1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Ma ön a soros. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Elhozta? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Természetesen! 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, nem hoztam el. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - Itthon hagytad? - Kell. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Rajta vagyok. - Tíz perc múlva végem. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Smith! Indulás! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - Megállítsuk? - Kizárt! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Szédületes a nő! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Mi a fenét művel? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Ma én felelek a nasiért, és nem felejtettem el. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Marhahúsrudacskák és mogyoróvajas szelet mindenkinek! 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Ne! Istenem! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Vissza tudnánk... utazni ezzel az izével az időben? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Jó reggelt, Amerika 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Úgy érzem, csodás napunk lesz ma 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 A Nap vidáman ragyog le ránk 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 És köszönti a dicső Amerikát 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Így büszkén kiáltom 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Jó reggelt, Amerika 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,675 {\an8}Jó reggelt, Amerika 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}PÁRTERÁPIA 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}Francine, jó élve látni önt. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Tudom, hogy nagyon súlyos fejsérülést szenvedett. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}Igen, az orvos szerint még sohasem láttak koponyát ennyi darabra törni. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}Nézzen rá! Tökéletes a koponyája! Katakombába illő. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Ha az egyik katakombában lenne egy koponyahalom, 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}a kicsikémé lenne a kupac tetején. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}Az lenne a koponyaékszer! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}Mázlim volt ahhoz képest, hogy betört a koponyám. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Nagy darabokra hasadt. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Úgy vélik, majdnem mindet megtalálták. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Már jobban vagyok. - Jobban? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}Inkább a legjobban! Ő a világ legjobb nője. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Arany szíve és szép lába van. Övé a legerősebb test és a legmenőbb agy. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Az ötletei még jobbak. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Örülök, hogy tudunk kicsit egyeztetni. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Az ilyen balesetek olykor tönkretehetik a házasságot. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Előfordulhat rejtett harag, elhallgatott bűntudat... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Félbe kell szakítanom. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Először is, nem balesetként tekintünk az esetre. 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Hanem lehetőségként a fejlődésre. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Sziklaszilárdak vagyunk, mint Francine új koponyája. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, ön is ilyen pozitívan áll a házasságukhoz? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Igen. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 És ennek szellemében meg kell osztanom önökkel valamit. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer kommunikálni próbál velem a rádión keresztül. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- Hogy mondtad? - A zenész? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Létrehozott egy műholdas rádióadót, hogy kapcsolatba léphessen velem, 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 mert nincs meg neki a számom. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Rendben. Próbálom értelmezni... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Mi olyan bonyolult ebben? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer rajong értem. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 De Stan, a dolog egyoldalú. Csak ő rajong értem. Ne aggódj! 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Miért aggódnék? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Tudom, mi jár a fejében. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 De nem, nem csak John Mayer-dalokat játszik folyamatosan. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Néha ad John Mayer-dalokat. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 De többnyire rengeteget beszél, és lejátszási listákat rak össze. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Szóval olyan, mint egy átlagos rádióadó, 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 kivéve, hogy John Mayer közvetlenül hozzám beszél, 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 és nekem üzen az összes lejátszott dalával. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Most már értem. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Ez... túl sok számodra. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Igen. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, megítélése szerint John azután kezdett el kommunikálni önnel, 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 miután maga a balesete következtében fejsérülést szenvedett? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Azta! Tudom, mire céloz, de nincs igaza. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Évekkel ezelőtt összefutottam Johnnal egy lakberendezési üzletben. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Szólj közbe, Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Hogy mer arra célozni, hogy a feleségem a balesete következményeként képzelődik? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Ez a John talán kommunikálni próbál vele a rádióadóján keresztül. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Nem „képzelődés” és nem „talán”, Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Ez a valóság. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Tudom! Annyira nyilvánvaló. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Aggódom, és szívesen beszélnék még... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Nem, én már mindent elmondtam. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Most megyek. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, azért nem akarja belátni, hogy valami nem stimmel, 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 mert felelősnek érzi magát a történtek miatt? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Nyilván. Vagyis nem... Mi van? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Ez a privát számom. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Nagyon fontos, hogy felhívjon, ha ez fokozódik. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Ha mi fokozódik? A gyógyulási sebessége? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Vagy az, amennyire nem vagyok felelős? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Törődjön inkább magával! 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Nem bírom dr. Fayt. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Nem érti meg a problémát. Nem ért meg minket. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Igen, én csak el akarok felejteni minden egyes dolgot, 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 ami ezelőtt történt. Te nem? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Nem. Túlságosan feldúlt vagyok. - Én is. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Hihetetlen, hogy arra célzott, hogy valami baj van a fejemben. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Beleláttam a fejedbe, szóval tudom, milyen remek. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Akarod hallani? - Melyiket? Mit? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Jó vagy rossz? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayert. A rádióadót. Vagy túlságosan felzaklatna? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Tudom kezelni. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Egyedi vagy, és tudom, milyen zenét szeretsz. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 „Jó zenének” hívják. 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Szóval jöjjön a Meat Loaftól az „I'd Do Anything for Love”. 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Hallottad? - Igen. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 De magyarázd el a dolgot, mintha totál hülye lennék! 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 John „bármit megtenne a szerelemért”. 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Például csinált egy rádióadót, hogy beszélhessen hozzám. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Ráadásul rengeteg fasírtot meg bírok enni. Ezt biztos érzi legbelül. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Azta! Igen, dilinyós a fickó. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Bárcsak véget érne ez az egész! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Állítsuk meg! 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Kapcsoljuk ki! Ne gondoljunk rá többé, és ne is beszéljünk róla! 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Fogd az ujjam, és nyomjuk meg együtt a gombot! 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Oké. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Nem tettél semmi rosszat, és én sem. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Amúgy is, már minden a múlté. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 A John Mayer-ügy. A baleset. A kőkorszak. Mind a múlté. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 El akartok jönni vasárnap az arborétumba? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Nem a múlté! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Most is zajlik! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Még mindig odakint van! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Lefekvés! Irány a szobátok! 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Nem lehet csak úgy kikapcsolni! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Miért nem? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Mert az éterben van, az éter pedig a levegőben található, 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 és a levegő körülvesz engem és a családomat! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Teljesen igaza van. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 De mivel kapcsolatban? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Ez itt a Life John Mayerrel, 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 ez pedig a „How Can We Be Lovers” volt Michael Boltontól. 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Hagyod, hogy ilyeneket mondjon neki? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Egész héten élőben jelentkezem a Las Vegas-i The Win Hotelből. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 14-ES ADÓ LIFE JOHN MAYERREL 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Ha erre jársz, gyere, és köszönj be! 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Szeretnélek látni. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Találkára hívott egy szállodába! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Szégyentelen a fickó! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, elmegyünk Las Vegasba, hogy kérdőre vonjuk. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Részéről egyértelműen fokozódott a helyzet. Az irányomba! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Megkeressük John Mayert, és szólok neki, 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - hogy álljon le! - Máris megyek! 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Anya nincs jól. Sérült az agya. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Nem kellene hagynod ezt, csak mert bűntudatod van a balesete miatt! 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 A lehetősége miatt. Valamint hallgass, és nincs bűntudatom. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Apa, tényleg elviszed Vegasba, 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 vagy belátod, hogy valami nagyon nem stimmel anyával? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Ez az! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Vegas, kicsim! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Megnézünk pár előadást, jókat vacsorázunk. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Van egy M&M's-bolt is! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Rendben, de először kérdőre vonjuk John Mayert. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Még mindig ez a célunk? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Remek! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Idegesnek tűnsz, Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - És teljesen megértelek. - Tényleg? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Persze, de elfelejted, hogy ő hívott meg engem. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Valóban elfelejtettem, és most sokkal nyugodtabb vagyok. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Ez jó móka. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Amúgy miért kocsival megyünk Vegasba Virginiából? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Még repülőre szállhatnánk, ha már mások ezt akarják. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Nem akarok írásos bizonyítékot. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Nagyon okos. Lehet, hogy hülye kérdés, de megállunk valaha pihenni? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Nem kell! Rengeteg energiám van. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Ráadásul felhelyeztem egy régi katétert, 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 azokból az időkből, amikor hónapokig kórházban voltam. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 Igen, a kórházban, 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 ahol sokkal jobban lettél. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Nézd csak, micsoda bőség! 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Rengeteg nasi, remek! Kézfertőtlenítő, király! 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Gyorskötöző... Francine, mire kellenek ezek? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Szükség esetére. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 A kocsi azt jelzi, üzemanyagra van szüksége. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 „Tankoljunk egy kicsit! 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 A gyorskötöző a fokozódás jele?” 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Ezek csak az autó gondolatai. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 ÜZEMANYAG 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Halló! - Igen, hívott? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stan? - Dr. Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Minek köszönhetem a felkeresést? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, maga hívott engem. Hogy van Francine? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Szép rúgás, jól nyomod! Mielőtt leteszi, 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 18 ébren töltött órányira járunk Vegastól, 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 úton vagyunk, hogy kérdőre vonjuk John Mayert 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 számomra érthetetlen módon. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Mi a véleménye? Ha van egyáltalán. 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, azonnal vissza kell fordulniuk. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 Nem engedheti Francine-t John Mayer közelébe! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Mayer a pszichózisának tárgya, és valami rossz dolog történhet. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Kórházba kell vinnie. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Egy hotelbe kell vinnem, 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 ami világszintű fürdő, és szexi medencés jelenet helyszíne! 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, ne! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Most, hogy hallom, ön nagyon drámaian beszél. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Mint a jöttment, aki az MR-emet csinálta, és nem létező problémákat talált. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Mindjárt repülőre szállok. Kérem, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Kérem, ne hívogasson! 198 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}18 ÉBREN TÖLTÖTT ÓRÁVAL KÉSŐBB 199 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- Csillivilli! - Keressük meg a fickót! 200 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Előbb szükségünk van egy szobára. Fel kell... frissítenem magam. 201 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}BEJELENTKEZÉS ITT 202 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}Nem tudom kivárni ezt a sort. 203 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Fontos ügyben jöttem! 204 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Véletlenül meghallottam, hogy fontos ügyben jött, 205 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 és nem tudtam nem észrevenni, hogy mesésen néz ki! 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Ez a sor nem önnek van. Jöjjön! 207 00:09:47,087 --> 00:09:49,839 {\an8}- Milyen szobát akar? - Mindegy. Gyorsat. 208 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Jól van. 209 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 A nő szerény és tartózkodó. 210 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Kissé zsémbes velem, odavagyok érte! 211 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Hol van John Mayer? 212 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Nagy rajongó? 213 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Igen, ő. 214 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Egész héten élőben jelentkezik a műholdas rádióműsorával a hotelből. 215 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Tudom! Hol van? 216 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Elárulom, ribi. 217 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Szóval van egy stúdió a kaszinó szintjén. 218 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 KASZINÓ 219 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 ÉLŐBEN JOHN MAYERREL 220 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - Miért nincs John a stúdióban? - Átment máshová, 221 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 de még mindig élőben közvetít. 222 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Kérem, ne beszéljen úgy velem, mint valami dilinyós senkivel! 223 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 John Mayer hívott ide engem! 224 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 John azért hozta létre ezt az adót, hogy hozzám beszéljen! 225 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Istenem, Stan! Olyan kínosan érzem magam... 226 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 ezek miatt a nők miatt! 227 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Azt hiszik, hogy John Mayer hozzájuk beszél a rádión keresztül. 228 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Megnézem, mi a helyzet. 229 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Csak árulja el, John honnan sugározza a műsort! 230 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Nem fogom bántani! 231 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Csak meg akarom... fékezni! 232 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Ő ott a feleségem. 