1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Hoy te toca a ti.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
¿Los tienes?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Por supuesto.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, no los tengo.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- Te olvidaste.
- Los necesito.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Yo me encargo.
- Diez minutos o moriré.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
¡Smith! ¡Vamos!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
-¿Deberíamos detenerla?
-¡Claro que no!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
¡Es fabulosa!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
¿Qué diablos haces?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Debía traer los bocadillos hoy
y no me olvidé.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Palitos de carne y barras
de mantequilla de maní para todos.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
¡Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
¡Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
¡No! ¡Dios!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
¿Podemos...?
¿Esta cosa puede retroceder el tiempo?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Buenos días, Estados Unidos
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Creo que va a ser un día maravilloso
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
El sol en el cielo
tiene una sonrisa en el rostro
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Y saluda brillante
a la raza estadounidense
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Vaya, es genial decir
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}TERAPIA DE PAREJA
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}Francine, qué bueno verte viva.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Entiendo que sufriste una lesión
muy traumática en la cabeza.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}Sí, el doctor dijo que nunca había visto
un cráneo fracturado en tantos pedazos.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}Y ahora, ¡mírela!
¡Su cráneo es digno de una catacumba!
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Si hubiera una pila de cráneos
en una catacumba,
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}el de mi esposa estaría en la cima.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}¡Sería la reina!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}Tuve suerte
en lo que respecta a fracturas de cráneo.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Fueron pedazos grandes.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Creen que encontraron casi todos.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Ya estoy mejor.
-¿Mejor?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}¡Más bien la mejor! La mejor mujer
del mundo, claro está.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Tienes un corazón de oro, cuerpo fuerte,
cerebro genial, pies bonitos.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}E ideas estupendas.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Me alegra poder verte.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Accidentes como ese
a veces pueden afectar al matrimonio.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Puede haber resentimiento oculto, culpa...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Debo detenerla.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Primero, no lo vemos como un accidente,
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}sino como una oportunidad para crecer.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Nuestra relación es sólida
como el cráneo nuevo de Francine.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, ¿te sientes
tan segura de tu matrimonio?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Sí.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
Y en virtud de eso, debo compartir algo.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer está intentando comunicarse
conmigo a través de la radio.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}-¿Qué?
-¿El músico?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Creó una estación de radio satelital
para contactarme
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
porque no tiene mi número de teléfono.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Bueno. Intento entender...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
¿Qué le cuesta entender?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer está obsesionado conmigo.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Pero, Stan, no es recíproco. Es él
quien está obsesionado, no te preocupes.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
¿Por qué me preocuparía?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Sé lo que piensa.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Y no, no pasa canciones suyas
todo el tiempo.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Pasa canciones suyas a veces.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
En general, arma listas de reproducción
y habla mucho.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Es como una estación de radio normal,
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
solo que John Mayer
me habla a mí directamente
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
y todas las canciones que pone
son mensajes para mí.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Ahora entiendo.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Es... Tienes muchas cosas en la cabeza.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Sí.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, ¿dirías que los mensajes
de John Mayer aparecieron
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
después de la lesión que sufriste
en la cabeza por causa del accidente?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Vaya. Sé a lo que quiere llegar, y no.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Hace muchos años, John Mayer y yo
nos conocimos en Bed Bath and Beyond.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
¡Di algo, Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
¿Insinúa que la fantasía de mi esposa
es consecuencia del accidente?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
Ese tal John podría estar intentando
contactarla a través de su radio.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
No es una "fantasía".
No "está intentando", Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Es una realidad.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
¡Lo sé! Es tan obvio.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Estoy preocupada
y me encantaría seguir hablando...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
No, ya terminé.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Me iré.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, ¿no quieres admitir
que algo anda mal
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
porque te sientes responsable?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Obvio... Digo, no... ¿Qué?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Este es mi teléfono personal.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Es muy importante
que me llames si esto escala.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
¿Si escala qué? ¿Su gran recuperación?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
¿Mi grado de inocencia en todo esto?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Consígase una vida.
