1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Oggi è il tuo giorno.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Ce l'hai?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Certo che ce l'ho.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, non ce l'ho.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- L'hai lasciato?
- Mi serve.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Ci sono.
- Dieci minuti o sono morto.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Smith! Andiamo!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- La fermiamo?
- No!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
È favolosa!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Che diavolo stai facendo?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Oggi devo portare la merenda
e non l'ho dimenticato.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Bastoncini di manzo e barrette
al burro d'arachidi per tutti.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan! Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
No! Oh, Dio!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Possiamo...
Questo coso va indietro nel tempo?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Buongiorno, USA
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Sento che sarà una giornata super ok
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
Il sole su in cielo caldi raggi emana
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
E saluta splendente la razza americana
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
A squarciagola direi
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Buongiorno, USA
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
{\an8}Buongiorno, USA
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}TERAPIA DI COPPIA
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}SEI MESI DOPO
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}È bello vederti viva.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}So che hai subito
un trauma cranico molto grave.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}Sì, il medico ha detto di non aver
mai visto un cranio fratturato così.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}La guardi! Cranio perfetto!
Degno di una catacomba.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Se ci fosse un mucchio di teschi,
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}il mio amore sarebbe in cima alla pila.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}Il teschio regale!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}È stata una frattura abbastanza fortunata.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Pezzi grandi, per lo più.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Credono di averli trovati quasi tutti.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Ora sto meglio.
- Meglio?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}Direi che stai alla grande!
È una donna nel mondo.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Cuore d'oro. Corpo più forte.
Cervello più figo. Bei piedi.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Idee anche migliori.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Sono felice di questo piccolo controllo.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Incidenti come questo a volte possono
mettere a dura prova un matrimonio.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Potrebbe esserci risentimento,
sensi di colpa segreti...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}La fermo subito.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Prima di tutto,
non lo consideriamo un incidente.
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Lo consideriamo
un'opportunità di crescita.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Siamo solidi
come il nuovo teschio di Francine.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, anche tu sei positiva
riguardo al matrimonio?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Sì.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
E in questo spirito,
c'è una cosa che devo condividere.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer sta cercando di comunicare
con me attraverso la radio.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}- Cosa?
- Il musicista?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Ha creato una stazione radio satellitare
nel tentativo di contattarmi
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
perché non ha il mio numero.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Ok. Sto cercando di capire...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Cosa c'è di così difficile?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer è ossessionato da me.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Ma non è ricambiato. È lui a essere
ossessionato da me, non preoccuparti.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Perché dovrei esserlo?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
So cosa pensi.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Ma no, non passano sempre
le canzoni di John Mayer.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Solo a volte.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Ma per lo più mette insieme
playlist e discorsi.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
È come una normale stazione radio,
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
solo che John Mayer
parla direttamente con me,
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
e tutte le canzoni che passano
sono messaggi per me.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Ora ho capito.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Hai... tante cose per la testa.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Sì.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, diresti
che questa comunicazione di John Mayer
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
è iniziata dopo il trauma cranico
causato dal tuo incidente?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Wow. So dove vuole arrivare, e no.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Molti anni fa, io e John Mayer ci siamo
incontrati in un Bed Bath and Beyond.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Intervieni, Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Come osa insinuare che questa fantasia
sia il risultato dell'incidente?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
John potrebbe stare cercando
di contattarla tramite la radio.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Non "fantasia", non "potrebbe", Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Sta succedendo.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Lo so! È così ovvio.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Sono preoccupata
e mi piacerebbe continuare a parlare...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
No, ho finito di parlare.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Me ne vado.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, esiti ad ammettere
che qualcosa non va
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
perché ti senti responsabile?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Ovvio! Cioè, no... Cosa?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Ecco il mio numero privato.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
È importantissimo che mi chiami
se le stranezze aumentano.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Cosa aumenta, la velocità di guarigione?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Il fatto che io non sia responsabile?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Si faccia una vita.
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Non mi piace la dottoressa Fay.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Non capisce, non capisce noi.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Sì, voglio solo dimenticare
tutto quello che è successo
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
prima di questo momento. E tu?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- No, sono troppo arrabbiata.
- E lo sono anch'io.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Non posso credere che abbia insinuato
che qualcosa non va nel mio cervello.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Ho visto le tue cervella,
quindi so che sono a posto.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Vuoi sentirlo?
- Quale? Cosa?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Buono o cattivo?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer, la stazione radio.
O ti farà arrabbiare troppo?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Posso farcela.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Sei unica
e so che tipo di musica ti piace.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Si chiama "buona musica".
