --> 00:14:25,782
Nimic. Doar intrați acolo!
259
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
- Furnizezi parteneri de sex?
- Ăsta nu e un bordel.
260
00:14:28,367 --> 00:14:29,911
Vrei să negociezi prețul?
261
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
E gratis, fir-ar să fie!
Vă rog, mergeți și faceți sex!
262
00:14:32,955 --> 00:14:34,916
Am investit
prea mult timp și bani în asta.
263
00:14:34,999 --> 00:14:36,250
- Nu, mersi.
- Nu e de mine.
264
00:14:36,334 --> 00:14:37,335
Nu.
265
00:14:41,923 --> 00:14:47,136
„Otravă pentru mistreți”? Ciudat.
Dl Bing a spus că va împușca mistrețul.
266
00:14:47,220 --> 00:14:49,847
Intră! Vinul e gata.
267
00:14:51,641 --> 00:14:55,186
- Am crezut că-l vom îmbutelia împreună.
- Îmbutelierea e supraapreciată.
268
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
Da? De către cine?
269
00:14:56,813 --> 00:14:58,272
De către îmbuteliatori.
270
00:14:58,356 --> 00:15:01,526
Dle Bing, ai împușcat mistrețul, așa-i?
271
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Nu l-ai strangulat sau nu l-ai otrăvit?
272
00:15:05,113 --> 00:15:07,031
Bineînțeles că l-am împușcat.
273
00:15:07,115 --> 00:15:09,867
Bine. Doar că…
274
00:15:09,951 --> 00:15:15,540
Înțeleg. Pentru că am ucis
mulți oameni, mă crezi psihopat.
275
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
Ca să-ți dovedesc
că am lăsat viața aia în urmă,
276
00:15:19,418 --> 00:15:23,339
vreau să mă integrez în comunitate.
Să împart vinul nostru.
277
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
Am putea merge din ușă în ușă împreună.
278
00:15:26,676 --> 00:15:28,511
Va trebui s-o faci singur.
279
00:15:28,594 --> 00:15:32,849
Mă doare iar unde m-am lovit
când am căzut între cadă și toaletă.
280
00:15:32,932 --> 00:15:36,519
Dar adineaori dansai ca Fred Astaire!
281
00:15:36,602 --> 00:15:39,814
Și unde e Fred Astaire acum? Mort.
282
00:15:39,897 --> 00:15:43,985
Undeva pe aici e o sticlă
foarte specială pentru Tuttle.
283
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
Dl Tuttle? De ce dl Tuttle?
284
00:15:46,362 --> 00:15:50,449
S-ar putea să-i fie frică de mine
din cauza legăturii cu mafia.
285
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
Vreau să-i întind o ramură de măslin.
286
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
{\an8}- Ăsta este?
- Nu.
287
00:15:55,288 --> 00:15:58,624
- E ăsta.
- E singurul verde.
288
00:15:58,708 --> 00:16:02,920
În semn de apreciere
pentru peluza lui deasă, ierboasă, verde.
289
00:16:03,004 --> 00:16:07,550
Dle Bing, nu vrei
să-l ucizi pe dl Tuttle, așa-i?
290
00:16:07,633 --> 00:16:10,428
Poftim? Să-l ucid? Eu nu mai ucid.
291
00:16:10,511 --> 00:16:12,555
Nici muzica trupei Killers n-o mai ascult.
292
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
Cu excepția piesei Mr. Brightside.
293
00:16:19,729 --> 00:16:21,105
OTRAVĂ PENTRU MISTREȚI
294
00:16:21,689 --> 00:16:26,194
{\an8}În timp ce mergeam la dl Tuttle,
mă încercau gânduri de genul:
295
00:16:26,277 --> 00:16:28,362
{\an8}„Oare Bing a otrăvit vinul?”
296
00:16:28,446 --> 00:16:31,824
{\an8}Și: „Dacă l-aș da destinatarului,
aș deveni un criminal?”
297
00:16:31,908 --> 00:16:35,203
{\an8}Și: „Mi-aș fi dorit
să nu mă fi drogat așa de dimineață.”
298
00:16:35,286 --> 00:16:39,081
Apoi mi-am amintit câteva pozne
de-ale lui Grape Ape și am chicotit.