233 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Nehéz szembenéznem a valósággal, 234 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 hogy súlyos pszichózisban szenved, 235 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 és nem segíthetek neki. 236 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Magánál is ez a helyzet? 237 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Nem. Úgy hangzik, önnek kórházba kellene vinnie a feleségét. 238 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Én viszont pontosan ott vagyok, ahol lennem kell. 239 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 A feleségem kipiheni magát, és túlteszi magát a dolgon. 240 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Túlteszi magát a semmin! 241 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 El kell távolodnunk ezektől az emberektől. 242 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Rosszul sülhet el, 243 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 ha rájönnek, hogy John valójában hozzád beszél. 244 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Ez nagyon jó meglátás. 245 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Valóban! Menjünk le a medencéhez, 246 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 merüljünk el a nyugodt, gyógyító vízben, és lazítsunk! 247 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Kezdek kicsit elfáradni. 248 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Megértelek. 249 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Tegye, amit tennie kell, haver! 250 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, láttad ezt? 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Várj, az előbb víz ment az orromba. 252 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Oké, drágám! Egy igazi istennő. 253 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Szexi, ikonikus. 254 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Szoborszerű. Lenyűgöző nőszemély! 255 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Jól vagyok. 256 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Foglalós fickó! Elintézte a foglalásokat, amiket kértem? 257 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Igen. Ön akarta a lehető legjobbat az utolsó pillanatban, 258 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 a legolcsóbban. 259 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Én vagyok az! Kösz, hogy megjegyzett. 260 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Sikerült asztalt foglalnom vacsorára, 14:30-ra egy másik hotel éttermébe. 261 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 És szereztem Wayne Newton-jegyeket 16:00-ra. 262 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Hozza ki a legjobb, agyat gyógyító ételüket! 263 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Nem mintha szükségünk lenne rá. 264 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Kivéve talán nekem. 265 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Lehet, hogy nekem kell. 266 00:12:28,957 --> 00:12:31,209 - Stan! Francine! - Szia, Roger! 267 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Leoncio Bedoncio vagyok, Wayne rajongói cuccainak hivatalos árusa. 268 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, elbűvölő vagy, mint mindig. 269 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Kissé elfáradt az elmúlt pár órában. Egy ideje meg sem szólalt. 270 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Talán az emberek így szokták túltenni magukat a dolgokon. 271 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Lehet! Akartok venni egy Wayne Newton-pólót? 272 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Wayne Newton-fogfehérítőt? Vagy egy túlnyomásos oxigénkamrát? 273 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Mind tudjuk, Wayne milyen jóképű és erős. 274 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Sosem láttam. Nem ismerem az arcát és a munkásságát. 275 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Mi van? Ő „Mr. Las Vegas”! 276 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 És ebben a túlnyomásos oxigénkamrában alszik. 277 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Nem pont ebben, hanem egy hasonlóban. 278 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 Ami a tiétek lehet csupán 53 000 dollárért. 279 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Remélem, a műsor nem lesz szörnyű. 280 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Mert a szívem mindig azt mondja, „Danke Schoen” 281 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 „Danke Schoen” 282 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Ez az! 283 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Gyönyörű! 284 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Bellissimo! 285 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, megoldottam a dolgot! 286 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Tényleg? Olyan boldog vagyok, Francine! 287 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Tudtam, hogy sikerülni fog. És nekem is. 288 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Hála Wayne Newtonnak! 289 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Maradjunk az este 7-es előadásra is? 290 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Nem. Sajnálom. 291 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Órák óta nem hallottam semmit, sem ezt, sem amit mondtál. 292 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 John Mayer élő közvetítését hallgattam. 293 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Rájöttem, hol van. 294 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Ideje örökre elhallgattatni. 295 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Várj! Én... megbánnám, ha nem ülnék bele a túlnyomásos kamrába. 296 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Lássuk, beférek-e! 297 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dr. Fay! Hívjon, amint megkapta az üzenetet! 298 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Több segítségre szorul annál, mint amit én nyújthatok. Megőrült. 299 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Azt hiszed, megőrültem? 300 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 A kamra nem hangszigetelt? 301 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Végig nem hittél nekem! 302 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Ez jobban fáj, mint amikor leejtettél 100 méterről, és betörted a fejem! 303 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Kérlek, érts meg! Azt hittem, a kamra hangszigetelt. 304 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dr. Fay, megint én vagyok. Csapdába estem, mint Csipkerózsika, 305 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 és azt hiszem, a szőke hercegem meg fogja ölni John Mayert. 