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
No me gusta la Dra. Fay.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
No lo entiende. No nos entiende.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Sí. Quiero olvidar todo lo que pasó
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
antes de este momento. ¿Tú no?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- No, estoy demasiado molesta.
- Yo también.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
No puedo creer que haya insinuado
que mi cerebro tiene algo malo.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
He visto tu cerebro y sé que está bien.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
-¿Quieres oírla?
-¿Qué?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
¿Es algo bueno o malo?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer. La estación de radio.
¿O te enojarás demasiado?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Puedo soportarlo.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Eres única
y sé el tipo de música que te gusta.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Se llama "buena música".
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Aquí está "I'd Do Anything for Love"
de Meat Loaf.
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
-¿Ves?
- Sí.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Pero di tú a qué te refieres
en caso de que sea un idiota.
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
Él "haría lo que fuera por amor".
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Como crear una estación de radio
para hablarme.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Además, me encanta Meat Loaf,
y él debe saber eso de algún modo.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Vaya. Sí, es un enfermo.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
¡Ojalá dejara de hacer eso!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Acabemos con esto.
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Apaguemos la radio y no pensemos
ni hablemos de esto de nuevo.
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Toma mi dedo.
Presionaremos el botón juntos.
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Está bien.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Tú no hiciste nada malo, y yo tampoco.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Todo quedó en el pasado.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
John Mayer. El accidente.
La Edad de Piedra, todo.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
¿Alguno quiere ir al arboreto el domingo?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
¡No quedó en el pasado!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
¡Sigue en el presente!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
¡Está ahí!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Hora de dormir. Váyanse.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
¡No puedes apagarla!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
¿Por qué no?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
¡Porque son ondas,
y las ondas viajan por el aire,
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
y el aire me rodea a mí y a mi familia!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Tiene razón.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
¿De qué habla?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Esto es La vida con John Mayer
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
y eso fue "How Can We Be Lovers"
de Michael Bolton.
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
¿Dejarás que le hable así?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Grabaré en vivo desde el Hotel Victoria
en Las Vegas toda la semana.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
EST. 14
LA VIDA CON JOHN MAYER
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Si andas por ahí, pasa a saludar.
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Me encantaría verte.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
¡Me acaba de invitar a un hotel!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
¡Es un sinvergüenza!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, iremos a Las Vegas a enfrentarlo.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
¡Él escaló todo!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
¡Iremos a buscar a John Mayer y le diré
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- que me deje en paz!
- Voy tras de ti.
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Mamá no está bien. Tiene el cerebro roto.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
No hagas eso porque te sientes culpable
por su accidente.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Es una oportunidad. Cállate.
Y no me siento así.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Papá, ¿de verdad la llevarás a Las Vegas
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
o admitirás que mamá
podría tener algo muy malo?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
¡Las Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
¡Sí!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
¡Las Vegas, cariño!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Veremos algunos shows, cenaremos.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
¡Hay una tienda de M&M!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Bueno. Pero primero,
enfrentaremos a John Mayer.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
¿Seguimos con eso?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
¡Genial!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Pareces nervioso, Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- Y entiendo por qué.
-¿Sí?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Por supuesto.
Pero te olvidas de que él me invitó.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Había olvidado eso. Ahora me siento mejor.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Esto es divertido.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Por cierto, ¿por qué iremos en auto
desde Virginia hasta Las Vegas?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Podríamos viajar en avión.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
No me gusta dejar rastros, Stan.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Eres lista. Y esto quizá sea muy tonto,
pero ¿nos detendremos a descansar?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
¡No hace falta! Tengo mucha energía.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Además, me puse un catéter viejo
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
de cuando estuve en el hospital
todos esos meses.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
El hospital. Sí.