299
00:16:40,291 --> 00:16:44,629
Dar mai ales mă gândeam
dacă vinul fusese otrăvit.
300
00:16:48,841 --> 00:16:52,303
Ridicați paharele sus de tot!
Aproape am ajuns la final.
301
00:16:52,386 --> 00:16:55,973
M-am întors la mentorul meu
după ce i-am dus vinul lui Tuttle.
302
00:16:56,057 --> 00:16:59,852
Am luat cea mai dificilă
decizie a vieții mele.
303
00:16:59,936 --> 00:17:03,105
Doamne, Jeffrey! Ești alb ca varul.
304
00:17:03,189 --> 00:17:06,484
Ai văzut ceva în șopronul pentru sex
ce te-a speriat?
305
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
Nu se întâmplă nimic în șopron.
306
00:17:09,195 --> 00:17:12,198
Îmi pare rău pentru omulețul ăla ciudat.
307
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Muncește din greu.
308
00:17:15,451 --> 00:17:16,911
Mă vede.
309
00:17:16,994 --> 00:17:20,623
Mă cheamă. Nu, mulțumesc.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Îmi trimite pupici.
311
00:17:23,417 --> 00:17:28,381
Acum înghite o banană întreagă,
călărește aerul.
312
00:17:28,464 --> 00:17:30,925
Aruncă cu chiuveta de bucătărie
în mine aici.
313
00:17:31,008 --> 00:17:34,387
Acum întinde o șa vibratoare.
314
00:17:34,470 --> 00:17:36,806
Oare cum a băgat-o în priză?
315
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
Îmi arată generatorul.
316
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Iese mult fum din chestia aia.
317
00:17:45,231 --> 00:17:46,607
Nu mai are motorină.
318
00:17:46,691 --> 00:17:48,943
Iar acum plânge.
319
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
Hai să bem niște ceai!
320
00:17:54,448 --> 00:17:57,159
Cum a decurs treaba cu Tuttle?
321
00:17:58,369 --> 00:18:01,163
S-a bucurat să mă vadă.
Un prieten de nădejde.
322
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
Minunat. Și vinul?
323
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
S-a bucurat să vadă vinul de nădejde?
324
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
Dle Bing, ai otrăvit vinul lui Tuttle?
325
00:18:10,965 --> 00:18:13,467
Să-l otrăvesc pe Tuttle? Sigur că nu.
326
00:18:13,551 --> 00:18:17,430
Nu l-aș otrăvi pe Tuttle
nici dacă aș folosi șopronul ciudatului.
327
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
Am auzit asta prin binoclul meu!
328
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
Sunt fericit din nou…
329
00:18:22,476 --> 00:18:26,939
Jeff, crede-mă!
Nu am otrăvit vinul lui Tuttle.
330
00:18:27,023 --> 00:18:28,691
Ce ușurare!
331
00:18:28,774 --> 00:18:32,570
Hai să deschidem,
în sfârșit, vinul nostru!
332
00:18:32,653 --> 00:18:35,323
- Vreau să-l gust.
- Deja îl guști.
333
00:18:35,406 --> 00:18:39,452
Ți-am pus în ceai din vinul lui Tuttle,
în caz că l-ai otrăvit.
334
00:18:39,535 --> 00:18:41,037
Nu ți se pare nostim?
335
00:18:41,829 --> 00:18:44,040
De ce ai făcut asta, Jeffrey?
336
00:18:44,123 --> 00:18:47,918
Știam că, dacă te-ai hotărât
să-l ucizi, nu vei renunța niciodată.
337
00:18:48,002 --> 00:18:52,089
Ai spus-o tu, un bărbat nu se oprește
până nu rezolvă problema.
338
00:18:52,173 --> 00:18:54,008
Am nevoie de puțin aer.
339
00:18:54,091 --> 00:18:57,386
Jocul solo e sănătos.
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,642
Ce mare scofală? Nu l-ai otrăvit, așa-i?
341
00:19:02,725 --> 00:19:04,560
Ba da. L-am otrăvit.
342
00:19:04,644 --> 00:19:09,398
Am pus destulă otravă
cât să ucidă toți mistreții.
343
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
O să mor.
344
00:19:11,108 --> 00:19:13,069
Poftim? Doamne! Ce-am făcut?
