1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Ma ön a soros.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Elhozta?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Természetesen!
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, nem hoztam el.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- Itthon hagytad?
- Kell.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Rajta vagyok.
- Tíz perc múlva végem.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Smith! Indulás!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- Megállítsuk?
- Kizárt!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Szédületes a nő!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Mi a fenét művel?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Ma én felelek a nasiért,
és nem felejtettem el.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Marhahúsrudacskák
és mogyoróvajas szelet mindenkinek!
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Ne! Istenem!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Vissza tudnánk...
utazni ezzel az izével az időben?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Jó reggelt, Amerika
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Úgy érzem, csodás napunk lesz ma
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
A Nap vidáman ragyog le ránk
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
És köszönti a dicső Amerikát
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Így büszkén kiáltom
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Jó reggelt, Amerika
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,675
{\an8}Jó reggelt, Amerika
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}PÁRTERÁPIA
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}Francine, jó élve látni önt.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Tudom, hogy nagyon súlyos
fejsérülést szenvedett.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}Igen, az orvos szerint még sohasem láttak
koponyát ennyi darabra törni.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}Nézzen rá! Tökéletes a koponyája!
Katakombába illő.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Ha az egyik katakombában lenne
egy koponyahalom,
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}a kicsikémé lenne a kupac tetején.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}Az lenne a koponyaékszer!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}Mázlim volt ahhoz képest,
hogy betört a koponyám.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Nagy darabokra hasadt.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Úgy vélik, majdnem mindet megtalálták.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Már jobban vagyok.
- Jobban?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}Inkább a legjobban!
Ő a világ legjobb nője.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Arany szíve és szép lába van.
Övé a legerősebb test és a legmenőbb agy.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Az ötletei még jobbak.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Örülök, hogy tudunk kicsit egyeztetni.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Az ilyen balesetek
olykor tönkretehetik a házasságot.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Előfordulhat rejtett harag,
elhallgatott bűntudat...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Félbe kell szakítanom.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Először is,
nem balesetként tekintünk az esetre.
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Hanem lehetőségként a fejlődésre.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Sziklaszilárdak vagyunk,
mint Francine új koponyája.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, ön is
ilyen pozitívan áll a házasságukhoz?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Igen.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
És ennek szellemében
meg kell osztanom önökkel valamit.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer kommunikálni próbál velem
a rádión keresztül.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}- Hogy mondtad?
- A zenész?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Létrehozott egy műholdas rádióadót,
hogy kapcsolatba léphessen velem,
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
mert nincs meg neki a számom.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Rendben. Próbálom értelmezni...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Mi olyan bonyolult ebben?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer rajong értem.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
De Stan, a dolog egyoldalú.
Csak ő rajong értem. Ne aggódj!
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Miért aggódnék?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Tudom, mi jár a fejében.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
De nem, nem csak
John Mayer-dalokat játszik folyamatosan.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Néha ad John Mayer-dalokat.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
De többnyire rengeteget beszél,
és lejátszási listákat rak össze.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Szóval olyan, mint egy átlagos rádióadó,
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
kivéve, hogy John Mayer
közvetlenül hozzám beszél,
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
és nekem üzen
az összes lejátszott dalával.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Most már értem.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Ez... túl sok számodra.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Igen.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, megítélése szerint
John azután kezdett el kommunikálni önnel,
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
miután maga a balesete következtében
fejsérülést szenvedett?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Azta! Tudom, mire céloz, de nincs igaza.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Évekkel ezelőtt összefutottam Johnnal
egy lakberendezési üzletben.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Szólj közbe, Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Hogy mer arra célozni, hogy a feleségem
a balesete következményeként képzelődik?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
Ez a John talán kommunikálni próbál vele
a rádióadóján keresztül.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Nem „képzelődés” és nem „talán”, Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Ez a valóság.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Tudom! Annyira nyilvánvaló.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Aggódom, és szívesen beszélnék még...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Nem, én már mindent elmondtam.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Most megyek.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, azért nem akarja belátni,
hogy valami nem stimmel,
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
mert felelősnek érzi magát
a történtek miatt?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Nyilván. Vagyis nem... Mi van?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Ez a privát számom.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Nagyon fontos,
hogy felhívjon, ha ez fokozódik.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Ha mi fokozódik? A gyógyulási sebessége?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Vagy az, amennyire nem vagyok felelős?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Törődjön inkább magával!
