1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Oggi è il tuo giorno. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Ce l'hai? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Certo che ce l'ho. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, non ce l'ho. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - L'hai lasciato? - Mi serve. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Ci sono. - Dieci minuti o sono morto. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Smith! Andiamo! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - La fermiamo? - No! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 È favolosa! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Che diavolo stai facendo? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Oggi devo portare la merenda e non l'ho dimenticato. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Bastoncini di manzo e barrette al burro d'arachidi per tutti. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 No! Oh, Dio! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Possiamo... Questo coso va indietro nel tempo? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Buongiorno, USA 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Sento che sarà una giornata super ok 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Il sole su in cielo caldi raggi emana 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 E saluta splendente la razza americana 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 A squarciagola direi 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Buongiorno, USA 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 {\an8}Buongiorno, USA 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}TERAPIA DI COPPIA 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}SEI MESI DOPO 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}È bello vederti viva. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}So che hai subito un trauma cranico molto grave. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}Sì, il medico ha detto di non aver mai visto un cranio fratturato così. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}La guardi! Cranio perfetto! Degno di una catacomba. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Se ci fosse un mucchio di teschi, 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}il mio amore sarebbe in cima alla pila. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}Il teschio regale! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}È stata una frattura abbastanza fortunata. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Pezzi grandi, per lo più. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Credono di averli trovati quasi tutti. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Ora sto meglio. - Meglio? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}Direi che stai alla grande! È una donna nel mondo. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Cuore d'oro. Corpo più forte. Cervello più figo. Bei piedi. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Idee anche migliori. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Sono felice di questo piccolo controllo. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Incidenti come questo a volte possono mettere a dura prova un matrimonio. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Potrebbe esserci risentimento, sensi di colpa segreti... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}La fermo subito. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Prima di tutto, non lo consideriamo un incidente. 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Lo consideriamo un'opportunità di crescita. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Siamo solidi come il nuovo teschio di Francine. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, anche tu sei positiva riguardo al matrimonio? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Sì. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 E in questo spirito, c'è una cosa che devo condividere. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer sta cercando di comunicare con me attraverso la radio. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- Cosa? - Il musicista? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Ha creato una stazione radio satellitare nel tentativo di contattarmi 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 perché non ha il mio numero. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Ok. Sto cercando di capire... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Cosa c'è di così difficile? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer è ossessionato da me. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Ma non è ricambiato. È lui a essere ossessionato da me, non preoccuparti. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Perché dovrei esserlo? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 So cosa pensi. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Ma no, non passano sempre le canzoni di John Mayer. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Solo a volte. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Ma per lo più mette insieme playlist e discorsi. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 È come una normale stazione radio, 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 solo che John Mayer parla direttamente con me, 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 e tutte le canzoni che passano sono messaggi per me. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Ora ho capito. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Hai... tante cose per la testa. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Sì. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, diresti che questa comunicazione di John Mayer 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 è iniziata dopo il trauma cranico causato dal tuo incidente? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Wow. So dove vuole arrivare, e no. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Molti anni fa, io e John Mayer ci siamo incontrati in un Bed Bath and Beyond. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Intervieni, Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Come osa insinuare che questa fantasia sia il risultato dell'incidente? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 John potrebbe stare cercando di contattarla tramite la radio. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Non "fantasia", non "potrebbe", Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Sta succedendo. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Lo so! È così ovvio. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Sono preoccupata e mi piacerebbe continuare a parlare... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 No, ho finito di parlare. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Me ne vado. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, esiti ad ammettere che qualcosa non va 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 perché ti senti responsabile? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Ovvio! Cioè, no... Cosa? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Ecco il mio numero privato. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 È importantissimo che mi chiami se le stranezze aumentano. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Cosa aumenta, la velocità di guarigione? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Il fatto che io non sia responsabile? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Si faccia una vita. 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Non mi piace la dottoressa Fay. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Non capisce, non capisce noi. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Sì, voglio solo dimenticare tutto quello che è successo 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 prima di questo momento. E tu? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - No, sono troppo arrabbiata. - E lo sono anch'io. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Non posso credere che abbia insinuato che qualcosa non va nel mio cervello. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Ho visto le tue cervella, quindi so che sono a posto. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Vuoi sentirlo? - Quale? Cosa? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Buono o cattivo? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer, la stazione radio. O ti farà arrabbiare troppo? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Posso farcela. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Sei unica e so che tipo di musica ti piace. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Si chiama "buona musica". 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Ecco "I'd do anything for love" di Meat Loaf. 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Visto? - Sì. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Ma unisci i puntini, nel caso fossi un idiota totale. 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Farebbe "qualsiasi cosa per amore". 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Tipo creare una stazione radio per parlare con me. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Inoltre, sa che amo mangiare il Meat Loaf. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Sì, è uno psicopatico. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Vorrei che la smettesse! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Facciamolo smettere. 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Spegniamo e non pensiamone né parliamone più. 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Prendi il mio dito, premeremo quel pulsante insieme. 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Va bene. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Non abbiamo fatto niente di male. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 E comunque, è tutto passato. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 La storia di John Mayer. L'incidente. L'età della pietra, tutto nel passato. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Qualcuno vuole andare all'arboreto domenica? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Non è nel passato! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Sta succedendo ora! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 È ancora là fuori! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Tutti nelle vostre stanze. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Non puoi spegnerlo! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Perché no? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Perché è nelle onde, e le onde sono nell'aria, 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 e l'aria è intorno a me e alla mia famiglia! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Ha assolutamente ragione. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Ma di cosa? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Questa è "Vita con John Mayer" 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 e quello era Michael Bolton, "How can we be lovers". 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Gli permetti di parlarle così? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Registrerò in diretta dal Win Hotel di Las Vegas per tutta la settimana. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 VITA CON JOHN MAYER 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Se sei nei dintorni, passa a salutare. 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Mi piacerebbe vederti. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Mi ha appena invitato a incontrarlo in un hotel! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 È spudorato! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, andiamo a Las Vegas ad affrontarlo. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 È una chiara escalation da parte sua. Verso di me! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Troveremo John Mayer e gli dirò 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - di smetterla! - Sono dietro di te. 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Non sta bene. Ha un problema al cervello. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Non dovresti assecondarla perché ti senti in colpa per l'incidente. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 La sua opportunità. Sta' zitta, non è così. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Papà, vuoi davvero portarla a Las Vegas 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 o vuoi ammettere che mamma potrebbe avere qualcosa che non va? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Las Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Sì! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Las Vegas, tesoro! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Vedremo degli spettacoli, ceneremo bene. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 C'è un negozio di M&M! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Ok, ma prima affrontiamo John Mayer. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Lo facciamo ancora? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Fantastico! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Sembri nervoso, Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - E capisco benissimo perché. - Davvero? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Certo, ma dimentichi che mi ha invitata lui. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 L'avevo dimenticato e ora mi sento più a mio agio. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 È divertente. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 A proposito, perché stiamo andando con l'auto dalla Virginia? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Penso che potremmo ancora volare, se volessimo. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Non voglio lasciare prove cartacee. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Che furba. Sarà anche stupido, ma ci fermeremo mai a riposare? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Non serve! Ho così tanta energia. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 E poi ho inserito un vecchio catetere 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 di quando sono stata in ospedale per tutti quei mesi. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 L'ospedale, sì, 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 dove ti sei ripresa del tutto. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 E guarda questo bottino. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Un sacco di snack, ottimo. Disinfettante per le mani, fantastico. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Fascette... Francine, a cosa servono le fascette? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Per chi ne ha bisogno. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Beh, l'auto dice che ha bisogno di benzina. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 "Facciamo un po' di benzina. 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Le fascette sono un'escalation?" 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 È l'auto che se lo chiede. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 RIFORNIMENTO 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Pronto - Sì, ha chiamato? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stan? - Dottoressa Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 A cosa devo l'onore? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, mi hai chiamato tu. Come sta Francine? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Benissimo, alla perfezione. Già che ci siamo, 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 non dormiamo da 18 ore per andare a Las Vegas, 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 siamo in viaggio per affrontare John Mayer in un modo 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 che non capisco del tutto. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Cosa ne pensa? Se c'è da pensare. 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, devi tornare immediatamente. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 Non puoi permetterle di avvicinarsi a John Mayer! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 È un oggetto della sua psicosi e potrebbe succedere qualcosa di brutto. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Deve essere ricoverata in ospedale. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Deve andare in un hotel 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 con una spa di prim'ordine e una scena sexy in piscina! 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, no! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Ora che l'ascolto, sembra che stia esagerando. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 È come quel gringo che mi ha fatto la risonanza, vede problemi inesistenti. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Sto per prendere un aereo. Per favore, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 La smetta di chiamarmi. 198 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}18 ORE INSONNI DOPO 199 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- Luminoso! - Andiamo a cercarlo. 200 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Prima ci serve una stanza. E io devo... darmi una rinfrescata. 201 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}CHECK IN QUI 202 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}Non posso aspettare in fila. 203 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Sono qui per affari importanti! 204 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Non ho potuto fare a meno di sentire che sei qui per affari 205 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 e non ho potuto fare a meno di notare che sei favolosa! 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Questa fila non è per te. Vieni. 207 00:09:47,045 --> 00:09:49,839 {\an8}- Che tipo di stanza vorresti? - Qualsiasi. 208 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Ok. 209 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 È riservata, umile. 210 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Mi sta prendendo un po' in giro, ma mi piace da morire! 211 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Dov'è John Mayer? 212 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Grande fan? 213 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Sì, lo è. 214 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Sta registrando il suo programma radio satellitare in diretta dall'hotel. 215 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Lo so! Dove? 216 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Stronza, ora te lo dico. 217 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 C'è una cabina di registrazione al casinò. 218 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 LIVE CON JOHN MAYER 219 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - Perché John Mayer non c'è? - Si è spostato, 220 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 ma è ancora in diretta. 221 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Non parlarmi come se fossi una svitata, ok? 222 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Mi ha invitata lui! 223 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 John Mayer ha creato questa stazione radio per parlare con me! 224 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, mio Dio, sono così imbarazzata... 225 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 Per queste donne! 226 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Pensano che John Mayer stia parlando con loro alla radio. 227 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Vado a vedere che succede. 228 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Dimmi solo da dove trasmette. 229 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Non gli farò del male! 230 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Voglio solo tenerlo... fermo! 231 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 È mia moglie. 232 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Non riesco ad affrontare la realtà 233 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 che soffre di una profonda psicosi 234 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 e non posso aiutarla. 235 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Lo stesso vale per te? 236 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 No, ma mi sa che devi portare tua moglie in ospedale. 237 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Io? Sono esattamente dove dovrei essere. 238 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Porto a far riposare mia moglie così si riprende. 239 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Si riprende dal nulla assoluto! 240 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Dobbiamo allontanarci da questa gente. 241 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Se scoprono che sei tu 242 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 quella con cui parla, potrebbe succedere qualcosa. 243 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Ottima osservazione. 244 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Sì! Andiamo in piscina, 245 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 indulgiamo nelle calme acque curative, rilassiamoci. 246 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Inizio a sentirmi un po' stanca. 247 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Ci penso io. 248 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Fà la cosa giusta, amico. 249 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, mi hai visto? 250 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Mi è entrata l'acqua nel naso. 251 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Ok, bella. Regina assoluta! 252 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 È sexy, è iconica. 253 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 È catatonica. Una vera regina. 254 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Sto bene. 255 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Ragazzo delle prenotazioni! Hai le prenotazioni che avevo richiesto? 256 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Sì, volevi il meglio del meglio all'ultimo momento 257 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 per la minor somma di denaro. 258 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Sì, sono io! Grazie di averlo ricordato. 259 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Ho riservato la cena alle 14:30. nella steakhouse di un altro hotel. 260 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 E i biglietti per Wayne Newton alle 16:00. 261 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Portaci il cibo migliore e più curativo per il cervello. 262 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Non che a qualcuno serva. 263 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Tranne forse a me. 264 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Forse serve a me. 265 00:12:28,873 --> 00:12:31,209 - Stan! Francine! - Ehi, Roger. 266 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Mi chiamo Leoncio Bedoncio, venditore ufficiale di Wayne. 267 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, affascinante come sempre. 268 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Ha perso un po' di energia, non ha detto una parola. 269 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Ma forse è quello che succede prima che qualcuno si riprenda. 270 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Forse! Volete comprare una maglietta di Wayne Newton? 271 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Delle strisce sbiancanti? Una camera iperbarica? 272 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Sappiamo tutti quanto sia bello Wayne, quanto sia forte. 273 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Mai visto. Non conosco il suo volto o il suo lavoro. 274 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Cosa? È "Sig. Las Vegas!" 275 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 E questa è la camera iperbarica in cui dorme. 276 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Non proprio questa, ma sostanzialmente uguale. 