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
Donde te recuperaste por completo.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Y mira este botín.
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Bocadillos, genial.
Desinfectante de manos, increíble.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Bridas...
Francine, ¿para qué son las bridas?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Para quien las necesite.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
El auto dice que necesita gasolina.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
"Carguemos gasolina.
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
¿Las bridas son parte de la escalada?".
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
El auto se pregunta eso.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
GASOLINA
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Hola.
- Sí, ¿me llamó?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
-¿Stan?
-¡Dra. Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
¿A qué debo el placer?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, me llamaste tú. ¿Cómo está Francine?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Tira buenos golpes y manotazos.
Por cierto,
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
estamos fuera de Las Vegas
y no dormimos desde hace 18 horas.
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
Iremos a enfrentar a John Mayer de un modo
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
que no entiendo del todo.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
¿Qué piensa de eso?
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, deben volver de inmediato.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
¡No puedes dejar que se acerque
a John Mayer!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Él es objeto de su psicosis
y podría pasar algo malo.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Debe ir a un hospital.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Debe ir a un hotel
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
con un spa de clase mundial
y una piscina sexi.
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, ¡no!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Ahora que lo pienso, es muy dramática.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Es como el gringo que me hizo la IRM
y veía problemas donde no había ninguno.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Estoy por subirme a un avión.
Por favor, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
No vuelva a llamarme.
198
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
Victoria
HOTEL Y CASINO
199
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}DESPUÉS DE 18 HORAS SIN DORMIR
200
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}-¡Qué brillante!
- Vamos a buscarlo.
201
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Necesitamos una habitación primero.
Y yo necesito... refrescarme.
202
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}REGÍSTRESE AQUÍ
203
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}No puedo hacer una fila larga.
204
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
¡Vine por un asunto importante!
205
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
No pude evitar oír
que vino por un asunto importante
206
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
¡y no pude evitar notar que es fabulosa!
207
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Esta fila no es para usted. Venga.
208
00:09:47,045 --> 00:09:49,839
{\an8}-¿Qué habitación desea?
- Cualquiera. Rápido.
209
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Está bien.
210
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Es evasiva y humilde
211
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
y me regaña un poco. ¡Me encanta!
212
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
¿Dónde está John Mayer?
213
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
¿Es fan?
214
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Sí, él de mí.
215
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Está grabando su programa de radio
en vivo desde el hotel toda la semana.
216
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
¡Ya lo sé! ¿Dónde?
217
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Perra, te lo diré.
218
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Hay una cabina de grabación en el casino.
219
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
EN VIVO CON JOHN MAYER
220
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
-¿Dónde está John Mayer?
- Se fue a otro lado,
221
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
pero sigue transmitiendo en vivo.
222
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
No me hable como si fuera
una donnadie desquiciada, ¿sí?
223
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
¡Me invitó a venir aquí!
224
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
¡John Mayer creó la estación de radio
para hablarme a mí!
225
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, cielos, estoy tan avergonzada...
226
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
¡de estas mujeres!
227
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Creen que John Mayer
les habla a través de la radio.
228
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Iré a ver qué pasa.
229
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Dígame desde dónde está transmitiendo.
230
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
¡No voy a lastimarlo!
231
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Solo quiero abrazarlo... ¡e inmovilizarlo!
232
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Esa es mi esposa.
233
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Me está costando aceptar
234
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
que está sufriendo una psicosis profunda
235
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
y no puedo ayudarla.
236
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
¿A ti te pasa lo mismo?
237
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
No. Parece que deberías
llevar a tu esposa al hospital.
238
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Yo estoy exactamente donde debo estar.
239
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Haré que mi esposa se relaje
para que se recupere.
240
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
¡Para que se recupere de nada!
241
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Creo que debemos alejarnos de esta gente.
242
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Podría pasar algo malo
243
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
si se enteran de que te habla a ti.
244
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Es un buen punto.