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Ecco "I'd do anything for love"
di Meat Loaf.
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Visto?
- Sì.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Ma unisci i puntini,
nel caso fossi un idiota totale.
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
Farebbe "qualsiasi cosa per amore".
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Tipo creare una stazione radio
per parlare con me.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Inoltre, sa che amo mangiare il Meat Loaf.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Sì, è uno psicopatico.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Vorrei che la smettesse!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Facciamolo smettere.
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Spegniamo
e non pensiamone né parliamone più.
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Prendi il mio dito,
premeremo quel pulsante insieme.
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Va bene.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Non abbiamo fatto niente di male.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
E comunque, è tutto passato.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
La storia di John Mayer. L'incidente.
L'età della pietra, tutto nel passato.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Qualcuno vuole andare
all'arboreto domenica?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Non è nel passato!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Sta succedendo ora!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
È ancora là fuori!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Tutti nelle vostre stanze.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Non puoi spegnerlo!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Perché no?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Perché è nelle onde,
e le onde sono nell'aria,
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
e l'aria è intorno a me
e alla mia famiglia!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Ha assolutamente ragione.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Ma di cosa?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Questa è "Vita con John Mayer"
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
e quello era Michael Bolton,
"How can we be lovers".
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Gli permetti di parlarle così?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Registrerò in diretta dal Win Hotel
di Las Vegas per tutta la settimana.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
VITA CON JOHN MAYER
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Se sei nei dintorni, passa a salutare.
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Mi piacerebbe vederti.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Mi ha appena invitato
a incontrarlo in un hotel!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
È spudorato!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, andiamo a Las Vegas ad affrontarlo.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
È una chiara escalation
da parte sua. Verso di me!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Troveremo John Mayer e gli dirò
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- di smetterla!
- Sono dietro di te.
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Non sta bene. Ha un problema al cervello.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Non dovresti assecondarla
perché ti senti in colpa per l'incidente.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
La sua opportunità.
Sta' zitta, non è così.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Papà, vuoi davvero portarla a Las Vegas
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
o vuoi ammettere che mamma
potrebbe avere qualcosa che non va?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Las Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Sì!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Las Vegas, tesoro!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Vedremo degli spettacoli, ceneremo bene.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
C'è un negozio di M&M!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Ok, ma prima affrontiamo John Mayer.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Lo facciamo ancora?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Fantastico!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Sembri nervoso, Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- E capisco benissimo perché.
- Davvero?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Certo, ma dimentichi
che mi ha invitata lui.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
L'avevo dimenticato
e ora mi sento più a mio agio.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
È divertente.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
A proposito, perché stiamo andando
con l'auto dalla Virginia?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Penso che potremmo ancora volare,
se volessimo.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Non voglio lasciare prove cartacee.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Che furba. Sarà anche stupido,
ma ci fermeremo mai a riposare?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Non serve! Ho così tanta energia.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
E poi ho inserito un vecchio catetere
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
di quando sono stata in ospedale
per tutti quei mesi.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
L'ospedale, sì,
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
dove ti sei ripresa del tutto.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
E guarda questo bottino.
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Un sacco di snack, ottimo.
Disinfettante per le mani, fantastico.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Fascette... Francine,
a cosa servono le fascette?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Per chi ne ha bisogno.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Beh, l'auto dice
che ha bisogno di benzina.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
"Facciamo un po' di benzina.
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Le fascette sono un'escalation?"
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
È l'auto che se lo chiede.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
RIFORNIMENTO
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Pronto
- Sì, ha chiamato?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stan?
- Dottoressa Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
A cosa devo l'onore?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, mi hai chiamato tu.
Come sta Francine?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Benissimo, alla perfezione.
Già che ci siamo,
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
non dormiamo da 18 ore
per andare a Las Vegas,
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
siamo in viaggio
per affrontare John Mayer in un modo
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
che non capisco del tutto.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Cosa ne pensa? Se c'è da pensare.
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, devi tornare immediatamente.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
Non puoi permetterle
di avvicinarsi a John Mayer!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
È un oggetto della sua psicosi
e potrebbe succedere qualcosa di brutto.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Deve essere ricoverata in ospedale.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Deve andare in un hotel
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
con una spa di prim'ordine
e una scena sexy in piscina!
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, no!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Ora che l'ascolto,
sembra che stia esagerando.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
È come quel gringo che mi ha fatto
la risonanza, vede problemi inesistenti.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Sto per prendere un aereo.
Per favore, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
La smetta di chiamarmi.
198
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}18 ORE INSONNI DOPO
199
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}- Luminoso!
