1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Hoy te toca a ti. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 ¿Los tienes? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Por supuesto. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, no los tengo. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - Te olvidaste. - Los necesito. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Yo me encargo. - Diez minutos o moriré. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 ¡Smith! ¡Vamos! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 -¿Deberíamos detenerla? -¡Claro que no! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 ¡Es fabulosa! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 ¿Qué diablos haces? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Debía traer los bocadillos hoy y no me olvidé. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Palitos de carne y barras de mantequilla de maní para todos. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 ¡Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 ¡Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 ¡No! ¡Dios! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 ¿Podemos...? ¿Esta cosa puede retroceder el tiempo? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Buenos días, Estados Unidos 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Creo que va a ser un día maravilloso 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 El sol en el cielo tiene una sonrisa en el rostro 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 Y saluda brillante a la raza estadounidense 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Vaya, es genial decir 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}TERAPIA DE PAREJA 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}SEIS MESES DESPUÉS 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}Francine, qué bueno verte viva. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Entiendo que sufriste una lesión muy traumática en la cabeza. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}Sí, el doctor dijo que nunca había visto un cráneo fracturado en tantos pedazos. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}Y ahora, ¡mírela! ¡Su cráneo es digno de una catacumba! 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Si hubiera una pila de cráneos en una catacumba, 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}el de mi esposa estaría en la cima. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}¡Sería la reina! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}Tuve suerte en lo que respecta a fracturas de cráneo. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Fueron pedazos grandes. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Creen que encontraron casi todos. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Ya estoy mejor. -¿Mejor? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}¡Más bien la mejor! La mejor mujer del mundo, claro está. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Tienes un corazón de oro, cuerpo fuerte, cerebro genial, pies bonitos. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}E ideas estupendas. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Me alegra poder verte. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Accidentes como ese a veces pueden afectar al matrimonio. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Puede haber resentimiento oculto, culpa... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Debo detenerla. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Primero, no lo vemos como un accidente, 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}sino como una oportunidad para crecer. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Nuestra relación es sólida como el cráneo nuevo de Francine. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, ¿te sientes tan segura de tu matrimonio? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Sí. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 Y en virtud de eso, debo compartir algo. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer está intentando comunicarse conmigo a través de la radio. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}-¿Qué? -¿El músico? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Creó una estación de radio satelital para contactarme 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 porque no tiene mi número de teléfono. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Bueno. Intento entender... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 ¿Qué le cuesta entender? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer está obsesionado conmigo. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Pero, Stan, no es recíproco. Es él quien está obsesionado, no te preocupes. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 ¿Por qué me preocuparía? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Sé lo que piensa. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Y no, no pasa canciones suyas todo el tiempo. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Pasa canciones suyas a veces. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 En general, arma listas de reproducción y habla mucho. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Es como una estación de radio normal, 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 solo que John Mayer me habla a mí directamente 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 y todas las canciones que pone son mensajes para mí. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Ahora entiendo. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Es... Tienes muchas cosas en la cabeza. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Sí. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, ¿dirías que los mensajes de John Mayer aparecieron 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 después de la lesión que sufriste en la cabeza por causa del accidente? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Vaya. Sé a lo que quiere llegar, y no. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Hace muchos años, John Mayer y yo nos conocimos en Bed Bath and Beyond. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 ¡Di algo, Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 ¿Insinúa que la fantasía de mi esposa es consecuencia del accidente? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Ese tal John podría estar intentando contactarla a través de su radio. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 No es una "fantasía". No "está intentando", Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Es una realidad. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 ¡Lo sé! Es tan obvio. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Estoy preocupada y me encantaría seguir hablando... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 No, ya terminé. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Me iré. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, ¿no quieres admitir que algo anda mal 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 porque te sientes responsable? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Obvio... Digo, no... ¿Qué? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Este es mi teléfono personal. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Es muy importante que me llames si esto escala. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 ¿Si escala qué? ¿Su gran recuperación? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 ¿Mi grado de inocencia en todo esto? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Consígase una vida. 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 No me gusta la Dra. Fay. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 No lo entiende. No nos entiende. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Sí. Quiero olvidar todo lo que pasó 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 antes de este momento. ¿Tú no? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - No, estoy demasiado molesta. - Yo también. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 No puedo creer que haya insinuado que mi cerebro tiene algo malo. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 He visto tu cerebro y sé que está bien. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 -¿Quieres oírla? -¿Qué? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 ¿Es algo bueno o malo? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer. La estación de radio. ¿O te enojarás demasiado? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Puedo soportarlo. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Eres única y sé el tipo de música que te gusta. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Se llama "buena música". 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Aquí está "I'd Do Anything for Love" de Meat Loaf. 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 -¿Ves? - Sí. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Pero di tú a qué te refieres en caso de que sea un idiota. 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Él "haría lo que fuera por amor". 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Como crear una estación de radio para hablarme. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Además, me encanta Meat Loaf, y él debe saber eso de algún modo. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Vaya. Sí, es un enfermo. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 ¡Ojalá dejara de hacer eso! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Acabemos con esto. 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Apaguemos la radio y no pensemos ni hablemos de esto de nuevo. 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Toma mi dedo. Presionaremos el botón juntos. 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Está bien. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Tú no hiciste nada malo, y yo tampoco. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Todo quedó en el pasado. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 John Mayer. El accidente. La Edad de Piedra, todo. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 ¿Alguno quiere ir al arboreto el domingo? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ¡No quedó en el pasado! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 ¡Sigue en el presente! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 ¡Está ahí! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Hora de dormir. Váyanse. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 ¡No puedes apagarla! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 ¿Por qué no? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 ¡Porque son ondas, y las ondas viajan por el aire, 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 y el aire me rodea a mí y a mi familia! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Tiene razón. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 ¿De qué habla? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Esto es La vida con John Mayer 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 y eso fue "How Can We Be Lovers" de Michael Bolton. 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 ¿Dejarás que le hable así? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Grabaré en vivo desde el Hotel Victoria en Las Vegas toda la semana. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 EST. 14 LA VIDA CON JOHN MAYER 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Si andas por ahí, pasa a saludar. 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Me encantaría verte. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 ¡Me acaba de invitar a un hotel! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 ¡Es un sinvergüenza! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, iremos a Las Vegas a enfrentarlo. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 ¡Él escaló todo! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 ¡Iremos a buscar a John Mayer y le diré 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - que me deje en paz! - Voy tras de ti. 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Mamá no está bien. Tiene el cerebro roto. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 No hagas eso porque te sientes culpable por su accidente. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Es una oportunidad. Cállate. Y no me siento así. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Papá, ¿de verdad la llevarás a Las Vegas 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 o admitirás que mamá podría tener algo muy malo? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 ¡Las Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 ¡Sí! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 ¡Las Vegas, cariño! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Veremos algunos shows, cenaremos. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 ¡Hay una tienda de M&M! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Bueno. Pero primero, enfrentaremos a John Mayer. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 ¿Seguimos con eso? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 ¡Genial! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Pareces nervioso, Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - Y entiendo por qué. -¿Sí? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Por supuesto. Pero te olvidas de que él me invitó. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Había olvidado eso. Ahora me siento mejor. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Esto es divertido. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Por cierto, ¿por qué iremos en auto desde Virginia hasta Las Vegas? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Podríamos viajar en avión. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 No me gusta dejar rastros, Stan. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Eres lista. Y esto quizá sea muy tonto, pero ¿nos detendremos a descansar? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 ¡No hace falta! Tengo mucha energía. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Además, me puse un catéter viejo 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 de cuando estuve en el hospital todos esos meses. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 El hospital. Sí. 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Donde te recuperaste por completo. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Y mira este botín. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Bocadillos, genial. Desinfectante de manos, increíble. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Bridas... Francine, ¿para qué son las bridas? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Para quien las necesite. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 El auto dice que necesita gasolina. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 "Carguemos gasolina. 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 ¿Las bridas son parte de la escalada?". 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 El auto se pregunta eso. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 GASOLINA 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Hola. - Sí, ¿me llamó? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 -¿Stan? -¡Dra. Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 ¿A qué debo el placer? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, me llamaste tú. ¿Cómo está Francine? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Tira buenos golpes y manotazos. Por cierto, 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 estamos fuera de Las Vegas y no dormimos desde hace 18 horas. 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 Iremos a enfrentar a John Mayer de un modo 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 que no entiendo del todo. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 ¿Qué piensa de eso? 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, deben volver de inmediato. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 ¡No puedes dejar que se acerque a John Mayer! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Él es objeto de su psicosis y podría pasar algo malo. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Debe ir a un hospital. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Debe ir a un hotel 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 con un spa de clase mundial y una piscina sexi. 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, ¡no! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Ahora que lo pienso, es muy dramática. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Es como el gringo que me hizo la IRM y veía problemas donde no había ninguno. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Estoy por subirme a un avión. Por favor, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 No vuelva a llamarme. 198 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 Victoria HOTEL Y CASINO 199 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}DESPUÉS DE 18 HORAS SIN DORMIR 200 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}-¡Qué brillante! - Vamos a buscarlo. 201 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Necesitamos una habitación primero. Y yo necesito... refrescarme. 202 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}REGÍSTRESE AQUÍ 203 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}No puedo hacer una fila larga. 204 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 ¡Vine por un asunto importante! 205 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 No pude evitar oír que vino por un asunto importante 206 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 ¡y no pude evitar notar que es fabulosa! 207 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Esta fila no es para usted. Venga. 208 00:09:47,045 --> 00:09:49,839 {\an8}-¿Qué habitación desea? - Cualquiera. Rápido. 209 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Está bien. 210 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Es evasiva y humilde 211 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 y me regaña un poco. ¡Me encanta! 212 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 ¿Dónde está John Mayer? 213 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 ¿Es fan? 214 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Sí, él de mí. 215 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Está grabando su programa de radio en vivo desde el hotel toda la semana. 216 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 ¡Ya lo sé! ¿Dónde? 217 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Perra, te lo diré. 218 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Hay una cabina de grabación en el casino. 219 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 EN VIVO CON JOHN MAYER 220 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 -¿Dónde está John Mayer? - Se fue a otro lado, 221 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 pero sigue transmitiendo en vivo. 222 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 No me hable como si fuera una donnadie desquiciada, ¿sí? 223 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 ¡Me invitó a venir aquí! 224 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 ¡John Mayer creó la estación de radio para hablarme a mí! 225 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, cielos, estoy tan avergonzada... 226 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 ¡de estas mujeres! 227 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Creen que John Mayer les habla a través de la radio. 228 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Iré a ver qué pasa. 229 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Dígame desde dónde está transmitiendo. 230 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 ¡No voy a lastimarlo! 231 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Solo quiero abrazarlo... ¡e inmovilizarlo! 232 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Esa es mi esposa. 233 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Me está costando aceptar 234 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 que está sufriendo una psicosis profunda 235 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 y no puedo ayudarla. 236 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 ¿A ti te pasa lo mismo? 237 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 No. Parece que deberías llevar a tu esposa al hospital. 238 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Yo estoy exactamente donde debo estar. 239 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Haré que mi esposa se relaje para que se recupere. 240 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 ¡Para que se recupere de nada! 241 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Creo que debemos alejarnos de esta gente. 242 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Podría pasar algo malo 243 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 si se enteran de que te habla a ti. 244 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Es un buen punto. 245 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 ¡Sí! Vayamos a la piscina, 246 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 disfrutemos las aguas tranquilas y sanadoras y relajémonos. 247 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 De hecho, me siento un poco cansada. 248 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Déjamelo a mí. 249 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Haz lo correcto, amigo. 250 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, ¿me viste? 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Espera. Me entró agua en la nariz. 252 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 ¡Sí, reina! Es arrolladora, 253 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 sexi e icónica 254 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 y está catatónica. Es una reina. 255 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Estoy bien. 256 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ¡Tipo de las reservas! ¿Me conseguiste las reservas que pedí? 257 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Sí. Quería lo mejor de lo mejor a último momento 258 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 por la menor cantidad de dinero. 259 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 ¡Sí! ¡Pedí eso! Gracias por recordarlo. 260 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Reservé una cena a las 02:30 p. m. en el restaurante de carnes de otro hotel. 261 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 Y boletos para Wayne Newton para las 4:00. 262 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Tráenos tu mejor carne para sanar el cerebro. 263 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Aunque nadie aquí necesita eso. 264 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Excepto quizá yo. 265 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Tal vez es para mí. 266 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 ¡Renace como Wayne! 267 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 -¡Stan! ¡Francine! - Hola, Roger. 268 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Soy Leoncio Bedoncio, vendedor de productos oficiales de Wayne. 269 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, tan glamorosa como siempre. 270 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Perdió energía en las últimas horas. No ha dicho nada. 271 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Quizá pasa eso antes de que alguien se recupere por completo. 272 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Quizá. ¿Quieren comprar una camiseta de Wayne Newton? 273 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 ¿Tiras blanqueadoras de Wayne Newton? ¿Una cámara hiperbárica? 274 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Todos sabemos que Wayne es fuerte y se ve bien. 275 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Nunca lo vi. No conozco su cara ni su obra. 276 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 ¿Qué? ¡Es el "Sr. Las Vegas"! 277 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 Y esta es la cámara hiperbárica en la que duerme. 278 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 No en esta exactamente, pero es una igual. 