1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Dneska je to tvoje.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Máš to?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Jasně, že mám.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, nemám to.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- Zapomněl jsi?
- Potřebuju to.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Jdu na to.
- Deset minut, jinak umřu.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
8:50
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Smithi! Jdeme!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- Zastavíme ji?
- Zapomeň!
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Je báječná!
11
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Co to sakra děláš?
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Dneska byla sváča na mě. A já nezapomněl.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Hovězí tyčky a burákové
sušenky pro všechny.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan! Stan!
15
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stane!
16
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Ne! Bože!
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Můžeme to... Umí ta věc cestovat časem?
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Dobré ráno, USA
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Mám pocit, že bude krásný den
20
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
Slunce na obloze má úsměv na tváři
21
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
A svítí na pozdrav americkým lidem
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Páni, hezky se to říká
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Dobré ráno, USA
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,550
{\an8}Dobré ráno, USA
25
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}PÁROVÁ TERAPIE
26
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}Francine, dobře, že žijete.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Prý jste utrpěla velmi
vážné poranění hlavy.
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}Jo, doktor říkal, že nikdy neviděli
lebku rozlámanou na tolik kousků.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}A podívejte! Dokonalá lebka!
Hodí se do katakomb.
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Kdybych byl hromada lebek v katakombách,
32
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}moje kočka by byla lebka na vrcholu.
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}Nejkrásnější lebka!
34
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}Pokud jde o rozbitou lebku,
byla to šťastná zlomenina.
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Většinou velké kousky.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Myslí si, že je našli skoro všechny.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Už je to lepší.
- Lepší?
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}Spíš nejlepší! Žena na světě, myslím.
39
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Zlatý srdce. Nejsilnější tělo.
Nejúžasnější mozek, pěkný chodidla.
40
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Ještě lepší nápady.
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Super, že jsme to prošli.
42
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Takové nehody si
na manželství někdy vyberou daň.
43
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Může tam být skrytá zášť, tajná vina...
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Tady vás zastavím.
45
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Zaprvé, nebereme to jako nehodu.
46
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Přemýšlíme o tom
jako o příležitosti k růstu.
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Vztah je pevný jako Francinina nová lebka.
48
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, taky máte
z toho manželství tak dobrý pocit?
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Ano, mám.
50
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
A v tom duchu se musím o něco podělit.
51
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
Přes rádio se se mnou
snaží komunikovat John Mayer
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}- Cože?
- Ten muzikant?
53
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Založil satelitní rádiovou stanici,
aby se se mnou spojil,
54
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
protože nemá moje telefonní číslo.
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Dobře. Snažím se pochopit...
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Co na tom nechápete?
57
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer je mnou posedlý.
58
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Ale Stane je to neopětované.
Mnou. Neboj se.
59
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Proč bych se měl bát?
60
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Vím, co si myslíte.
61
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Ale nejsou to písničky
Johna Mayera pořád dokola.
62
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Jen občas to jsou písničky Johna Mayera.
63
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Většinou dává dohromady
playlisty a hodně mluví.
64
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Takže je to jako normální
rozhlasová stanice,
65
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
až na to, že John Mayer mluví přímo ke mně
66
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
a všechny písničky,
co hraje, jsou vzkazy pro mě.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Teď už to chápu.
68
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Máš toho prostě moc.
69
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Jo, to jo.
70
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, řekla byste,
že ta komunikace s Johnem Mayerem
71
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
začala po traumatickém
poranění hlavy způsobeném tou nehodou?
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Vím, kam tím míříte, ale ne.
73
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Před mnoha lety jsem se s Johnem Mayerem
krátce potkala v obchoďáku s nábytkem.
74
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Řekni něco, Stane!
75
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Jak se opovažujete spojovat
představy mé ženy s tou nehodou?
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
Nějakej John, se s ní asi
snaží spojit přes svou rádiovou stanici.
77
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Není to „představa“, není to „asi“, Stane.
78
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Fakt se to děje.
79
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Já vím, je to tak jasný.
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Trápí mě to a ráda bych pokračovala...
81
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Ale já už jsem domluvila.
82
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
A odcházím.
83
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stane, zdráháte se přiznat,
že je něco špatně,
84
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
protože se za to cítíte zodpovědný?