- Andiamo a cercarlo.
200
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Prima ci serve una stanza.
E io devo... darmi una rinfrescata.
201
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}CHECK IN QUI
202
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}Non posso aspettare in fila.
203
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Sono qui per affari importanti!
204
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Non ho potuto fare a meno di sentire
che sei qui per affari
205
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
e non ho potuto fare a meno di notare
che sei favolosa!
206
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Questa fila non è per te. Vieni.
207
00:09:47,045 --> 00:09:49,839
{\an8}- Che tipo di stanza vorresti?
- Qualsiasi.
208
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Ok.
209
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
È riservata, umile.
210
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Mi sta prendendo un po' in giro,
ma mi piace da morire!
211
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Dov'è John Mayer?
212
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Grande fan?
213
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Sì, lo è.
214
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Sta registrando il suo programma
radio satellitare in diretta dall'hotel.
215
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Lo so! Dove?
216
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Stronza, ora te lo dico.
217
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
C'è una cabina di registrazione al casinò.
218
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
LIVE CON
JOHN MAYER
219
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- Perché John Mayer non c'è?
- Si è spostato,
220
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
ma è ancora in diretta.
221
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Non parlarmi
come se fossi una svitata, ok?
222
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Mi ha invitata lui!
223
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
John Mayer ha creato questa stazione radio
per parlare con me!
224
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, mio Dio, sono così imbarazzata...
225
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
Per queste donne!
226
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Pensano che John Mayer
stia parlando con loro alla radio.
227
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Vado a vedere che succede.
228
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Dimmi solo da dove trasmette.
229
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Non gli farò del male!
230
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Voglio solo tenerlo... fermo!
231
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
È mia moglie.
232
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Non riesco ad affrontare la realtà
233
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
che soffre di una profonda psicosi
234
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
e non posso aiutarla.
235
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Lo stesso vale per te?
236
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
No, ma mi sa che devi portare
tua moglie in ospedale.
237
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Io? Sono esattamente dove dovrei essere.
238
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Porto a far riposare mia moglie
così si riprende.
239
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Si riprende dal nulla assoluto!
240
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Dobbiamo allontanarci da questa gente.
241
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Se scoprono che sei tu
242
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
quella con cui parla,
potrebbe succedere qualcosa.
243
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Ottima osservazione.
244
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Sì! Andiamo in piscina,
245
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
indulgiamo nelle calme acque curative, rilassiamoci.
246
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Inizio a sentirmi un po' stanca.
247
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Ci penso io.
248
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Fà la cosa giusta, amico.
249
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, mi hai visto?
250
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Mi è entrata l'acqua nel naso.
251
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Ok, bella. Regina assoluta!
252
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
È sexy, è iconica.
253
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
È catatonica. Una vera regina.
254
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Sto bene.
255
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Ragazzo delle prenotazioni!
Hai le prenotazioni che avevo richiesto?
256
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Sì, volevi il meglio del meglio
all'ultimo momento
257
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
per la minor somma di denaro.
258
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Sì, sono io! Grazie di averlo ricordato.
259
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Ho riservato la cena alle 14:30.
nella steakhouse di un altro hotel.
260
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
E i biglietti per Wayne Newton alle 16:00.
261
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Portaci il cibo migliore
e più curativo per il cervello.
262
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Non che a qualcuno serva.
263
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Tranne forse a me.
264
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Forse serve a me.
265
00:12:28,873 --> 00:12:31,209
- Stan! Francine!
- Ehi, Roger.
266
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Mi chiamo Leoncio Bedoncio,
venditore ufficiale di Wayne.
267
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, affascinante come sempre.
268
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Ha perso un po' di energia,
non ha detto una parola.
269
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Ma forse è quello che succede
prima che qualcuno si riprenda.
270
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Forse! Volete comprare
una maglietta di Wayne Newton?
271
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Delle strisce sbiancanti?
Una camera iperbarica?
272
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Sappiamo tutti quanto sia bello Wayne,
quanto sia forte.
273
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Mai visto.
Non conosco il suo volto o il suo lavoro.
274
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Cosa? È "Sig. Las Vegas!"
275
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
E questa è la camera iperbarica
in cui dorme.
276
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Non proprio questa,
ma sostanzialmente uguale.
277
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
E potrebbe essere tua
al modico prezzo di 53.000 $.
278
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Spero che questo spettacolo
non sia orribile.
279
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Perché il mio cuore
dice sempre: "Danke Schoen"
280
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
"Danke Schoen"
281
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Sì!
282
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Bellissimo!