279 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 Y podría ser tuya por el módico precio de $53 000. 280 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Espero que el show no sea horrible. 281 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Mi corazón dirá por siempre: "Danke Schoen" 282 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 "Danke Schoen" 283 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 ¡Sí! 284 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 ¡Hermoso! 285 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 ¡Bellissimo! 286 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan. ¡Lo resolví! 287 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 ¿Sí? Qué alegría, Francine. 288 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Sabía que así sería. Y yo también. 289 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Todo gracias a Wayne Newton. 290 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 ¿Nos quedamos al show de las 7:00? 291 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 No. Perdón. 292 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Hace horas que no te escucho a ti ni nada de lo que pasa. 293 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 He estado escuchando la transmisión en vivo de John Mayer. 294 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Descubrí dónde está. 295 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Es hora de ir a silenciarlo para siempre. 296 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Espera. Yo... Moriré si no pruebo la cámara hiperbárica. 297 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Debo ver si quepo. 298 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dra. Fay, llámeme apenas oiga esto. 299 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Necesita ayuda, más ayuda de la que puedo darle. Está loca. 300 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 ¿Crees que estoy loca? 301 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 ¿Esto no es a prueba de ruidos? 302 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Nunca me creíste. ¡En ningún momento! 303 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 ¡Esto duele más que cuando me dejaste caer 90 metros y me rompí la cabeza! 304 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Por favor, entiéndelo. Pensé que era a prueba de ruidos. 305 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dra. Fay, soy yo otra vez. Estoy atrapado como la Bella Durmiente 306 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 y creo que mi príncipe azul va a asesinar a John Mayer. 307 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Así es, "Bello Durmiente". Pronto serás más bello aún. 308 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Y será toda tuya por tan solo... 309 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 No puedo creer que diré esto. 310 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Sesenta y cinco mil dólares. 311 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 No pareces entusiasmado. ¿Dije menos antes? 312 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Debo detener a Francine. 313 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Te volviste muy fuerte después de tan solo una sesión. 314 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 ¿Proceso el pago? 315 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 ¡Francine! Cielos, ¡Francine! 316 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 ¡Francine! 317 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 ¿Por qué los casinos son así? 318 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 ¿Dónde está la salida? 319 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 De hecho... ¿Sabes qué? 320 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 No sé. 321 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 ¡Francine! 322 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 No, soy yo, Wayne Newton. 323 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 No quiero interrumpir. Pero... Perdí a mi esposa. 324 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Lo siento mucho. ¿Cómo falleció? 325 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 No. Se me escapó. 326 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 No es broma, es verdad. 327 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Ven aquí y dinos qué está pasando. 328 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Metí la pata, Wayne, a lo grande. 329 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Y tenía miedo de reconocerlo. 330 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Pero tu canción me hizo llorar 331 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 porque puso en palabras mis sentimientos. 332 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Esas palabras, claro, son "Burro avergonzado". 333 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 334 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Exacto, "Burro avergonzado". 335 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 El burro siente vergüenza de solo existir. 336 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Yo soy el burro. 337 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 No solo causé el accidente que le rompió el cerebro a mi esposa. 338 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Sí, Wayne, fue un accidente, no una oportunidad. 339 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Ya veo. - Deberías ver a mi esposa. 340 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Es brillante. Una persona llena de luz. 341 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Ahora entiendo que merece estar con un burro hermoso. 342 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Un burro que no esté avergonzado. 343 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 ¿Entiendes, Wayne? 344 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Algunos burros son geniales, otros no. 345 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Tú eres experto en burros. ¿Y el burro de Shrek? 346 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Es lindo. ¿Cómo se llamaba? 347 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Burro. - Eres un ángel, Wayne. 348 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Lo que intento decir es que atrapé una luciérnaga en un frasco. 349 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Es muy buena para mí. 350 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 La dejaría salir, pero no puedo por culpa de mis pezuñas. 351 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Por cierto, ¿cómo te llamas? 352 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Stan. Y mi esposa cree que John Mayer le habla a través 353 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 de la radio, lo cual es una locura. Pero quizá es verdad en otra vida. 354 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Quizá su cerebro roto reveló su deseo oculto 355 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 de estar con alguien fabuloso en vez de alguien como yo. 356 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 Y ahora, por desgracia, va a matarlo o algo así. 357 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Eso es malo. ¿Cómo puedo ayudar? 358 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Dijo que descubrió dónde está al escuchar su programa de radio en vivo. 359 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Pero está loca. 360 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Y ahora otra gran canción. La misma 361 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 que escuchamos la última hora. 362 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Esto es "SOS" de ABBA. 363 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Ahora siento que John Mayer me está hablando a mí. 364 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 SOS es una llamada de auxilio. 365 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Dios. Está trasmitiendo desde otro lado, pero no estaba en la cabina. 