306 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Úgy bizony, mint Csipkerózsika. És hamarosan te is szépítőálomba merülsz. 307 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 És a kamra a tiéd lehet csupán... 308 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Hihetetlen, hogy ennyiért odaadom. 309 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 65 000 dollárért. 310 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Nem tűnsz izgatottnak. Korábban kevesebbet mondtam? 311 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Meg kell állítanom Francine-t. 312 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Hűha! Már egyetlen kezeléstől nagyon erős lettél. 313 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Becsomagolhatom? 314 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Istenem, Francine! 315 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 316 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Miért ilyen a kaszinók kialakítása? 317 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Hol van a kijárat? 318 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Igazából... Tudod, mit? 319 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Nem tudom. 320 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 321 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Nem, én vagyok az, Wayne Newton. 322 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Nem akarom félbeszakítani. Csak... elvesztettem a feleségem. 323 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Nagyon sajnálom! Miben halt meg? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Nem halt meg. Lelépett. 325 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Ez nem vicc, ez az igazság. 326 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Jöjjön fel a színpadra, és mesélje el, mi a helyzet! 327 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Nagyon elszúrtam, Wayne. 328 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Túlzottan féltem szembenézni vele. 329 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 De aztán az ön dalát hallva sírva fakadtam, 330 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 mert szavakba öntötte a legmélyebb érzéseimet. 331 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Természetesen a „Dilis szamárra” gondolok. 332 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Az Danke Schoen. 333 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Pontosan, „Dilis szamár”. 334 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 A szamár szégyelli magát csupán a létezése miatt is. 335 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Ez vagyok én, én vagyok a szamár. 336 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Nem csak, mert én okoztam a balesetet, melyben a feleségem agya megsérült. 337 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Igen, Wayne, baleset volt, nem pedig lehetőség. 338 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Értem. - Látniuk kellene a feleségemet. 339 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Ragyogóan szép. Kívül-belül tökéletes. 340 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Már mindent értek. Megérdemli, hogy egy szép szamárral legyen. 341 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Olyannal, aki nem szégyelli magát. 342 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Érti, miről beszélek? 343 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Néhány szamár tízes, néhány pedig hármas. 344 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Maga a szamárszakértő. Ki az a szamár a Shrekből? 345 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Ő jól néz ki. Hogy hívják? 346 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Szamárnak. - Ön egy angyal, Wayne. 347 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Azt akarom mondani, hogy csapdába ejtettem egy szentjánosbogarat. 348 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Ő túl jó hozzám. 349 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Szabadon engedném, de a szamárpatáimmal képtelen vagyok. 350 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Amúgy, hogy hívják? 351 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Stan vagyok. A feleségem szerint John Mayer a rádión keresztül 352 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 próbál beszélni hozzá, ami ostobaság, de egy másik életben talán igaz. 353 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Talán a sérült agya felfedi a titkos vágyát, 354 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 hogy egy mesés fickóval lehessen, nem egy olyannal, amilyen én vagyok. 355 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 És most úton van, hogy megölje a férfit, vagy ilyesmi. 356 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Ez rossz hír. Miben segíthetek? 357 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Azt mondta, az élő rádióműsorából jött rá, hol van a fickó. 358 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 De ez megint csak ostobaság. 359 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 És most jöjjön egy újabb remek dal, ugyanaz, 360 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 amit már egy órája hallgatunk. 361 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Ez az SOS az ABBA-tól. 362 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Most úgy érzem, mintha John Mayer hozzám beszélne. 363 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Ez vészhelyzet. 364 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Istenem! A hotelből jelentkezik, de nem volt a stúdióban. 365 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Akkor a luxuslakosztályban van! 366 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Ott tartják a szép szamarakat. 367 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Megoldotta, Wayne! 368 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Nem hiába hívnak Mr. Las Vegasnak. 369 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Sajnálom, Mr. Las Vegas, de senki sem mehet fel, 370 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - aki nincs a listán. - A fenébe! 371 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Tudom, hogy odafent van. 372 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 A feleségem kiabál, megkötözte a fickót. 373 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Istenem, lecsukják, és az egész én hibám! 374 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Most hogy jutunk fel, Wayne? 375 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Azért megy ez ilyen könnyen, mert túlnyomásos oxigénkamrában alszom. 376 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke schoen, drágám, danke schoen 377 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 378 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Igazat mondok. 