345
00:19:13,152 --> 00:19:17,031
Ai văzut o problemă
și nu te-ai oprit până n-ai rezolvat-o.
346
00:19:17,114 --> 00:19:18,783
Știi ce te face asta?
347
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
Un bărbat.
348
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
Și, din moment ce ești bărbat,
349
00:19:22,662 --> 00:19:26,540
nu e nevoie să mă simt prost
fiindcă te-am ucis.
350
00:19:26,624 --> 00:19:30,252
Scuze, Bing! Am scos
toate gloanțele din armele tale secrete.
351
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
Sunt foarte mândru de tine.
352
00:19:31,962 --> 00:19:34,674
Dar pun pariu
că nu l-ai găsit pe cel din șoseta mea.
353
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
- L-am luat și pe acela.
- Și pe cel din congelator?
354
00:19:38,427 --> 00:19:39,804
- Da.
- Din cutia cu cereale?
355
00:19:39,887 --> 00:19:41,055
- Da.
- Din cuptor?
356
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
- Da.
- Din pâinea ciabatta?
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,518
- Da.
- Din arma de la WC?
358
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
De ce a trebuit
să mă trimiți să-l ucid pe Tuttle?
359
00:19:52,858 --> 00:19:57,530
Nimeni nu s-ar gândi că un bărbat
ar trimite un băiat ca să ucidă un bărbat.
360
00:19:58,531 --> 00:20:00,032
Eu m-am gândit.
361
00:20:00,116 --> 00:20:01,867
Nu poți să vomiți, să scapi de otravă?
362
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Am câștigat.
363
00:20:03,661 --> 00:20:04,912
O să iau arma.
364
00:20:06,163 --> 00:20:10,209
M-am blocat.
Un ciclu complet, așa-i, Jeffrey?
365
00:20:10,292 --> 00:20:13,129
Dacă te scot,
o să mai încerci să mă omori?
366
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Da.
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,799
Atunci, trebuie
să te las blocat aici, Bing.
368
00:20:16,882 --> 00:20:19,969
Exact ce ar face un bărbat.
369
00:20:20,052 --> 00:20:22,888
Du-te, bărbat frumos! Du-te!
370
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Iubitule! Te-am căutat peste tot.
371
00:20:28,185 --> 00:20:29,979
Sunt bărbat.
372
00:20:30,646 --> 00:20:32,606
Da? Vrei să-mi arăți?
373
00:20:33,232 --> 00:20:37,153
Apoi am făcut sex
cu soția mea în șopronul pentru sex.
374
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
A găsit cineva trupul lui Bing?
375
00:20:40,990 --> 00:20:46,036
Nu. Au intrat niște mistreți
și l-au mâncat de viu. Noroc!
376
00:20:52,418 --> 00:20:56,922
Vă vine să credeți că, acum mulți ani,
cineva încerca să mă ucidă?
377
00:20:57,006 --> 00:21:01,218
Asta ți s-a părut interesant? Pe mine
m-a intrigat șopronul pentru sex.
378
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
{\an8}Ce provocare a fost!
379
00:21:03,095 --> 00:21:05,598
{\an8}Din păcate,
zidurile alea n-au stat prea mult.
380
00:21:05,681 --> 00:21:08,851
{\an8}Au fost demolate
în vara aceea, de un cutremur de 0,4.
381
00:21:08,934 --> 00:21:11,020
{\an8}Puteam doar să acționez în instanță.
382
00:21:11,103 --> 00:21:13,898
{\an8}S-ar putea
să fi auzit despre procesul meu,
383
00:21:13,981 --> 00:21:18,694
{\an8}Generalul Napoleon Bonerparts
contra Sondajului Geologic ale SUA.
384
00:21:18,778 --> 00:21:22,823
{\an8}- A apărut în ziare.
- „Ciudatul făcut de râs la tribunal.”
385
00:21:22,907 --> 00:21:26,076
{\an8}Ăsta e doar titlul.
Continuă să citești, devine mai rău.
386
00:21:27,620 --> 00:21:31,749
{\an8}Ia-ți un avocat, mistrețule!
Napoleon Bonerparts te dă în judecată.
387
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtitrarea: Timea Ficzay