366 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Entonces, ¡está en el penthouse! 367 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Los burros hermosos están ahí. 368 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 ¡Eso es, Wayne! 369 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 No me dicen Sr. Las Vegas por nada. 370 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Lo siento, Sr. Las Vegas, pero no puede subir nadie 371 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - que no esté en la lista. - Maldición. 372 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Sé que está ahí arriba. 373 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Está gritando. Lo tiene atado. 374 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Dios, irá a la cárcel, ¡y todo es mi culpa! 375 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 ¿Cómo vamos a subir, Wayne? 376 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Puedo hacer esto fácilmente porque duermo en una cámara hiperbárica. 377 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke Schoen, cariño, danke Schoen 378 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 ¡Wayne! 379 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Te digo la verdad. 380 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 No te conozco, nunca te vi en mi vida. 381 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Entraste a mi habitación y me tienes de rehén. 382 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 ¡Francine! 383 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 ¿Stan? 384 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 ¿Dra. Fay? 385 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Estoy cansado. 386 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Tomaré una breve siesta. 387 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Oye, Wayne, le compré una cámara hiperbárica a tu vendedor 388 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 y nunca me llegó. Pagué 80 000. 389 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Ese tipo no trabaja para mí. 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 ¡Cállense todos! 391 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dra. Fay, ¿qué hace? 392 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Después de que se fueron de mi oficina, sintonicé la estación de radio 393 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 y me di cuenta de que John Mayer no le estaba hablando a Francine, 394 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 ¡me estaba hablando a mí! 395 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Pero está actuando muy raro. 396 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Ahora, ¡siéntate! 397 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 -¡Tú! ¡Recibiste mis mensajes! - Espera, ¿qué? 398 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 ¿Cómo llegaste aquí? 399 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Yo debí subir por la alcantarilla. 400 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Ella estaba en la lista bajo el nombre "Bed Bath and Beyond". 401 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 No deberías haber venido. 402 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Estoy exactamente donde debo estar. 403 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 ¡Por eso hacía karate! 404 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 ¡Las bridas! 405 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine, ¡cielos! 406 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 ¡Francine! 407 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Así que ese es tu nombre. 408 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 No he dejado de pensar en ti desde que nos conocimos revisando 409 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 las radios para ducha en Bed Bath and Beyond. 410 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Eras mi ballena blanca, pero no tenía forma de contactarte. 411 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Empecé una estación de radio como un guiño a nuestro encuentro 412 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 para hablarte directamente. En la ducha. 413 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 ¡Me hablaba a mí! 414 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Ahora veo que fui demasiado ambiguo y confundí a mucha gente. 415 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Por eso tuve que mudarme arriba. 416 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Pero todo eso quedó atrás. 417 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Sabía que me escucharías y que vendrías. 418 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Espera, Mayer. 419 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, volví a buscarte, pero me perdí en el casino 420 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 y luego desapareciste. 421 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Lamento haberte encerrado ahí. Eso no estuvo bien. 422 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 No, Francine. 423 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Debería disculparme yo por haberte atrapado en esta vida. 424 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 No deberías estar con un burro como yo. 425 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Deberías estar con John Mayer. 426 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 No quiero estar con John Mayer. 427 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 No. ¿Por qué no? 428 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 ¿Quieres estar con Wayne? 429 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 430 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Vine a decirle a John Mayer que me deje en paz. 431 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Déjame en paz, John. - Está bien. 432 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, jamás podrías atraparme. 433 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Te amo y te elijo todos los días. 434 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Porque me gusta la... rara. 435 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Estoy llorando otra vez, pero no por vergüenza como un burro. 436 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Siento todo lo opuesto... Estoy orgulloso como un caballo 437 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 de tener una relación sólida con la mejor chica del mundo. 438 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 ¡Bravo! 439 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Este fue mi plan desde el principio 440 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 para fortalecer su relación. 441 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 ¿Me creen? 442 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 ¿Le dirían eso a la policía? 443 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}¡Arboreto! 444 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}¡Arboreto! 445 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Ansío ver las flores de cerezo. 446 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}¡Y las aves del paraíso! 447 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}¡Sí! Volvámonos locos. 448 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}"No sobreviviremos, a menos que nos volvamos locos". 449 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Seal canta eso. 450 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}Y John Mayer puso esa canción en la radio. Es un mensaje para mí. 451 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Para mí. - Para mí. 452 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Preguntémosle. 453 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}¿Por qué les hablaría a ustedes? 454 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 {\an8}¡Me habla a mí! 455 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 {\an8}ARBORETO LAS VEGAS 456 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtitulado por Silvina Ramos