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Nem bírom dr. Fayt.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Nem érti meg a problémát.
Nem ért meg minket.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Igen, én csak el akarok felejteni
minden egyes dolgot,
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
ami ezelőtt történt. Te nem?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Nem. Túlságosan feldúlt vagyok.
- Én is.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Hihetetlen, hogy arra célzott,
hogy valami baj van a fejemben.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Beleláttam a fejedbe,
szóval tudom, milyen remek.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Akarod hallani?
- Melyiket? Mit?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Jó vagy rossz?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayert. A rádióadót.
Vagy túlságosan felzaklatna?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Tudom kezelni.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Egyedi vagy,
és tudom, milyen zenét szeretsz.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
„Jó zenének” hívják.
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Szóval jöjjön a Meat Loaftól
az „I'd Do Anything for Love”.
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Hallottad?
- Igen.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
De magyarázd el a dolgot,
mintha totál hülye lennék!
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
John „bármit megtenne a szerelemért”.
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Például csinált egy rádióadót,
hogy beszélhessen hozzám.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Ráadásul rengeteg fasírtot meg bírok enni.
Ezt biztos érzi legbelül.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Azta! Igen, dilinyós a fickó.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Bárcsak véget érne ez az egész!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Állítsuk meg!
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Kapcsoljuk ki! Ne gondoljunk rá többé,
és ne is beszéljünk róla!
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Fogd az ujjam,
és nyomjuk meg együtt a gombot!
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Oké.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Nem tettél semmi rosszat, és én sem.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Amúgy is, már minden a múlté.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
A John Mayer-ügy.
A baleset. A kőkorszak. Mind a múlté.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
El akartok jönni vasárnap az arborétumba?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Nem a múlté!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Most is zajlik!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Még mindig odakint van!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Lefekvés! Irány a szobátok!
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Nem lehet csak úgy kikapcsolni!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Miért nem?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Mert az éterben van,
az éter pedig a levegőben található,
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
és a levegő körülvesz engem
és a családomat!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Teljesen igaza van.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
De mivel kapcsolatban?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Ez itt a Life John Mayerrel,
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
ez pedig a „How Can We Be Lovers” volt
Michael Boltontól.
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Hagyod, hogy ilyeneket mondjon neki?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Egész héten élőben jelentkezem
a Las Vegas-i The Win Hotelből.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
14-ES ADÓ
LIFE JOHN MAYERREL
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Ha erre jársz, gyere, és köszönj be!
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Szeretnélek látni.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Találkára hívott egy szállodába!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
Szégyentelen a fickó!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, elmegyünk Las Vegasba,
hogy kérdőre vonjuk.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Részéről egyértelműen fokozódott
a helyzet. Az irányomba!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Megkeressük John Mayert, és szólok neki,
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- hogy álljon le!
- Máris megyek!
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Anya nincs jól. Sérült az agya.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Nem kellene hagynod ezt,
csak mert bűntudatod van a balesete miatt!
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
A lehetősége miatt.
Valamint hallgass, és nincs bűntudatom.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Apa, tényleg elviszed Vegasba,
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
vagy belátod,
hogy valami nagyon nem stimmel anyával?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Ez az!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Vegas, kicsim!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Megnézünk pár előadást, jókat vacsorázunk.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Van egy M&M's-bolt is!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Rendben, de először
kérdőre vonjuk John Mayert.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Még mindig ez a célunk?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Remek!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Idegesnek tűnsz, Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- És teljesen megértelek.
- Tényleg?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Persze, de elfelejted,
hogy ő hívott meg engem.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Valóban elfelejtettem,
és most sokkal nyugodtabb vagyok.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Ez jó móka.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Amúgy miért
kocsival megyünk Vegasba Virginiából?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Még repülőre szállhatnánk,
ha már mások ezt akarják.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Nem akarok írásos bizonyítékot.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Nagyon okos. Lehet, hogy hülye kérdés,
de megállunk valaha pihenni?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Nem kell! Rengeteg energiám van.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Ráadásul felhelyeztem egy régi katétert,
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
azokból az időkből,
amikor hónapokig kórházban voltam.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
Igen, a kórházban,
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
ahol sokkal jobban lettél.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Nézd csak, micsoda bőség!