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
No... Chci říct, ne... co?
86
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Tohle je můj soukromý mobil.
87
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Je nesmírně důležité,
abyste mi zavolal, kdyby se to vyhrotilo.
88
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Co se má vyhrotit?
Rychlost jejího zotavování?
89
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Nebo míra, do jaký nenesu odpovědnost?
90
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Začněte žít.
91
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Hele, ta doktorka Fayová se mi nelíbí.
92
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Ona to nechápe. Nechápe nás.
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Jo, chci zapomenout
na všechno, co se stalo
94
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
před tímhle okamžikem. Ty ne?
95
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Ne, jsem příliš rozrušená.
- Ale to já taky.
96
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Nemůžu uvěřit, že naznačila,
že je něco špatně s mým mozkem.
97
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Tvůj mozek jsem viděl,
takže vím, že je v pohodě.
98
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Chceš to slyšet?
- Co, cože?
99
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Nějakej průšvih?
100
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer, ta rozhlasová stanice.
Nebo tě to spíš rozčílí?
101
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Zvládnu to.
102
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Jsi jedinečná
a já vím, jakou hudbu máš ráda.
103
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Říká se tomu dobrá hudba.
104
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Tady je „I'd Do Anything
for Love“ od Meat Loaf.
105
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Vidíš?
- Jo.
106
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Ale spojuj tečky.
Jak kdybych byl úplný idiot.
107
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
Pro lásku by udělal cokoli.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Vytvořil rozhlasovou stanici,
aby se mnou mluvil.
109
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Navíc mám ráda sekanou,
a se to musel nějak dovědět.
110
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Páni. Jo, je to úchyl.
111
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Kéž by to přestalo!
112
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Tak to utneme.
113
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Vypneme to a už o tom nebudeme mluvit.
114
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Dám ti prst
a společně zmáčkneme to tlačítko.
115
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Dobře.
116
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Ani jeden z nás neudělal nic špatně.
117
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
A už je to stejně minulost.
118
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
Ta věc s Johnem Mayerem. Ta nehoda.
Doba kamenná. Všechno je to minulost.
119
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Chce někdo jít v neděli do arboreta?
120
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Není to minulost!
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Děje se to právě teď!
122
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Pořád je to venku!
123
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Čas spát, všichni odchod.
124
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Nejde to jen tak vypnout!
125
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Proč ne?
126
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Protože je to ve vlnách,
a vlny jsou ve vzduchu,
127
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
a vzduch je všude kolem mě a mé rodiny!
128
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Má naprostou pravdu.
129
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Ale v čem?
130
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Tohle je Život s Johnem Mayerem
131
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
a tohle je Michael Bolton
„Jak můžeme být milenci“.
132
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Necháš ho k ní takhle mluvit?
133
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Celý týden budu nahrávat živě
z hotelu Win v Las Vegas.
134
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
FM 14
ŽIVOT S JOHNEM MAYEREM
135
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Pokud budete poblíž,
stavte se na slovíčko.
136
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Rád bych vás viděl.
137
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Právě mě pozval na schůzku v hotelu!
138
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
Je nestydatý!
139
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stane, pojedeme za ním do Las Vegas.
140
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Tohle je jasná eskalace
z jeho strany. Ke mně!
141
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Najdeme Johna Mayera
142
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- a já mu řeknu, aby toho nechal!
- Jsem ti v patách.
143
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Mámě není dobře. Má rozbitej mozek.
144
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Neměl bys to podporovat,
protože cítíš vinu za tu nehodu.
145
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Její příležitost.
A sklapni, nepodporuju ji.
146
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Tati, vážně ji vezmeš do Vegas,
147
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
nebo přiznáš,
že s mámou něco není v pořádku?
148
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Vegas!
149
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Jo!
150
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Vegas, zlato!
151
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Zajdeme na pár šou, povečeříme.
152
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Je tam obchod s M&M!
153
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Dobře, ale nejdřív
dojdeme za Johnem Mayerem.
154
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Pořád na tom trváš?
155
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Super!
156
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Vypadáš nervózně, Stane.
157
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- A naprosto chápu proč.
- Opravdu?
158
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Jistě, ale zapomínáš, že mě tam pozval.