283
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Bellissimo!
284
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, ho capito!
285
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Sì? Sono molto felice, Francine.
286
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Sapevo che l'avresti fatto.
287
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Tutto grazie a Wayne Newton.
288
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Restiamo per l'altro spettacolo?
289
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
No, mi dispiace.
290
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Non ascolto quello che dici da ore.
291
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
Ho ascoltato la diretta di John Mayer.
292
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Ho capito dov'è.
293
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
È ora di metterlo a tacere, per sempre.
294
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Me ne pentirei se non entrassi
in questa camera iperbarica.
295
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Vediamo se ci entro.
296
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dottoressa Fay, mi chiami appena può.
297
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Ha bisogno di aiuto,
più di quanto io possa darle. È pazza.
298
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Pensi che io sia pazza?
299
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Non è insonorizzata?
300
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Non mi hai mai creduta.
Per tutto il tempo!
301
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Fa più male di quando mi hai fatto cadere
e mi sono rotta il cranio!
302
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Ti prego, cerca di capire.
Pensavo fosse insonorizzato.
303
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dottoressa Fay, sono bloccato
come la Bella Addormentata
304
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
e credo che il mio Principe Azzurro
ucciderà John Mayer.
305
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Sarà un vero sonno di bellezza.
Da cui uscirai bellissimo.
306
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Ed è tua solo per...
307
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Te la sto offrendo
308
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
per 65.000 dollari.
309
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Non sembri entusiasta.
Ho detto meno prima?
310
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Devo fermare Francine.
311
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Wow. Così forte dopo una sola seduta.
312
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Lo inserisco in cassa?
313
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Dio, Francine!
314
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
315
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Perché i casinò sono progettati così?
316
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Dov'è l'uscita?
317
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
In realtà... Sai una cosa?
318
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Non lo so.
319
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
320
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
No, sono io, Wayne Newton.
321
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Non volevo interrompere.
Ho solo... perso mia moglie.
322
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Mi dispiace tanto. Com'è morta?
323
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Non è morta, mi è sfuggita.
324
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Non è uno scherzo, è vero.
325
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Vieni qui e dicci cosa sta succedendo.
326
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Ho fatto un gran casino, Wayne.
327
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Avevo troppa paura di affrontarlo.
328
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Ma poi la tua canzone
mi ha fatto piangere,
329
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
perché ha tradotto a parole
i miei sentimenti.
330
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Quelle parole, ovviamente,
sono "Dai che scemo".
331
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
"Danke Schoen."
332
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Esatto, "Dai che scemo".
333
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
Uno scemo che si vergogna.
334
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Lo scemo sono io.
335
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Non solo perché ho causato un incidente
che ha rotto il cranio a mia moglie.
336
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Sì, Wayne, è stato un incidente,
non è stata un'opportunità.
337
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Capisco.
- Dovresti vedere mia moglie.
338
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
È radiosa. È bellissima, dentro e fuori.
339
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Ora capisco.
Merita di stare con uno scemo bello.
340
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Uno scemo che non si vergogna.
341
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Capisci, Wayne?
342
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Alcuni scemi sono da dieci, altri da tre.
343
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Sei tu l'esperto.
Quello scemo dell'asino di Shrek.
344
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
È carino. Come si chiama?
345
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Ciuchino.
- Sei un angelo, Wayne.
346
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Sto cercando di dire che ho intrappolato
una lucciola in un barattolo.
347
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
È troppo per me.
348
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
La farei uscire,
ma con le mie stupide manone, non posso.
349
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
A proposito, come ti chiami?
350
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Sono Stan e mia moglie pensa
che John Mayer stia cercando di parlarle
351
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
tramite la radio, che è da svitati,
ma in un'altra vita, forse è vero.
352
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Forse il suo cervello
sta rivelando il desiderio
353
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
di stare con qualcuno di favoloso,
invece di uno come me.
354
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
E ora, purtroppo, sta andando a ucciderlo.
355
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Brutte notizie. Come posso aiutarti?
356
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Ha detto di aver capito dov'è ascoltando
il suo programma radiofonico.
357
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Di nuovo, però, è svitata.
358
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
E ora un'altra grande canzone, la stessa
359
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
che abbiamo ascoltato nell'ultima ora.
360
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
È "SOS" degli ABBA.
361
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Ora mi sembra che John Mayer
stia parlando con me.
362
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
È un SOS.
363
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Sta registrando dal Win,
ma non era nella cabina.
364
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Allora è nell'attico!
365
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
È lì che tengono gli scemi belli.