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Rengeteg nasi, remek!
Kézfertőtlenítő, király!
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Gyorskötöző... Francine, mire kellenek ezek?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Szükség esetére.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
A kocsi azt jelzi,
üzemanyagra van szüksége.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
„Tankoljunk egy kicsit!
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
A gyorskötöző a fokozódás jele?”
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Ezek csak az autó gondolatai.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
ÜZEMANYAG
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Halló!
- Igen, hívott?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stan?
- Dr. Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Minek köszönhetem a felkeresést?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, maga hívott engem.
Hogy van Francine?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Szép rúgás, jól nyomod! Mielőtt leteszi,
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
18 ébren töltött órányira járunk Vegastól,
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
úton vagyunk,
hogy kérdőre vonjuk John Mayert
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
számomra érthetetlen módon.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Mi a véleménye? Ha van egyáltalán.
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, azonnal vissza kell fordulniuk.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
Nem engedheti
Francine-t John Mayer közelébe!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Mayer a pszichózisának tárgya,
és valami rossz dolog történhet.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Kórházba kell vinnie.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Egy hotelbe kell vinnem,
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
ami világszintű fürdő,
és szexi medencés jelenet helyszíne!
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, ne!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Most, hogy hallom,
ön nagyon drámaian beszél.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Mint a jöttment, aki az MR-emet csinálta,
és nem létező problémákat talált.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Mindjárt repülőre szállok. Kérem, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Kérem, ne hívogasson!
198
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}18 ÉBREN TÖLTÖTT ÓRÁVAL KÉSŐBB
199
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}- Csillivilli!
- Keressük meg a fickót!
200
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Előbb szükségünk van egy szobára.
Fel kell... frissítenem magam.
201
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}BEJELENTKEZÉS
ITT
202
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}Nem tudom kivárni ezt a sort.
203
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Fontos ügyben jöttem!
204
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Véletlenül meghallottam,
hogy fontos ügyben jött,
205
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
és nem tudtam nem észrevenni,
hogy mesésen néz ki!
206
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Ez a sor nem önnek van. Jöjjön!
207
00:09:47,087 --> 00:09:49,839
{\an8}- Milyen szobát akar?
- Mindegy. Gyorsat.
208
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Jól van.
209
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
A nő szerény és tartózkodó.
210
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Kissé zsémbes velem, odavagyok érte!
211
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Hol van John Mayer?
212
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Nagy rajongó?
213
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Igen, ő.
214
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Egész héten élőben jelentkezik
a műholdas rádióműsorával a hotelből.
215
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Tudom! Hol van?
216
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Elárulom, ribi.
217
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Szóval van egy stúdió a kaszinó szintjén.
218
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
KASZINÓ
219
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
ÉLŐBEN JOHN MAYERREL
220
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- Miért nincs John a stúdióban?
- Átment máshová,
221
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
de még mindig élőben közvetít.
222
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Kérem, ne beszéljen úgy velem,
mint valami dilinyós senkivel!
223
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
John Mayer hívott ide engem!
224
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
John azért hozta létre ezt az adót,
hogy hozzám beszéljen!
225
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Istenem, Stan! Olyan kínosan érzem magam...
226
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
ezek miatt a nők miatt!
227
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Azt hiszik, hogy John Mayer
hozzájuk beszél a rádión keresztül.
228
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Megnézem, mi a helyzet.
229
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Csak árulja el,
John honnan sugározza a műsort!
230
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Nem fogom bántani!
231
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Csak meg akarom... fékezni!
232
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Ő ott a feleségem.
233
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Nehéz szembenéznem a valósággal,
234
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
hogy súlyos pszichózisban szenved,
235
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
és nem segíthetek neki.
236
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Magánál is ez a helyzet?
237
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Nem. Úgy hangzik,
önnek kórházba kellene vinnie a feleségét.
238
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Én viszont pontosan ott vagyok,
ahol lennem kell.
239
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
A feleségem kipiheni magát,
és túlteszi magát a dolgon.
240
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Túlteszi magát a semmin!
241
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
El kell távolodnunk ezektől az emberektől.