277 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 E potrebbe essere tua al modico prezzo di 53.000 $. 278 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Spero che questo spettacolo non sia orribile. 279 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Perché il mio cuore dice sempre: "Danke Schoen" 280 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 "Danke Schoen" 281 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Sì! 282 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Bellissimo! 283 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Bellissimo! 284 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, ho capito! 285 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Sì? Sono molto felice, Francine. 286 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Sapevo che l'avresti fatto. 287 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Tutto grazie a Wayne Newton. 288 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Restiamo per l'altro spettacolo? 289 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 No, mi dispiace. 290 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Non ascolto quello che dici da ore. 291 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 Ho ascoltato la diretta di John Mayer. 292 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Ho capito dov'è. 293 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 È ora di metterlo a tacere, per sempre. 294 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Me ne pentirei se non entrassi in questa camera iperbarica. 295 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Vediamo se ci entro. 296 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dottoressa Fay, mi chiami appena può. 297 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Ha bisogno di aiuto, più di quanto io possa darle. È pazza. 298 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Pensi che io sia pazza? 299 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Non è insonorizzata? 300 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Non mi hai mai creduta. Per tutto il tempo! 301 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Fa più male di quando mi hai fatto cadere e mi sono rotta il cranio! 302 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Ti prego, cerca di capire. Pensavo fosse insonorizzato. 303 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dottoressa Fay, sono bloccato come la Bella Addormentata 304 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 e credo che il mio Principe Azzurro ucciderà John Mayer. 305 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Sarà un vero sonno di bellezza. Da cui uscirai bellissimo. 306 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Ed è tua solo per... 307 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Te la sto offrendo 308 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 per 65.000 dollari. 309 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Non sembri entusiasta. Ho detto meno prima? 310 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Devo fermare Francine. 311 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Wow. Così forte dopo una sola seduta. 312 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Lo inserisco in cassa? 313 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Dio, Francine! 314 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 315 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Perché i casinò sono progettati così? 316 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Dov'è l'uscita? 317 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 In realtà... Sai una cosa? 318 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Non lo so. 319 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 320 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 No, sono io, Wayne Newton. 321 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Non volevo interrompere. Ho solo... perso mia moglie. 322 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Mi dispiace tanto. Com'è morta? 323 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Non è morta, mi è sfuggita. 324 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Non è uno scherzo, è vero. 325 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Vieni qui e dicci cosa sta succedendo. 326 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Ho fatto un gran casino, Wayne. 327 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Avevo troppa paura di affrontarlo. 328 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Ma poi la tua canzone mi ha fatto piangere, 329 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 perché ha tradotto a parole i miei sentimenti. 330 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Quelle parole, ovviamente, sono "Dai che scemo". 331 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 "Danke Schoen." 332 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Esatto, "Dai che scemo". 333 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 Uno scemo che si vergogna. 334 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Lo scemo sono io. 335 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Non solo perché ho causato un incidente che ha rotto il cranio a mia moglie. 336 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Sì, Wayne, è stato un incidente, non è stata un'opportunità. 337 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Capisco. - Dovresti vedere mia moglie. 338 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 È radiosa. È bellissima, dentro e fuori. 339 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Ora capisco. Merita di stare con uno scemo bello. 340 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Uno scemo che non si vergogna. 341 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Capisci, Wayne? 342 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Alcuni scemi sono da dieci, altri da tre. 343 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Sei tu l'esperto. Quello scemo dell'asino di Shrek. 344 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 È carino. Come si chiama? 345 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Ciuchino. - Sei un angelo, Wayne. 346 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Sto cercando di dire che ho intrappolato una lucciola in un barattolo. 347 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 È troppo per me. 348 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 La farei uscire, ma con le mie stupide manone, non posso. 349 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 A proposito, come ti chiami? 350 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Sono Stan e mia moglie pensa che John Mayer stia cercando di parlarle 351 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 tramite la radio, che è da svitati, ma in un'altra vita, forse è vero. 352 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Forse il suo cervello sta rivelando il desiderio 353 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 di stare con qualcuno di favoloso, invece di uno come me. 354 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 E ora, purtroppo, sta andando a ucciderlo. 355 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Brutte notizie. Come posso aiutarti? 356 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Ha detto di aver capito dov'è ascoltando il suo programma radiofonico. 357 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Di nuovo, però, è svitata. 358 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 E ora un'altra grande canzone, la stessa 359 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 che abbiamo ascoltato nell'ultima ora. 360 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 È "SOS" degli ABBA. 361 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Ora mi sembra che John Mayer stia parlando con me. 362 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 È un SOS. 363 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Sta registrando dal Win, ma non era nella cabina. 364 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Allora è nell'attico! 