159
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Na to jsem zapomněl.
Teď už se cítím víc v pohodě.
160
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
To je sranda.
161
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
A když už jsme u toho,
proč jedeme z Virginie do Vegas autem?
162
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Lidi už se naučili lítat.
163
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Nerada nechávám stopy, Stane.
164
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Možná je to hloupost,
ale zastavíme někdy na odpočinek?
165
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Není třeba, mám dost energie.
166
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Navíc jsem si píchla starý katétr
167
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
z doby, kdy jsem byla
celé ty měsíce v nemocnici.
168
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
V nemocnici, jo.
169
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
Kde ses z toho naprosto dostala.
170
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
A podívej na ten poklad.
171
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Spousta ňamek, paráda.
Dezinfekce na ruce, super.
172
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Stahovačky. Francine?
K čemu máme stahovačky?
173
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Kdyby je někdo potřeboval.
174
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
No, auto říká, že potřebuje benzín.
175
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
„Pojďme si dát benzín.
176
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Jsou jsou stahovačky vyhrocení?“
177
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Tohle si to auto asi říká.
178
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
BENZÍN
179
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Zdravím.
- Ano, volala jste?
180
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stane?
- Doktorko Fayová!
181
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Čemu vděčím za tuhle chvíli?
182
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stane, volal jste mi. Jak se má Francine?
183
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Parádní kopy i údery. Jo, vnímám vás.
184
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
Jsme 18 probdělých hodin od Vegas
185
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
a jedeme potkat Johna Mayera způsobem,
186
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
kterému úplně nerozumím.
187
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Co si o tom myslíte? Pokud něco.
188
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stane, musíte se okamžitě vrátit.
189
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
Nesmí se k Johnu Mayerovi přiblížit!
190
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Je objektem její psychózy
a mohlo by se stát něco špatného.
191
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Musíte ji odvézt do nemocnice.
192
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Musím ji odvézt do hotelu
193
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
se špičkovými lázněmi
a sexy prostředím u bazénu!
194
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stane, ne!
195
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Teď, když vás slyším,
zníte dost dramaticky.
196
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Jako ten chlap, co mi dělal rezonanci.
Vidí problémy tam, kde nejsou.
197
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Chystám se na odlet. Prosím, Stane...
198
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Už mi nevolejte, prosím.
199
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
KASINO HOTEL Win
200
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}O 18 PROBDĚLÝCH HODIN POZDĚJI
201
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}- Ten lesk!
- Pojďme ho najít.
202
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Nejdřív potřebujeme pokoj.
A já se musím... osvěžit.
203
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}UBYTOVÁNÍ ZDE
204
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}Nemůžu čekat tuhle frontu.
205
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Musím vyřídit něco důležitýho!
206
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Nemohl jsem přeslechnout,
že tu máte důležitou práci,
207
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
a všiml jsem si, že jste báječná!
208
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Ta fronta není pro vás. Pojďte, honem.
209
00:09:47,212 --> 00:09:49,839
{\an8}- Jaký pokoj vybíráme?
- Cokoli, na chvíli.
210
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Dobře.
211
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Je stydlivá, skromná.
212
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Trochu mě štve, ale žiju pro to!
213
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Kde je John Mayer?
214
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Velký fanda?
215
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Ano, to je.
216
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Celý týden nahrává
svůj z hotelu svůj program v rádiu.
217
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Já vím! Ale odkud?
218
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Řeknu vám to, sakra.
219
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
V patře s kasinem je nahrávací budka.
220
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
KASINO
221
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
ŽIVĚ s JOHNEM MAYEREM
222
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- Proč tam není John Mayer?
- Přestěhoval se jinam,
223
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
ale pořád vysílá živě.
224
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Prosím, nemluvte se mnou,
jako bych byla nějaká divná nula, jo?
225
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Pozval mě sem!
226
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
Vytvořil tuhle rozhlasovou
stanici, aby mluvil se mnou!
227
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stane, můj bože,
228
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
tolik se stydím. Za ty ženy!
229
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Myslí si,
že John Mayer mluví přes rádio s nimi.
230
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Podívám se, co se děje.
231
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Řekněte mi, odkud vysílá.
232
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Neublížím mu!