242
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Rosszul sülhet el,
243
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
ha rájönnek,
hogy John valójában hozzád beszél.
244
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Ez nagyon jó meglátás.
245
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Valóban! Menjünk le a medencéhez,
246
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
merüljünk el a nyugodt,
gyógyító vízben, és lazítsunk!
247
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Kezdek kicsit elfáradni.
248
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Megértelek.
249
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Tegye, amit tennie kell, haver!
250
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, láttad ezt?
251
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Várj, az előbb víz ment az orromba.
252
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Oké, drágám! Egy igazi istennő.
253
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Szexi, ikonikus.
254
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Szoborszerű. Lenyűgöző nőszemély!
255
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Jól vagyok.
256
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Foglalós fickó!
Elintézte a foglalásokat, amiket kértem?
257
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Igen. Ön akarta
a lehető legjobbat az utolsó pillanatban,
258
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
a legolcsóbban.
259
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Én vagyok az! Kösz, hogy megjegyzett.
260
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Sikerült asztalt foglalnom vacsorára,
14:30-ra egy másik hotel éttermébe.
261
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
És szereztem
Wayne Newton-jegyeket 16:00-ra.
262
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Hozza ki a legjobb,
agyat gyógyító ételüket!
263
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Nem mintha szükségünk lenne rá.
264
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Kivéve talán nekem.
265
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Lehet, hogy nekem kell.
266
00:12:28,957 --> 00:12:31,209
- Stan! Francine!
- Szia, Roger!
267
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Leoncio Bedoncio vagyok,
Wayne rajongói cuccainak hivatalos árusa.
268
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, elbűvölő vagy, mint mindig.
269
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Kissé elfáradt az elmúlt pár órában.
Egy ideje meg sem szólalt.
270
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Talán az emberek
így szokták túltenni magukat a dolgokon.
271
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Lehet! Akartok venni
egy Wayne Newton-pólót?
272
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Wayne Newton-fogfehérítőt?
Vagy egy túlnyomásos oxigénkamrát?
273
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Mind tudjuk, Wayne milyen jóképű és erős.
274
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Sosem láttam.
Nem ismerem az arcát és a munkásságát.
275
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Mi van? Ő „Mr. Las Vegas”!
276
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
És ebben
a túlnyomásos oxigénkamrában alszik.
277
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Nem pont ebben, hanem egy hasonlóban.
278
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
Ami a tiétek lehet
csupán 53 000 dollárért.
279
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Remélem, a műsor nem lesz szörnyű.
280
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Mert a szívem mindig azt mondja,
„Danke Schoen”
281
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
„Danke Schoen”
282
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Ez az!
283
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Gyönyörű!
284
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Bellissimo!
285
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, megoldottam a dolgot!
286
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Tényleg? Olyan boldog vagyok, Francine!
287
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Tudtam, hogy sikerülni fog. És nekem is.
288
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Hála Wayne Newtonnak!
289
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Maradjunk az este 7-es előadásra is?
290
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Nem. Sajnálom.
291
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Órák óta nem hallottam semmit,
sem ezt, sem amit mondtál.
292
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
John Mayer élő közvetítését hallgattam.
293
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Rájöttem, hol van.
294
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Ideje örökre elhallgattatni.
295
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Várj! Én... megbánnám,
ha nem ülnék bele a túlnyomásos kamrába.
296
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Lássuk, beférek-e!
297
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dr. Fay!
Hívjon, amint megkapta az üzenetet!
298
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Több segítségre szorul annál,
mint amit én nyújthatok. Megőrült.
299
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Azt hiszed, megőrültem?
300
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
A kamra nem hangszigetelt?
301
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Végig nem hittél nekem!
302
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Ez jobban fáj, mint amikor leejtettél
100 méterről, és betörted a fejem!
303
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Kérlek, érts meg!
Azt hittem, a kamra hangszigetelt.
304
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dr. Fay, megint én vagyok.
Csapdába estem, mint Csipkerózsika,
305
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
és azt hiszem, a szőke hercegem
meg fogja ölni John Mayert.
306
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Úgy bizony, mint Csipkerózsika.
És hamarosan te is szépítőálomba merülsz.
307
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
És a kamra a tiéd lehet csupán...