366
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Ce l'hai fatta, Wayne!
367
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Beh, non mi chiamano
"signor Las Vegas" per niente.
368
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Mi dispiace, signor Las Vegas,
ma non entra nessuno
369
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- se non è sulla lista.
- Accidenti.
370
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
So che è lassù.
371
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Urla, l'ha legato.
372
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Oddio, andrà in prigione
ed è tutta colpa mia!
373
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Come ci arriviamo lassù, Wayne?
374
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Posso farlo con grande facilità,
perché dormo in una camera iperbarica.
375
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke Schoen, tesoro, danke Schoen
376
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
377
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Ti sto dicendo la verità.
378
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Non ti conosco,
non ti ho mai vista in vita mia.
379
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Sei entrata nella mia stanza
e mi tieni in ostaggio.
380
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
381
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stan?
382
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Dottoressa Fay?
383
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Ok, ora sono stanco.
384
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Faccio un pisolino.
385
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Wayne, ho ordinato una camera
iperbarica dal tuo merchandising,
386
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
e non è mai arrivata.
Ho pagato 80.000 dollari.
387
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Quel tizio non lavora per me.
388
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
State tutti zitti!
389
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dr.ssa Fay, cosa sta facendo?
390
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Dopo che ha lasciato il mio ufficio,
ho controllato la stazione radio
391
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
e mi sono resa conto che John Mayer
non stava parlando con Francine,
392
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
ma stava parlando con me!
393
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Ma si comporta in modo strano.
394
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Ora siediti!
395
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Tu! Hai ricevuto i miei messaggi!
- Aspetta, cosa?
396
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Come sei arrivata quassù?
397
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Sono dovuta passare per le fogne.
398
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Era sulla lista.
Sotto "Bed Bath and Beyond".
399
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Non saresti dovuta venire.
400
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Sono esattamente dove dovrei essere.
401
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Ecco perché il karate!
402
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Le fascette!
403
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine, wow!
404
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
405
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Allora ti chiami così.
406
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Non ho smesso di pensarti
da quando abbiamo esaminato
407
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
le radio da doccia da BB and Beyond.
408
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Eri la mia balena bianca,
ma non riuscivo a contattarti.
409
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Ho pensato di aprire una stazione radio
per fare un cenno al nostro incontro
410
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
e parlare direttamente con te.
Sotto la doccia.
411
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Si riferisce a me!
412
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Ora capisco che stavo tirando troppo
la corda, confondendo molte persone.
413
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Per questo sono venuto qua sopra.
414
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Ma è tutto nel passato.
415
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Sapevo che mi avresti sentito
e che saresti venuta.
416
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Aspetta, Mayer.
417
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, sono tornata a prenderti,
ma mi sono persa nel casinò
418
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
e tu non c'eri più.
419
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Scusa se ti ho intrappolato.
Non è stato carino.
420
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
No, Francine.
421
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Dovrei scusarmi per averti
intrappolata in questa vita.
422
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Meriti di più di uno scemo come me.
423
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Dovresti stare con John Mayer.
424
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Non voglio stare con John Mayer.
425
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Oh, no. Perché no?
426
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Vuoi stare con Wayne?
427
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Mi hai ascoltato?
428
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Sono venuta qui per dire
a John Mayer di smetterla.
429
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Smettila, John.
- Va bene.
430
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, non potresti mai intrappolarmi.
431
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Ti amo e ti scelgo ogni singolo giorno.
432
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Adoro le cose strane...
433
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Piango di nuovo,
ma non è la vergogna dello scemo.
434
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Anzi, il contrario... è orgoglio.
435
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Per la solida relazione
con la donna più fantastica del mondo.
436
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Bravo!
437
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Inoltre, è sempre stato il mio piano
438
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
portarvi ad avere una relazione solida.
439
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Ci credete?
440
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
E lo direste alla polizia?
441
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}Arboreto!
442
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}Arboreto!
443
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Non vedo l'ora di vedere
i fiori di ciliegio.
444
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}E gli uccelli del paradiso!
445
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}Sì, facciamo un po' i pazzi.
446
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}"Non sopravviveremo mai,
se non facciamo un po' i pazzi."
447
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Come canta Seal.
448
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}E John Mayer l'ha trasmessa alla radio,
è un messaggio per me.
449
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Per me.
- Per me.
450
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Beh, allora chiediamoglielo.
451
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}Perché dovrebbe parlare con voi?
452
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
{\an8}Sta parlando con me!
453
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
{\an8}ARBORETO
LAS VEGAS
454
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Sottotitoli: Arianna Currenti