233
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Chci ho jen držet... zkrátka!
234
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
To je moje žena.
235
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Je pro mě těžké čelit realitě,
236
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
že trpí hlubokou psychózou,
237
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
se kterou nemůžu pomoct.
238
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
U vás taky?
239
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Ne, asi byste měl vzít ženu do nemocnice.
240
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Ale já jsem přesně tam, kde bych měl být.
241
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Chystám se manželku donutit,
aby se z toho v chillu dostala.
242
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Vlastně není z čeho!
243
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Asi bychom se měli dostat od těch lidí.
244
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Vždyť mluví s tebou.
245
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Až to zjistí,
mohlo by se stát něco špatnýho.
246
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Dobrá poznámka.
247
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Jo! Pojďme dolů do bazénu,
248
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
dopřejeme si
klidnou léčivou vodu a odpočineme si.
249
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Vlastně začínám být trochu unavená.
250
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Tak pojď.
251
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Udělej správnou věc, kámo.
252
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, vidělas mě?
253
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Počkej, teď se mi dostala voda do nosu.
254
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Ahoj roštěnko! Je to samička.
255
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Je sexy, je ikonická.
256
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Je katatonická. A přísná.
257
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Jsem v pořádku.
258
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Hej, týpku z recepce!
Máte ty rezervace, co jsem chtěl?
259
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Ano, chtěl jste to nejlepší z nejlepšího,
na poslední chvíli
260
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
a za co nejmíň peněz.
261
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Jo, to jsem já! Díky za zapamatování.
262
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Podařilo se mi zajistit večeři ve 2:30.
Ve steakhousu v jiném hotelu.
263
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
A lístky na Wayna Newtona ve čtyři.
264
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Přineste nám to nejlepší
a nejzdravější jídlo pro mozek.
265
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Ne že by to tady někdo potřeboval.
266
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Možná kromě mě.
267
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Možná ho potřebuju já.
268
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Waynesance!
269
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
- Stane! Francine!
- Ahoj, Rogere.
270
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Jmenuju se Leoncio Bedoncio,
oficiální obchodník značky Wayne.
271
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, jsi okouzlující jako vždy.
272
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Za posledních pár hodin ztratila
trochu energie, neřekla ani slovo.
273
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Možná řekne těsně předtím,
než se z toho někdo dostane.
274
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Nechcete si koupit tričko Waynea Newtona?
275
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Bělicí proužky Wayna Newtona?
Hyperbarickou komoru?
276
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Všichni víme, jak dobře Wayne
vypadá, jak je silný.
277
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Nikdy jsem ho neviděl.
Neznám jeho tvář ani práci.
278
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Je to „pan Las Vegas“!
279
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
A tohle je
hyperbarická komora, ve které spí.
280
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Ne přesně tahle,
ale v podstatě stejná jako ona.
281
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
A může být tvá za pouhých 53 000 dolarů.
282
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Doufám, že ta šou nebude otřesná.
283
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Protože srdce
mi vždycky říká: „Danke Schoen“
284
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
„Danke Schoen“
285
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Jo!
286
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Nádhera!
287
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Bellissimo!
288
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stane, už mi to došlo!
289
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Mám takovou radost, Francine.
290
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Věděla jsem to. Taky mi to došlo.
291
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
A to jen díky Waynu Newtonovi.
292
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Nezůstaneme na představení v sedm?
293
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Ne. Promiň.
294
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Neposlouchala jsem tohle ani nic
z toho, co říkáš už hodiny.
295
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
Poslouchala jsem
živé vysílání Johna Mayera.
296
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Přišla jsem na to, kde je.
297
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Je načase ho nadobro umlčet.
298
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Počkej, musím tu hyperbarickou komoru
aspoň zkusit. Vyčítal bych si to.
299
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Jestli se tam vejdu.
300
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Doktorko Fayová, zavolejte mi co nejdřív.
301
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Potřebuje pomoc, víc pomoci,
než jí můžu dát. Je šílená.
302
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Myslíš, že jsem šílená?
303
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
To není zvukotěsný?
304
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Vůbec jsi mi nevěřil. Celou dobu!
305
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Bolí to víc, než když jsi mě shodil
ze 100 metrů a rozbil mi hlavu!