308
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Hihetetlen, hogy ennyiért odaadom.
309
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
65 000 dollárért.
310
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Nem tűnsz izgatottnak.
Korábban kevesebbet mondtam?
311
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Meg kell állítanom Francine-t.
312
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Hűha! Már egyetlen kezeléstől
nagyon erős lettél.
313
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Becsomagolhatom?
314
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Istenem, Francine!
315
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
316
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Miért ilyen a kaszinók kialakítása?
317
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Hol van a kijárat?
318
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Igazából... Tudod, mit?
319
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Nem tudom.
320
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
321
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Nem, én vagyok az, Wayne Newton.
322
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Nem akarom félbeszakítani.
Csak... elvesztettem a feleségem.
323
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Nagyon sajnálom! Miben halt meg?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Nem halt meg. Lelépett.
325
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Ez nem vicc, ez az igazság.
326
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Jöjjön fel a színpadra,
és mesélje el, mi a helyzet!
327
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Nagyon elszúrtam, Wayne.
328
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Túlzottan féltem szembenézni vele.
329
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
De aztán
az ön dalát hallva sírva fakadtam,
330
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
mert szavakba öntötte
a legmélyebb érzéseimet.
331
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Természetesen a „Dilis szamárra” gondolok.
332
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Az Danke Schoen.
333
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Pontosan, „Dilis szamár”.
334
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
A szamár szégyelli magát
csupán a létezése miatt is.
335
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Ez vagyok én, én vagyok a szamár.
336
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Nem csak, mert én okoztam a balesetet,
melyben a feleségem agya megsérült.
337
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Igen, Wayne,
baleset volt, nem pedig lehetőség.
338
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Értem.
- Látniuk kellene a feleségemet.
339
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Ragyogóan szép. Kívül-belül tökéletes.
340
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Már mindent értek. Megérdemli,
hogy egy szép szamárral legyen.
341
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Olyannal, aki nem szégyelli magát.
342
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Érti, miről beszélek?
343
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Néhány szamár tízes, néhány pedig hármas.
344
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Maga a szamárszakértő.
Ki az a szamár a Shrekből?
345
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Ő jól néz ki. Hogy hívják?
346
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Szamárnak.
- Ön egy angyal, Wayne.
347
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Azt akarom mondani, hogy csapdába ejtettem
egy szentjánosbogarat.
348
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Ő túl jó hozzám.
349
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Szabadon engedném,
de a szamárpatáimmal képtelen vagyok.
350
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Amúgy, hogy hívják?
351
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Stan vagyok. A feleségem szerint
John Mayer a rádión keresztül
352
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
próbál beszélni hozzá, ami ostobaság,
de egy másik életben talán igaz.
353
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Talán a sérült agya felfedi
a titkos vágyát,
354
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
hogy egy mesés fickóval lehessen,
nem egy olyannal, amilyen én vagyok.
355
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
És most úton van,
hogy megölje a férfit, vagy ilyesmi.
356
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Ez rossz hír. Miben segíthetek?
357
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Azt mondta, az élő rádióműsorából jött rá,
hol van a fickó.
358
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
De ez megint csak ostobaság.
359
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
És most jöjjön
egy újabb remek dal, ugyanaz,
360
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
amit már egy órája hallgatunk.
361
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Ez az SOS az ABBA-tól.
362
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Most úgy érzem,
mintha John Mayer hozzám beszélne.
363
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Ez vészhelyzet.
364
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Istenem! A hotelből jelentkezik,
de nem volt a stúdióban.
365
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Akkor a luxuslakosztályban van!
366
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Ott tartják a szép szamarakat.
367
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Megoldotta, Wayne!
368
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Nem hiába hívnak Mr. Las Vegasnak.
369
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Sajnálom, Mr. Las Vegas,
de senki sem mehet fel,
370
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- aki nincs a listán.
- A fenébe!
371
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Tudom, hogy odafent van.
372
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
A feleségem kiabál, megkötözte a fickót.
373
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Istenem, lecsukják, és az egész én hibám!
374
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Most hogy jutunk fel, Wayne?
375
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Azért megy ez ilyen könnyen,
mert túlnyomásos oxigénkamrában alszom.
376
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke schoen, drágám, danke schoen
377
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
378
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Igazat mondok.