365 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 È lì che tengono gli scemi belli. 366 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Ce l'hai fatta, Wayne! 367 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Beh, non mi chiamano "signor Las Vegas" per niente. 368 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Mi dispiace, signor Las Vegas, ma non entra nessuno 369 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - se non è sulla lista. - Accidenti. 370 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 So che è lassù. 371 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Urla, l'ha legato. 372 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Oddio, andrà in prigione ed è tutta colpa mia! 373 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Come ci arriviamo lassù, Wayne? 374 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Posso farlo con grande facilità, perché dormo in una camera iperbarica. 375 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke Schoen, tesoro, danke Schoen 376 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 377 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Ti sto dicendo la verità. 378 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Non ti conosco, non ti ho mai vista in vita mia. 379 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Sei entrata nella mia stanza e mi tieni in ostaggio. 380 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 381 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stan? 382 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Dottoressa Fay? 383 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Ok, ora sono stanco. 384 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Faccio un pisolino. 385 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Wayne, ho ordinato una camera iperbarica dal tuo merchandising, 386 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 e non è mai arrivata. Ho pagato 80.000 dollari. 387 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Quel tizio non lavora per me. 388 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 State tutti zitti! 389 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dr.ssa Fay, cosa sta facendo? 390 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Dopo che ha lasciato il mio ufficio, ho controllato la stazione radio 391 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 e mi sono resa conto che John Mayer non stava parlando con Francine, 392 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 ma stava parlando con me! 393 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Ma si comporta in modo strano. 394 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Ora siediti! 395 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Tu! Hai ricevuto i miei messaggi! - Aspetta, cosa? 396 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Come sei arrivata quassù? 397 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Sono dovuta passare per le fogne. 398 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Era sulla lista. Sotto "Bed Bath and Beyond". 399 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Non saresti dovuta venire. 400 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Sono esattamente dove dovrei essere. 401 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Ecco perché il karate! 402 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Le fascette! 403 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine, wow! 404 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 405 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Allora ti chiami così. 406 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Non ho smesso di pensarti da quando abbiamo esaminato 407 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 le radio da doccia da BB and Beyond. 408 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Eri la mia balena bianca, ma non riuscivo a contattarti. 409 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Ho pensato di aprire una stazione radio per fare un cenno al nostro incontro 410 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 e parlare direttamente con te. Sotto la doccia. 411 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Si riferisce a me! 412 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Ora capisco che stavo tirando troppo la corda, confondendo molte persone. 413 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Per questo sono venuto qua sopra. 414 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Ma è tutto nel passato. 415 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Sapevo che mi avresti sentito e che saresti venuta. 416 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Aspetta, Mayer. 417 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, sono tornata a prenderti, ma mi sono persa nel casinò 418 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 e tu non c'eri più. 419 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Scusa se ti ho intrappolato. Non è stato carino. 420 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 No, Francine. 421 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Dovrei scusarmi per averti intrappolata in questa vita. 422 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Meriti di più di uno scemo come me. 423 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Dovresti stare con John Mayer. 424 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Non voglio stare con John Mayer. 425 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Oh, no. Perché no? 426 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Vuoi stare con Wayne? 427 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Mi hai ascoltato? 428 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Sono venuta qui per dire a John Mayer di smetterla. 429 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Smettila, John. - Va bene. 430 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, non potresti mai intrappolarmi. 431 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Ti amo e ti scelgo ogni singolo giorno. 432 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Adoro le cose strane... 433 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Piango di nuovo, ma non è la vergogna dello scemo. 434 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Anzi, il contrario... è orgoglio. 435 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Per la solida relazione con la donna più fantastica del mondo. 436 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Bravo! 437 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Inoltre, è sempre stato il mio piano 438 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 portarvi ad avere una relazione solida. 439 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Ci credete? 440 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 E lo direste alla polizia? 441 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}Arboreto! 442 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}Arboreto! 443 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Non vedo l'ora di vedere i fiori di ciliegio. 444 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}E gli uccelli del paradiso! 445 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}Sì, facciamo un po' i pazzi. 446 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}"Non sopravviveremo mai, se non facciamo un po' i pazzi." 447 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Come canta Seal. 448 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}E John Mayer l'ha trasmessa alla radio, è un messaggio per me. 449 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Per me. - Per me. 450 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Beh, allora chiediamoglielo. 451 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}Perché dovrebbe parlare con voi? 452 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 {\an8}Sta parlando con me! 453 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 {\an8}ARBORETO LAS VEGAS 454 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Sottotitoli: Arianna Currenti