306
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Prosím, pochop to.
Myslel jsem, že je to zvukotěsné.
307
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Doktorko Fayová, zase já.
Trčím tady jako Šípková Růženka
308
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
a myslím, že můj princ
jde zabít Johna Mayera.
309
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Šípková Růženka má pravdu.
Brzy budeš taky krásnej jak růže.
310
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
A je tvoje jen za...
311
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Fakt nevěřím, že za tak levno.
312
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
Za 65 tisíc dolarů.
313
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Nevypadáš nadšeně. Říkal jsem předtím míň?
314
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Musím Francine zastavit.
315
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Páni. Tak silný po jednom sezení.
316
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Tak domluveni?
317
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Bože, Francine!
318
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
319
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Proč jsou kasina navržený takhle?
320
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Kde je východ?
321
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Víš co? No vlastně...
322
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Ani nevím.
323
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
324
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Ne, to jsem já, Wayne Newton.
325
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Nechci rušit. Jen jsem... ztratil jsem ženu.
326
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Moc mě to mrzí. Jak zemřela?
327
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Nezemřela. Pustil jsem ji.
328
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Není to vtip, je to pravda.
329
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Pojďte sem a řekněte nám, co se děje.
330
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Podělal jsem to, Wayne, pořádně.
331
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
A bál jsem se tomu čelit.
332
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Ale pak mě rozbrečela tvá píseň,
333
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
protože vyjadřovala mé nejhlubší pocity.
334
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Ta slova jsou samozřejmě „Oslí hanba“.
335
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
336
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Přesně tak, „Oslí hanba“.
337
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
Hanba, kterou osel cítí
jen proto, že existuje.
338
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
To jsem já, já jsem osel.
339
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
A nejen proto, že jsem způsobil nehodu,
která mé ženě rozbila mozek.
340
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Ano, Wayne, byla to nehoda,
nebyla to příležitost.
341
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Aha.
- Měl bys vidět mou ženu.
342
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Je osvícená zevnitř.
Zlatíčko zevnitř i zvenčí.
343
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
A už to chápu.
Zaslouží si být s krásným oslem.
344
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
S oslem, kterýho si zaslouží.
345
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Víte, jak to myslím?
346
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Někteří osli jsou desítka, někteří trojka.
347
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Vy jste expert na osly.
Kdo je ten osel ze Shreka?
348
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Je hezký. Jak se jmenuje?
349
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Osel.
- Jsi anděl, Wayne.
350
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Snažím se říct, že jsem uvěznil
světlušku ve sklenici.
351
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Je pro mě moc dobrá.
352
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Pustil bych ji ven,
ale s oslími kopyty nemůžu.
353
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Mimochodem, jak se jmenujete?
354
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Stan. A moje žena si myslí,
že se s ní John Mayer snaží mluvit
355
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
přes rádio, což je padlý na hlavu,
ale v jiném životě je to možná pravda.
356
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Možná její rozbitý mozek
odhaluje tajné přání
357
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
být s někým báječným,
a ne s někým, jako jsem já.
358
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
A teď se možná chystá
ho zabít nebo tak něco.
359
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
To je špatná zpráva. Jak mohu pomoci?
360
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Říkala, že zjistila, kde je,
díky poslechu jeho živého pořadu.
361
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Ale ona je padlá na hlavu.
362
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
A teď další skvělá písnička,
363
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
kterou posloucháme už hodinu.
364
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Tohle je SOS od ABBY.
365
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Mám pocit,
že John Mayer teď mluví se mnou.
366
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
To je SOS.
367
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Bože. Nahrává z hotelu,
ale v kabině nebyl.
368
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Tak je ve střešním bytě!
369
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Tam mívají krásné osly.
370
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Dokázal jste to, Wayne!
371
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Neříkají mi pan Las Vegas pro nic za nic.
372
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Je mi líto, pane Las Vegas,
ale nahoru můžou
373
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- jen lidi na seznamu.
- Sakra.
374
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Vím, že je tam nahoře.
375
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Křičí, svázala ho.
376
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Bože, ona půjde do vězení
a je to všechno moje vina!
377
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Jak se tam teď dostaneme, Wayne?
378
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Zvládnu to s lehkostí,
protože spím v hyperbarické komoře.