379
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Nem ismerem önt, és még sohasem láttam.
380
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Betört a szobámba, és túszul ejtett.
381
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
382
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stan?
383
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Dr. Fay?
384
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Oké, elfáradtam.
385
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Gyorsan szundítok egyet.
386
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Wayne, rendeltem
egy túlnyomásos kamrát az árusától,
387
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
de nem érkezett meg.
80 lepedőt fizettem érte.
388
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
A fickó nem nekem dolgozik.
389
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Mindenki fogja be!
390
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dr. Fay, mit művel?
391
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Miután távoztak a rendelőmből,
belehallgattam a csatornába,
392
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
és rájöttem,
hogy John Mayer nem Francine-hez beszél,
393
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
hanem hozzám!
394
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
De nagyon furcsán kezeli a dolgot.
395
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Most pedig üljön le!
396
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Te vagy az! Megkaptad az üzeneteimet!
- Várjon, mi van?
397
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Hogy jutott fel ide?
398
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Nekem át kellett vágnom a csatornán.
399
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Szerepelt a listán.
„Lakberendezési üzlet” címszó alatt.
400
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Nem kellett volna ide jönnie.
401
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Pontosan ott vagyok, ahol lennem kell.
402
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Erre kellett a karate!
403
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Erre pedig a gyorskötöző!
404
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Azta, Francine!
405
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
406
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Szóval így hívnak.
407
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Azóta te jársz a fejemben,
hogy a zuhanyrádiókat nézegettük
408
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
a lakberendezési üzletben.
409
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
A megszállottaddá váltam,
de nem tudtalak elérni.
410
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Kitaláltam, hogy utalva a találkozásunkra
indítok egy rádióadót,
411
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
és közvetlenül hozzád fogok beszélni.
A zuhany alól.
412
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Úgy érti, hozzám!
413
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Belátom, túl széles hálót vetettem ki,
és sok mindenkit összezavartam.
414
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Ezért kellett felköltöznöm ide.
415
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
De ez már a múlté.
416
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Tudtam, hogy meghallasz.
Tudtam, hogy eljössz.
417
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Várj, Mayer!
418
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, visszamentem érted,
de eltévedtem a kaszinóban,
419
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
te pedig eltűntél.
420
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Sajnálom, hogy csapdába ejtettelek.
Nem volt szép tőlem.
421
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Nem, Francine.
422
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Én kérek bocsánatot,
mert csapdába ejtettelek ebben az életben.
423
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Nem egy ilyen szamárral kellene élned.
424
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
John Mayerrel kellene lenned.
425
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Nem akarok együtt lenni John Mayerrel.
426
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Ne! Miért nem?
427
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Wayne-nel akarsz lenni?
428
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Figyeltél rám egyáltalán?
429
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Azért jöttem ide, hogy megkérjem
John Mayert, hogy álljon le.
430
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Állj le, John!
- Rendben.
431
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, te sohasem ejthetsz csapdába engem.
432
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Szeretlek. Minden nap téged választalak.
433
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Mert szeretem a fura...
434
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Megint sírok,
de nem a dilis szamár az oka.
435
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Épp az ellenkezője miatt...
Nyeregben érzem magam.
436
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Sziklaszilárd vagyok
a világ legjobb csajával.
437
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Bravó!
438
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Végig az volt a tervem,
439
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
hogy idehozzam magukat
erre a valóban sziklaszilárd helyre.
440
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Gondolták volna?
441
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
És ezt elmondanák a rendőrségnek is?
442
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}Arborétum!
443
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Alig várom,
hogy lássam a cseresznyevirágokat.
444
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}És a paradicsommadarakat!
445
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}Ez az! Vaduljunk egy kicsit!
446
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}„Egy kis őrület nélkül
nem maradhatunk életben.”
447
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Ez Seal dala.
448
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}Amit John Mayer azért játszott a rádióban,
hogy üzenjen nekem vele.
449
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Nekem.
- Nekem.
450
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Akkor kérdezzük meg erről őt!
451
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}Miért beszélne hozzátok?
452
00:21:28,788 --> 00:21:31,624
{\an8}Hozzám beszél!
453
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
A feliratot fordította: Tarsó Bianka