245
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
¡Sí! Vayamos a la piscina,
246
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
disfrutemos las aguas tranquilas
y sanadoras y relajémonos.
247
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
De hecho, me siento un poco cansada.
248
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Déjamelo a mí.
249
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Haz lo correcto, amigo.
250
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, ¿me viste?
251
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Espera. Me entró agua en la nariz.
252
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
¡Sí, reina! Es arrolladora,
253
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
sexi e icónica
254
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
y está catatónica. Es una reina.
255
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Estoy bien.
256
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
¡Tipo de las reservas!
¿Me conseguiste las reservas que pedí?
257
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Sí. Quería lo mejor de lo mejor
a último momento
258
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
por la menor cantidad de dinero.
259
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
¡Sí! ¡Pedí eso! Gracias por recordarlo.
260
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Reservé una cena a las 02:30 p. m.
en el restaurante de carnes de otro hotel.
261
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
Y boletos para Wayne Newton para las 4:00.
262
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Tráenos tu mejor carne
para sanar el cerebro.
263
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Aunque nadie aquí necesita eso.
264
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Excepto quizá yo.
265
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Tal vez es para mí.
266
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
¡Renace como Wayne!
267
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
-¡Stan! ¡Francine!
- Hola, Roger.
268
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Soy Leoncio Bedoncio,
vendedor de productos oficiales de Wayne.
269
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, tan glamorosa como siempre.
270
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Perdió energía en las últimas horas.
No ha dicho nada.
271
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Quizá pasa eso antes de que alguien
se recupere por completo.
272
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Quizá. ¿Quieren comprar
una camiseta de Wayne Newton?
273
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
¿Tiras blanqueadoras de Wayne Newton?
¿Una cámara hiperbárica?
274
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Todos sabemos que Wayne es fuerte
y se ve bien.
275
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Nunca lo vi.
No conozco su cara ni su obra.
276
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
¿Qué? ¡Es el "Sr. Las Vegas"!
277
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
Y esta es la cámara hiperbárica
en la que duerme.
278
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
No en esta exactamente, pero es una igual.
279
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
Y podría ser tuya
por el módico precio de $53 000.
280
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Espero que el show no sea horrible.
281
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Mi corazón dirá por siempre:
"Danke Schoen"
282
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
"Danke Schoen"
283
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
¡Sí!
284
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
¡Hermoso!
285
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
¡Bellissimo!
286
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan. ¡Lo resolví!
287
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
¿Sí? Qué alegría, Francine.
288
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Sabía que así sería. Y yo también.
289
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Todo gracias a Wayne Newton.
290
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
¿Nos quedamos al show de las 7:00?
291
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
No. Perdón.
292
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Hace horas que no te escucho a ti
ni nada de lo que pasa.
293
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
He estado escuchando
la transmisión en vivo de John Mayer.
294
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Descubrí dónde está.
295
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Es hora de ir a silenciarlo para siempre.
296
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Espera. Yo...
Moriré si no pruebo la cámara hiperbárica.
297
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Debo ver si quepo.
298
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dra. Fay, llámeme apenas oiga esto.
299
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Necesita ayuda, más ayuda
de la que puedo darle. Está loca.
300
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
¿Crees que estoy loca?
301
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
¿Esto no es a prueba de ruidos?
302
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Nunca me creíste. ¡En ningún momento!
303
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
¡Esto duele más que cuando me dejaste caer
90 metros y me rompí la cabeza!
304
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Por favor, entiéndelo.
Pensé que era a prueba de ruidos.
305
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dra. Fay, soy yo otra vez.
Estoy atrapado como la Bella Durmiente
306
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
y creo que mi príncipe azul
va a asesinar a John Mayer.
307
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Así es, "Bello Durmiente".
Pronto serás más bello aún.
308
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Y será toda tuya por tan solo...
309
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
No puedo creer que diré esto.
310
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
Sesenta y cinco mil dólares.