379
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke Schoen, drahoušku, danke Schoen
380
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
381
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Fakt říkám pravdu.
382
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Neznám vás,
nikdy v životě jsem vás neviděl.
383
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Vloupala jste se do mého pokoje
a držíte mě jako rukojmí.
384
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
385
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stane?
386
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Doktorko Fayová?
387
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Dobře, teď už jsem unavený.
388
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Dám si rychlého disko šlofíka.
389
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Hej, Wayne, objednal jsem si
hyperbarickou komoru od tvého chlápka,
390
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
A nikdy nedorazila. Zaplatil jsem 80 táců.
391
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Ten chlap pro mě nepracuje.
392
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Všichni sklapněte!
393
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Doktorko Fayová, co to děláte?
394
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Když jste odešel z mé kanceláře,
poslechla jsem si tu stanici.
395
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
Zjistila jsem,
že John Mayer nemluvil s Francine,
396
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
ale se mnou!
397
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Ale chová se fakt divně.
398
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Teď se posaďte!
399
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Dostal jsi moje zprávy!
- Počkat, cože?
400
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Jak jste se sem dostala?
401
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Já musela kanalizací.
402
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Byla na seznamu.
Pod „Bed Bath and Beyond“.
403
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Neměla jste sem chodit.
404
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Jsem přesně tam, kde mám být.
405
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Proto to karate!
406
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Stahovačky!
407
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine! Páni!
408
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
409
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Tak se jmenujete.
410
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Nepřestal jsem na vás myslet
od doby, co jsme oba prohlíželi
411
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
ta sprchová rádia v BB a Beyond.
412
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Byla jsi moje bílá velryba,
ale nemohl jsem se k tobě dostat.
413
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Napadlo mě, že si založím rozhlasovou
stanici, abych tě pozval na schůzku
414
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
a mluvil přímo s tebou. Ve sprše.
415
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Myslí mě!
416
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Teď vidím, že jsem rozhodil moc
velkou síť, což zmátlo spoustu lidí.
417
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Proto jsem musel jít sem nahoru.
418
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Ale to už je minulost.
419
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Věděl jsem, že mě uslyšíš.
Věděl jsem, že přijdeš.
420
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Moment, Mayere.
421
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stane, vrátila jsem se pro tebe,
ale ztratila jsem se v kasinu
422
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
a tys byl pryč.
423
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Promiň, že jsem tě tam zavřela.
To nebylo dobrý.
424
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Ne, Francine.
425
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
To já bych se měl omluvit,
že jsem tě zavřel v tomhle životě.
426
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Neměla bys být s oslem jako já.
427
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Měla bys být s Johnem Mayerem.
428
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Já nechci být s Johnem Mayerem.
429
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
To ne. Proč ne?
430
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Chceš být s Waynem?
431
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Posloucháš mě vůbec?
432
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Přišla jsem říct
Johnu Mayerovi, ať toho nechá.
433
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Nech toho, Johne.
- Dobře.
434
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stane, nikdy jsi mě nikam nezavřel.
435
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Miluju tě a miluju každičký den s tebou.
436
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Protože mám ráda divný...
437
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Zase brečím, ale není to oslí hanba.
438
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Cítím pravý opak... Pyšný kůň.
439
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Být si jistý a s nejlepší holkou na světě.
440
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Bravo!
441
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
A tohle byl celou dobu můj plán,
442
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
jak vás dostat na tohle
opravdu stabilní místo.
443
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Věřili byste tomu?
444
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
A taky to říct policii.
445
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}Arboretum!
446
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}Arboretum!
447
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Nemůžu se dočkat,
až uvidím třešňové květy.
448
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}A rajské ptáky!
449
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}Jo, zablbneme si.
450
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}„Nikdy nepřežijeme,
pokud nebudeme trochu blázni.“
451
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}To zpíval Seal.
452
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}A John Mayer to pustil v rádiu
jako zprávu pro mě.
453
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Myslíš mě.
- Myslíš mě.
454
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Tak se ho zeptáme.
455
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}Proč by s vámi mluvil?
456
00:21:28,788 --> 00:21:31,665
{\an8}Mluví se mnou!
457
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
České titulky Pavel Krupička