379 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Nem ismerem önt, és még sohasem láttam. 380 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Betört a szobámba, és túszul ejtett. 381 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 382 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stan? 383 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Dr. Fay? 384 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Oké, elfáradtam. 385 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Gyorsan szundítok egyet. 386 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Wayne, rendeltem egy túlnyomásos kamrát az árusától, 387 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 de nem érkezett meg. 80 lepedőt fizettem érte. 388 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 A fickó nem nekem dolgozik. 389 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Mindenki fogja be! 390 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dr. Fay, mit művel? 391 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Miután távoztak a rendelőmből, belehallgattam a csatornába, 392 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 és rájöttem, hogy John Mayer nem Francine-hez beszél, 393 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 hanem hozzám! 394 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 De nagyon furcsán kezeli a dolgot. 395 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Most pedig üljön le! 396 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Te vagy az! Megkaptad az üzeneteimet! - Várjon, mi van? 397 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Hogy jutott fel ide? 398 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Nekem át kellett vágnom a csatornán. 399 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Szerepelt a listán. „Lakberendezési üzlet” címszó alatt. 400 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Nem kellett volna ide jönnie. 401 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Pontosan ott vagyok, ahol lennem kell. 402 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Erre kellett a karate! 403 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Erre pedig a gyorskötöző! 404 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Azta, Francine! 405 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 406 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Szóval így hívnak. 407 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Azóta te jársz a fejemben, hogy a zuhanyrádiókat nézegettük 408 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 a lakberendezési üzletben. 409 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 A megszállottaddá váltam, de nem tudtalak elérni. 410 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Kitaláltam, hogy utalva a találkozásunkra indítok egy rádióadót, 411 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 és közvetlenül hozzád fogok beszélni. A zuhany alól. 412 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Úgy érti, hozzám! 413 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Belátom, túl széles hálót vetettem ki, és sok mindenkit összezavartam. 414 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Ezért kellett felköltöznöm ide. 415 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 De ez már a múlté. 416 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Tudtam, hogy meghallasz. Tudtam, hogy eljössz. 417 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Várj, Mayer! 418 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, visszamentem érted, de eltévedtem a kaszinóban, 419 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 te pedig eltűntél. 420 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Sajnálom, hogy csapdába ejtettelek. Nem volt szép tőlem. 421 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Nem, Francine. 422 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Én kérek bocsánatot, mert csapdába ejtettelek ebben az életben. 423 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Nem egy ilyen szamárral kellene élned. 424 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 John Mayerrel kellene lenned. 425 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Nem akarok együtt lenni John Mayerrel. 426 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Ne! Miért nem? 427 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Wayne-nel akarsz lenni? 428 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Figyeltél rám egyáltalán? 429 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Azért jöttem ide, hogy megkérjem John Mayert, hogy álljon le. 430 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Állj le, John! - Rendben. 431 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, te sohasem ejthetsz csapdába engem. 432 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Szeretlek. Minden nap téged választalak. 433 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Mert szeretem a fura... 434 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Megint sírok, de nem a dilis szamár az oka. 435 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Épp az ellenkezője miatt... Nyeregben érzem magam. 436 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Sziklaszilárd vagyok a világ legjobb csajával. 437 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Bravó! 438 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Végig az volt a tervem, 439 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 hogy idehozzam magukat erre a valóban sziklaszilárd helyre. 440 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Gondolták volna? 441 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 És ezt elmondanák a rendőrségnek is? 442 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}Arborétum! 443 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Alig várom, hogy lássam a cseresznyevirágokat. 444 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}És a paradicsommadarakat! 445 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}Ez az! Vaduljunk egy kicsit! 446 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}„Egy kis őrület nélkül nem maradhatunk életben.” 447 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Ez Seal dala. 448 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}Amit John Mayer azért játszott a rádióban, hogy üzenjen nekem vele. 449 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Nekem. - Nekem. 450 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Akkor kérdezzük meg erről őt! 451 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}Miért beszélne hozzátok? 452 00:21:28,788 --> 00:21:31,624 {\an8}Hozzám beszél! 453 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 A feliratot fordította: Tarsó Bianka