311
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
No pareces entusiasmado.
¿Dije menos antes?
312
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Debo detener a Francine.
313
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Te volviste muy fuerte
después de tan solo una sesión.
314
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
¿Proceso el pago?
315
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
¡Francine! Cielos, ¡Francine!
316
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
¡Francine!
317
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
¿Por qué los casinos son así?
318
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
¿Dónde está la salida?
319
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
De hecho... ¿Sabes qué?
320
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
No sé.
321
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
¡Francine!
322
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
No, soy yo, Wayne Newton.
323
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
No quiero interrumpir.
Pero... Perdí a mi esposa.
324
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Lo siento mucho. ¿Cómo falleció?
325
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
No. Se me escapó.
326
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
No es broma, es verdad.
327
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Ven aquí y dinos qué está pasando.
328
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Metí la pata, Wayne, a lo grande.
329
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Y tenía miedo de reconocerlo.
330
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Pero tu canción me hizo llorar
331
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
porque puso en palabras mis sentimientos.
332
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Esas palabras, claro,
son "Burro avergonzado".
333
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
334
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Exacto, "Burro avergonzado".
335
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
El burro siente vergüenza de solo existir.
336
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Yo soy el burro.
337
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
No solo causé el accidente
que le rompió el cerebro a mi esposa.
338
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Sí, Wayne, fue un accidente,
no una oportunidad.
339
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Ya veo.
- Deberías ver a mi esposa.
340
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Es brillante. Una persona llena de luz.
341
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Ahora entiendo
que merece estar con un burro hermoso.
342
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Un burro que no esté avergonzado.
343
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
¿Entiendes, Wayne?
344
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Algunos burros son geniales, otros no.
345
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Tú eres experto en burros.
¿Y el burro de Shrek?
346
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Es lindo. ¿Cómo se llamaba?
347
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Burro.
- Eres un ángel, Wayne.
348
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Lo que intento decir es que atrapé
una luciérnaga en un frasco.
349
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Es muy buena para mí.
350
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
La dejaría salir,
pero no puedo por culpa de mis pezuñas.
351
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Por cierto, ¿cómo te llamas?
352
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Stan. Y mi esposa cree
que John Mayer le habla a través
353
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
de la radio, lo cual es una locura.
Pero quizá es verdad en otra vida.
354
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Quizá su cerebro roto
reveló su deseo oculto
355
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
de estar con alguien fabuloso
en vez de alguien como yo.
356
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
Y ahora, por desgracia,
va a matarlo o algo así.
357
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Eso es malo. ¿Cómo puedo ayudar?
358
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Dijo que descubrió dónde está
al escuchar su programa de radio en vivo.
359
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Pero está loca.
360
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
Y ahora otra gran canción. La misma
361
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
que escuchamos la última hora.
362
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Esto es "SOS" de ABBA.
363
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Ahora siento que John Mayer
me está hablando a mí.
364
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
SOS es una llamada de auxilio.
365
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Dios. Está trasmitiendo desde otro lado,
pero no estaba en la cabina.
366
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Entonces, ¡está en el penthouse!
367
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Los burros hermosos están ahí.
368
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
¡Eso es, Wayne!
369
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
No me dicen Sr. Las Vegas por nada.
370
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Lo siento, Sr. Las Vegas,
pero no puede subir nadie
371
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- que no esté en la lista.
- Maldición.
372
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Sé que está ahí arriba.
373
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Está gritando. Lo tiene atado.
374
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Dios, irá a la cárcel,
¡y todo es mi culpa!
375
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
¿Cómo vamos a subir, Wayne?
376
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Puedo hacer esto fácilmente
porque duermo en una cámara hiperbárica.
377
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke Schoen, cariño, danke Schoen
378
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
¡Wayne!
379
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Te digo la verdad.
380
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
No te conozco, nunca te vi en mi vida.
381
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Entraste a mi habitación
y me tienes de rehén.
382
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
¡Francine!
383
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
¿Stan?
384
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
¿Dra. Fay?
385
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Estoy cansado.
386
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Tomaré una breve siesta.
387
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Oye, Wayne, le compré
una cámara hiperbárica a tu vendedor
388
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
y nunca me llegó. Pagué 80 000.
389
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Ese tipo no trabaja para mí.
390
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
¡Cállense todos!
391
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dra. Fay, ¿qué hace?
392
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Después de que se fueron de mi oficina,
sintonicé la estación de radio
393
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
y me di cuenta de que John Mayer
no le estaba hablando a Francine,
394
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
¡me estaba hablando a mí!
395
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Pero está actuando muy raro.
396
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Ahora, ¡siéntate!
397
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
-¡Tú! ¡Recibiste mis mensajes!
- Espera, ¿qué?
398
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
¿Cómo llegaste aquí?
399
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Yo debí subir por la alcantarilla.
400
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Ella estaba en la lista
bajo el nombre "Bed Bath and Beyond".
401
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
No deberías haber venido.
402
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Estoy exactamente donde debo estar.
403
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
¡Por eso hacía karate!
404
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
¡Las bridas!
405
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine, ¡cielos!
406
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
¡Francine!
407
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Así que ese es tu nombre.
408
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
No he dejado de pensar en ti
desde que nos conocimos revisando
409
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
las radios para ducha
en Bed Bath and Beyond.
410
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Eras mi ballena blanca,
pero no tenía forma de contactarte.
411
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Empecé una estación de radio
como un guiño a nuestro encuentro
412
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
para hablarte directamente. En la ducha.
413
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
¡Me hablaba a mí!
414
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Ahora veo que fui demasiado ambiguo
y confundí a mucha gente.
415
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Por eso tuve que mudarme arriba.
416
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Pero todo eso quedó atrás.
417
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Sabía que me escucharías y que vendrías.
418
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Espera, Mayer.
419
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, volví a buscarte,
pero me perdí en el casino
420
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
y luego desapareciste.
421
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Lamento haberte encerrado ahí.
Eso no estuvo bien.
422
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
No, Francine.
423
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Debería disculparme yo
por haberte atrapado en esta vida.
424
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
No deberías estar con un burro como yo.
425
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Deberías estar con John Mayer.
426
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
No quiero estar con John Mayer.
427
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
No. ¿Por qué no?
428
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
¿Quieres estar con Wayne?
429
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
¿Escuchaste algo de lo que dije?
430
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Vine a decirle a John Mayer
que me deje en paz.
431
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Déjame en paz, John.
- Está bien.
432
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, jamás podrías atraparme.
433
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Te amo y te elijo todos los días.
434
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Porque me gusta la... rara.
435
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Estoy llorando otra vez,
pero no por vergüenza como un burro.
436
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Siento todo lo opuesto...
Estoy orgulloso como un caballo
437
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
de tener una relación sólida
con la mejor chica del mundo.
438
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
¡Bravo!
439
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Este fue mi plan desde el principio
440
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
para fortalecer su relación.
441
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
¿Me creen?
442
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
¿Le dirían eso a la policía?
443
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}¡Arboreto!
444
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}¡Arboreto!
445
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Ansío ver las flores de cerezo.
446
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}¡Y las aves del paraíso!
447
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}¡Sí! Volvámonos locos.
448
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}"No sobreviviremos,
a menos que nos volvamos locos".
449
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Seal canta eso.
450
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}Y John Mayer puso esa canción en la radio.
Es un mensaje para mí.
451
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Para mí.
- Para mí.
452
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Preguntémosle.
453
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}¿Por qué les hablaría a ustedes?
454
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
{\an8}¡Me habla a mí!
455
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
{\an8}ARBORETO
LAS VEGAS
456
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtitulado por Silvina Ramos